Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
sed neque tua fortuna desiderat remunerandi vicem neque nostra suggerit restituendi facultatem. | But your estate doesn't require any exchange of charity, and nor does mine have the means to reciprocate it. | 8213 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non posse deorum immortalium numen placari arbitrantur, publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia. Alii immani magnitudine simulacra habent, | The mind of the immortal gods cannot be appeased, and they have established sacrifices of that type for national objectives. The others have statues of immense proportions. | 15758 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque Triturritam Pisaea ex urbe reversus aptabam nitido pendula vela Noto, cum subitis tectus nimbis insorduit aether; sparserunt radios nubila rupta vagos. | And now, as I was returning from the city of Pisa to Triturrita, I set the hanging sails to catch a clear Southern wind. However, the sky suddenly turned foul under a pall of rain-clouds, and the cloven rack scattered its vagrant lightnings. | 34086 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
onus Nineve liber visionis Naum Helcesei | The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum, the Elcesite. | 101251 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed semel obsoleti coloris tunica collo inserta, non ante deponitur aut mutatur, quam diuturna carie in pannulos diffluxerit defrustata. | But when they have once put their necks into a faded tunic, it is not taken off or changed until by long wear and tear it has been reduced to rags and fallen from them bit by bit. | 3973 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo perversius, cum praesumatis de sceleribus nostris ex nominis confessione, cogitis tormentis de confessione decedere, ut negantes nomen pariter utique negemus et scelera, de quibus ex confessione nominis praesumpseratis. | So much the more illogical is your approach with us, as you assume our guilt from our admission of our name and then attempt to coerce us to retract our confession through torture. By denying our name, we would also be denying the crimes which you had already deduced from our confession, thereby making your efforts futile. | 52955 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
But since the sun for four full hours has urged on his steeds and now verges towards noon, I needs must speak a word with Sosias. | When the sun, driven by swift horses, inclines towards the south for four hours, Sosias must now be warned. | 6058 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nonne vides ut nulla avium cras cogitet ac se pascendam, praestante Deo, non anxia credat? confidunt volucres victum non defore viles, passeribusque subest modico venalibus asse indubitata fides Dominum curare potentem ne pereant. |
Seest thou not how no bird thinks of tomorrow, but rests untroubled in the faith that it will be fed by Gods provision? Do you not see that birds do not worry about the future, but instead have faith that God will provide for them? Even the cheap birds of the air trust that they will not go hungry, and the sparrows, which are sold for only a humble farthing, have complete confidence that the great Lord cares for them and they will not perish. | 29487 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Is non solum hostis a muris Karthaginis removit, cum amplius centum milia facta essent armatorum, sed etiam eo compulit ut, locorum angustiis clausi, plures fame quam ferro interirent. Omnia oppida abalienata, in iis Uticam atque Hipponem, valentissima totius Africae, restituit patriae. Neque eo fuit contentus, sed etiam fines imperii propagavit, tota Africa tantum otium reddidit, ut nullum in ea bellum videretur multis annis fuisse. | That commander not only expelled the opposing army from the walls of Carthage, who in that moment had over one hundred thousand armed soldiers, but also managed to confine them in a restricted mountain pass where the majority died of starvation rather than in combat. He reinstated Utica and Hippo, which were two of Africa's most powerful cities, to the Carthaginian Empire. Additionally, he expanded the borders of Carthage and established a condition of calmness throughout Africa that gave the impression that there hadn't been battle for numerous years. | 23097 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum | And when Jesus passed on from thence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he arose up and followed him. | 81544 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque ad me fili hominis hii viri qui cogitant iniquitatem et tractant consilium pessimum in urbe ista | And he said to me: Son of man, these are the men that study iniquity, and frame a wicked counsel in this city, | 70414 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita iniustissume luxuria et ignavia, pessumae artes, illis qui coluere eas nihil officiunt, rei publicae innoxiae cladi sunt. | Thus, the most detestable practices of wealth and idleness do not harm those who engage in them, despite their great injustice. Instead, they bring about the downfall of an innocent nation. | 35326 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid? Illa castrorum M. Antoni lumina, nonne ante oculos proponitis? | Well then, are you not imagining the other bright objects in Marcus Antonius' encampment? | 19671 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Amicitiam populi Romani sibi ornamento et praesidio, non detrimento esse oportere, atque se hac spe petisse. Si per populum Romanum stipendium remittatur et dediticii subtrahantur, non minus libenter sese recusaturum populi Romani amicitiam quam adpetierit. | That the friendship of the Roman people should serve as an adornment and protection to him, not a hindrance. Also, he pursued it with that expectation in mind. However, if the Roman people were to discontinue the tribute and tempt those who surrendered to his side, he would give up the friendship of the Roman people as eagerly as he had anticipated it. | 14765 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
o ubi purpureo suffusus sanguine candor sidereique orbes radiataque lumina caelo et castigatae collecta modestia frontis ingenuique super crines mollisque decorae margo comae? blandis ubinam ora arguta querelis osculaque impliciti vernos redolentia flores, et mixtae risu lacrimae penitusque loquentis Hyblaeis vox mulsa favis, cui sibila serpens poneret et saevae vellent servire novercae? nil veris affingo bonis. | Oh, where can I find that beautiful face with its rosy cheeks, sparkling eyes that shine like stars, and the adorable modesty of your smooth forehead? Your hair falling naturally, a charming fringe around your face, and that talkative mouth that complained so sweetly, with lips as fragrant as spring flowers, as you held him close. Your tears mixed with laughter, and your voice was as sweet as honey from Hybla, so much so that even a snake would stop hissing and cruel stepmothers would want to serve him. I did not add any of these charms, they were all his. | 42201 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
per medios Hannon, palmas post terga revinctus, ecce trahebatur lucemque (heu dulcia caeli lumina!) captivus lucem inter vincla petebat. | Now witness Hanno being dragged through the crowd with his hands tied behind his back. Although he was a prisoner in shackles, he begged for mercy, exclaiming how gratifying it is to have a glimpse of the sky! | 39473 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ergo Ctesibius cum animadvertisset ex tractu caeli et expressionibus spiritus vocesque nasci, his principiis usus hydraulicas machinas primus instituit. | Ctesibius, therefore, when he observed that the air being drawn along and forced out gave rise to wind-pressure and vocal sounds, was the first to use these principles and make hydraulic machines. | 68294 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Reliquit duos filios, Bassianum et Getam: quorum Geta hostis publicus iudicatus interiit; Bassianus Antonini cognomine adsumpto, regno potitus est. | He left two sons, Bassianus and Geta. Geta was condemned of treason and died. Bassianus assumed the name of Antoninus and became the ruler of the empire. | 9182 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos | And because the midwives feared God, he built them houses. | 74105 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio | And Jesus that is called Justus: who are of the circumcision. These only are my helpers, in the kingdom of God: who have been a comfort to me. | 79552 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
His inter solisque vias Arctosque latentis, axem quae mundi stridentem pondere torquent, orbe peregrino caelum depingitur astris, quae notia antiqui dixerunt sidera vates. | Such are the stars which are scattered in the part of the sky unknown to us between the orbits of the Sun and the invisible constellations that revolve the axis bearing the weight of the heavens. These stars have been named southern by the ancient poets. | 25250 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
isdem protinus incidit ruinae. | Straight dashed her on the ground to die. | 54218 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque Dominus ad Abram postquam divisus est Loth ab eo leva oculos tuos et vide a loco in quo nunc es ad aquilonem et ad meridiem ad orientem et ad occidentem | And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west. | 74738 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
responderuntque filii Heth | The children of Heth answered, saying: | 74111 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati | And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit and will not immediately draw him out, on the sabbath day? | 85166 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pulchraque rerum concordia procuratum est divinitus, ut cum illi exitum eius de hac vita viderent, tunc isti introitum eius in perpetuam animarum vitam cognoscerent. | And with a significant alignment of circumstances, it was arranged by the will of God that when one person witnessed her departure from this mortal life, the other person knew at that moment that she was entering into the eternal life of souls. | 10994 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad ea rex satis placide verba facit: sese pacem cupere, sed Iugurthae fortunarum misereri; si eadem illi copia fieret, omnia conventura. | To this appeal, the king made a sufficiently conciliatory reply stating that he desired peace but pitied the misfortunes of Jugurtha. He added that if the same opportunity were offered to Jugurtha, an understanding could be reached. | 35259 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Corpus matri concessum. | The corpse was given to her mother. | 46677 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De ervo farinam facito libras IIII et vini cyatos IIII conspargito sapa. | Make 4 pounds of flour from vetch, and mix 4 cyathi of wine with boiled must; | 17930 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque plerique ad id propositum contendentes audacia adhibita cum divitiis etiam notitiam sunt consecuti. | Therefore, many individuals, who are striving towards that goal, combine their wealth with assurance, and additionally acquire fame. | 67383 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec id Archelaus per superbiam omiserat, sed ab intimis Augusti monitus, quia florente Gaio Caesare missoque ad res Orientis intuta Tiberii amicitia credebatur. | The exclusion happened not because of rudeness, but rather due to guidance from the close associates of Augustus, as Gaius Caesar was at the peak of his power and was sent to resolve matters in the East. Therefore, the loyalty of Tiberius was regarded as unreliable. | 48522 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu manes ne laede meos, sed parce solutis crinibus et teneris, Delia, parce genis. | Do not harm my feelings; but leave your hair untied and spare your delicate cheeks, Delia. | 54256 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem | So Solomon built Gazer, and Bethhoron the nether, | 89085 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ego vero, inquit Secundus, antequam me iudicem Aper recuset, faciam quod probi et modesti iudices solent, ut in iis cognitionibus excusent in quibus manifestum est alteram apud eos partem gratia praevalere. | "As for me," Secundus said, "I will follow the typical behavior of a fair and just umpire, who requests to be excused from serving in cases where it is apparent that one of the two parties is favored over the other by their good graces, until Aper refuses to accept me as umpire." | 49971 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam et ad comitia eorum ventitavit, et si qua res maior acta est, non defuit. | For he invariably presented himself at the time of their aspiration for public office, and was in close proximity whenever any consequential decision was made. | 22746 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum | And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages. | 96821 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dum talia Paulus, urget praecipites Libys atque in terga ruentum ante oculos cunctas ductoris concitat hastas. | While Paulus spoke in this manner, Hannibal aggressively pursued the fleeing Romans, and in front of Paulus, he hurled all of Carthage's spears at their backs. | 41617 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuncta tuus sepelivit amor, nec femina post te ulla dedit collo dulcia vincla meo. | Your love has eclipsed everything, and no woman has ensnared me with sweet chains around my neck since I met you. | 28301 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Proxima pecuniae cura; et cuncta scrutantibus iustissimum visum est inde repeti ubi inopiae causa erat. | The following concern was regarding finances. Upon complete contemplation, it appeared most just to seek financial support from the sources responsible for the poverty. | 50627 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod si virtuti vostrae fortuna inviderit, cavete inulti animam amittatis, neu capti potius sicuti pecora trucidemini quam virorum more pugnantes cruentam atque luctuosam victoriam hostibus relinquatis. | But if luck does not favor your courageous act, be cautious not to perish unrevenged or get caught and killed helplessly like animals. Instead, fight bravely like heroes and let the enemy suffer a grievous and grieving triumph. | 34582 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque premunt muros (et adhuc nova funera narrat Amphion) miseramque intrarant protinus urbem, ni Megareus specula citus exclamasset ab alta: claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas! Est ubi dat vires nimius timor: ocius omnis porta coit; solas dum tardius artat Echion Ogygias, audax animis Spartana iuventus. | And now they are at the walls (and still Amphion is relating the new reverse) and would have entered the unhappy city there and then but Megareus called hastily from a high watchtower: Close up, sentry, enemy coming, close gates all round. Sometimes excess of fear lends strength. Swiftly every gate shuts to. Only through the Ogygian, as Echion is slow to close it, do Spartas bold warriors break in and fall slain upon the threshold. | 43362 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et si nosse vis, hic est ille triceps inferorum canis, cui fabulae Cerberi nomen indiderunt, a cuius rabidis dentibus nos prohibens Iohannes apostolus ait: | And, if you want to know, this is that three-headed dog from the deepest pit, which fables have named Cerberus. The apostle John warns us about the fury of its teeth by saying: | 11952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum quoque fulva manu mulcebat colla iubasque et fera tractabat ludentum interritus ora. | And now he was caressing their yellowish-brown necks and long hair while they frolicked, and managing their terrifying noses without apprehension. | 39528 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vinea quo in agro serenda sit, sic observandum. | Soil that is suitable for laying out a vineyard should be selected according to the following guidelines: | 59888 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quoniam autem de generibus columnarum origines et inventiones supra sunt scriptae, non alienum mihi videtur isdem rationibus de ornamentis eorum, quemadmodum sunt prognata et quibus principiis et originibus inventa, dicere. | Now that I have already recounted the origins and discovery of the different orders of columns, it would not be inappropriate for me to delve into the topic of their ornamentation. I intend to examine how the patterns and decorations of the columns were developed and the principles and origins underlying their creation. | 66974 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ex quibus unam in Morinos ducendam Gaio Fabio legato dedit, alteram in Nervios Quinto Ciceroni, tertiam in Esubios Lucio Roscio; quartam in Remis cum Tito Labieno in confinio Treverorum hiemare iussit. Tres in Belgis collocavit: | One of the gifts he gave to C. Fabius, his lieutenant, to be taken into the lands of the Morini; a second one to Q. Cicero, into the territories of the Nervii; a third one to L. Roscius, into the regions of the Essui. As for the fourth gift, he commanded it to spend the winter with T. Labienus among the Remi at the borders of the Treviri. He stationed three of them in Belgium. | 15460 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Propter quod revertentes ad ecclesiam, dicite fratribus ut et meum exitum Domino precibus commendent, et suum quoque exitum, cuius hora incerta est, vigiliis, orationibus, bonis operibus praevenire meminerint. | Wherefore go your ways to the church again, and speak to the brethren, so that through their prayers they may entrust my departure unto the Lord, and also remember to stay vigilant, pray and perform good deeds to prevent their own departure, the timing of which is uncertain. | 10634 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Factum est autem hoc per industriam reginae Merciorum Osthrydae, quae erat filia fratris eius, id est Osuiu qui post illum regni apicem tenebat ut in sequentibus dicemus. | Now, the accomplishment of this task was due to the hard work of Osthryth, the queen of the Mercians, who happened to be the daughter of Oswald's brother, Oswy. Oswy succeeded Oswald to become the leader of the kingdom, as we will explain in the following paragraphs. | 10176 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede | And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. | 78064 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario | And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin. | 84179 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque ita esse docent silvestria, ad quae sator non accessit. | Wild plants, which have not been touched by the planter, demonstrate the veracity of this statement. | 60043 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam pulsis, quod di prohibeant, Romanis quid aliud quam bella omnium inter se gentium existent? Octingentorum annorum fortuna disciplinaque compages haec coaluit, quae convelli sine exitio convellentium non potest: sed vobis maximum discrimen, penes quos aurum et opes, praecipuae bellorum causae. | For, if the Romans are driven out, which Heaven forbid, what will follow except universal war among all peoples? The good fortune and order of eight hundred years have built up this mighty fabric which cannot be destroyed without overwhelming its destroyers: moreover, you are in the greatest danger, for you possess gold and wealth, which are the chief causes of war. | 52649 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quam comprehendendi omnia visendique praesentiam non ex futurarum proventu rerum, sed ex propria deus simplicitate sortitus est. | And God has the understanding and ability to see everything at this very moment, not from predicting the future, but because of His own simplicity. | 13544 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illic ter denis gens exitiabilis annis Pannoniae poenas tandem deleta pependit. | There, the race which had caused trouble in Pannonia for thirty years was finally eradicated and punished. | 29910 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque hereditatem cuiusquam adiit nisi cum amicitia meruisset: ignotos et aliis infensos eoque principem nuncupantis procul arcebat. | He did not accept any inheritance unless he had earned it through his friendship. He kept strangers and those who were in conflict with others, and as a result named the sovereign as their heir, at a distance. | 48560 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod si idcirco te fortunatum esse non aestimas, quoniam quae tunc laeta videbantur abierunt, non est quod te miserum putes, quoniam quae nunc creduntur maesta praetereunt. | And if you presently consider yourself unlucky, because the things that appeared joyous to you in the past have come to an end, that is truly no justification why you should believe yourself miserable, for those things which you presently consider so distressing also come to an end. | 12269 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pinus eo, quia semen viride et maturum habet (id semen de cupresso, de pino quidvis anni legere possis), item quidvis anni matura est et tempestiva. | The pine, because it has both green and ripe seed (such seed may be gathered from the cypress and the pine at any season) is ripe and ready at any season. | 17389 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic mihi responsum primus dedit ille petenti: pascite, ut ante, boves, pueri; submittite tauros. | Here he was the first person who responded to my request by saying, "Feed your oxen as you used to, O shepherds, and rear your bulls." | 65020 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur Marius, cum aliquanto maiore numero quam decretum erat in Africam profectus, paucis diebus Uticam advehitur. | Therefore, Marius departed for Africa with a slightly larger group than permitted, and after a few days, he arrived at Utica. | 35342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
XI Sidonivs Petreio Svo Salvtem. | XI Sidonius To His Friend Petreius, Greeting. | 36380 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Set heus tu, fili dulcissime, habeo quod admoneam. | But look, my dearest son, I have a warning to include. | 6903 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pluribus ipsa licentia placebat, ac tamen honesta nomina praetendebant. | It was this same possibility of freedom that drew in the majority; however, their excuses were expressed politely. | 47467 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et hic, di immortales, aliquando fuit meus! | And this man, oh immortal gods, was formerly a member of my family! | 19650 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque abeunt; faucesque viae citus occupat armis Poenus et in patulos exultans emicat agros. | Quickly they fled; and the army of Carthaginians hurried to capture the constricted passage and rushed out victorious into the unobstructed area. | 41112 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnis Erectheis effusa penatibus aetas tecta viasque replent: unde hoc examen et una tot miserae? necdum causas novere malorum, iamque gemunt. | All ages come out of the houses of Erectheus, filling the roofs and the streets. They inquire about the swarm and ask why so many sorrowful women are gathered together. Although they are not aware of the reason for the distress, they already feel pity and are groaning. | 43799 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non erat Othonis mollis et corpori similis animus. | Otho's body might have been effeminate, but his mind was not. | 50640 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum autem sunt inclusi in haras aut speluncas, ut dixi, viceni, obiciunt iis polentam hordeaceam aut farraginem herbamve teneram aliquam concisam. | But after they are closed inside the coops or underground nests, with twenty to the nest as I have already mentioned, they are nourished with ground barley, mixed forage or finely cut tender grass. | 60957 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et reduxit secum comedit ergo panem in domo eius et bibit aquam | And brought him back with him: so he ate bread, and drank water in his house. | 88009 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum iam amplius horis sex continenter pugnaretur, ac non solum vires sed etiam tela nostros deficerent, atque hostes acrius instarent languidioribusque nostris vallum scindere et fossas complere coepissent, resque esset iam ad extremum perducta casum, | When the battle had continued without stopping for more than six hours, our soldiers began to exhaust both their strength and their weapons. The enemy was attacking more fiercely and had started to destroy our defenses and fill in our trenches. Our troops were becoming tired and the situation had reached its most critical point. | 15007 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem Turnus pariter cursu teloque secutus increpat his victor: nostrasne evadere, demens, sperasti te posse manus? simul arripit ipsum pendentem et magna muri cum parte revellit: qualis ubi aut leporem aut candenti corpore cycnum sustulit alta petens pedibus Iovis armiger uncis, | Turnus, pursuing him on foot and with his spear, taunts him triumphantly saying, "Fool, did you really hope to escape from our hands?" Simultaneously, he grabs him while he is hanging and tears him down along with a massive chunk of the wall, just like when the carrier of Jupiter's lightning bolt, while flying high, snatches a hare or a swan with its white-feathered body in its curved talons. | 64930 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse autem puro celsum caput aere saeptus templa superfulges et prospectare videris, an nova contemptis surgant Palatia flammis pulchrius, an tacita vigilet face Troicus ignis atque exploratas iam laudet Vesta ministras. | The back that your father looks at, and Concord with her smiling face. You yourself shine above the temples, surrounded by the pure air as your lofty head stands tall. It seems like you are gazing far ahead, wondering whether the new palace is more beautiful than ever, disregarding the flames. As if the Trojan fire's secret brand is keeping vigil and Vesta now praises her well-approved servants. | 41934 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iam et illa similia: Habet quiddam Apuleius domi quod sancte colit. | The following charges are also similar: "Apuleius has something at home that he worships devoutly." | 4485 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita Radamistus frustra vel cum damno temptatis munitionibus obsidium incipit; et cum vis neglegeretur, avaritiam praefecti emercatur, obtestante Casperio, ne socius rex, ne Armenia donum populi Romani scelere et pecunia verterentur. | Hence, following several unsuccessful or even detrimental assaults on the fortifications, Radamistus initiated a blockade. As the use of force was disregarded, he offered a bribe to the prefects greed, even though Casperius expressed his objection against the overthrow, through both guilt and gold, of an allied monarch and of Armenia, his present from the Roman people. | 46901 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idem auxiliarium impetus; et eques protentis hastis perfringit quod obvium et validum erat. | The auxiliaries advanced in a similar manner, and the cavalry, holding out their lances, carved a path through any groups of determined individuals that they came across. | 47559 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Primo indignum est, ut alicuius opera indigeret, et quidem mortui, cum dignius ab initio deum aliquem fecisset qui mortui erat operam desideraturus. | First of all, it is below his status to require assistance from someone else (especially from a deceased person!) since he could have dignifiedly created a deity initially, if he knew he would require the support of a dead man. | 53163 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc potius, unde est causa sermonis, intromittamus. | So let me introduce the matter which is the cause of my writing. | 37762 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed Caesar non ignarus, quantum ea re peteretur, ne tamen offensionis aut metus mani-festus foret, sine responso quamquam instantem reliquit. | The Caesar, however, though he saw all that was implied in the request, was reluctant to betray either fear or resentment, and therefore, in spite of her insistence, left her without an answer. | 49502 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae postquam vates sic ore effatus amico est, dona dehinc auro gravia ac secto elephanto imperat ad navis ferri, stipatque carinis ingens argentum Dodonaeosque lebetas, loricam consertam hamis auroque trilicem, et conum insignis galeae cristasque comantis, arma Neoptolemi. | When the seer had spoken these friendly words, he then ordered that gifts made of heavy gold and sawn ivory be brought to the ships. He stored massive silver and Dodonian cauldrons in the hulls, along with a triple-woven breastplate with golden hooks and a splendid pointed helmet with crested plumes - both belonging to Neoptolemus. | 63486 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Macte animo, iuvenis! sed crescunt crimina matris. | A blessing on your soul, young man! But your mother's culpability is even darker. | 42924 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed in maxumo vostro beneficio quom omnibus locis meque vosque maledictis lacerent, non placuit reticere, ne quis modestiam in conscientiam duceret. | But as they savagely attack both you and me with invective at every opportunity, due to your very great kindness to me, I have resolved to not remain silent so that no one misinterprets my silence as a guilty conscience. | 35302 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus auditis, liberaliter pollicitus hortatusque ut in ea sententia permanerent, | Having granted them an audience, he promised them generously and encouraged them to persevere in that endeavor. | 15250 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ignota aeternae ne sint tibi tempora Romae, regibus et patrum ducta sub imperiis, digessi fastos et nomina praepetis aevi, sparsa iacent Latiam si qua per historiam. | That the ages which eternal Rome has passed under the sway of Princes and of Senate may not be unknown to you, I have compiled these Annals, gathering the names which Time in his swift career has left scattered along the path of Latin history. | 5956 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
corripe amicum saepe enim fit commissio | Admonish thy friend: for there is often a fault committed. | 75088 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
deinde, cum perseveranter instarent ac dicerent age, si ventum fuerit? non renuntiabo inquit. | Then, when they insisted and pressed, asking "What if they do?" he replied, "I shall not return him." | 57410 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed liceat tectum servare a vulnere pectus oppositaque volans iaculum depellere parma. | But allow me to cover my breast and protect it from harm, and with my shield to confront and deflect the flying javelin. | 29733 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
familiae domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae Semei seorsum et mulieres eorum seorsum | The families of the house of Nathan apart, and their women apart: the families of the house of Levi apart, and their women apart: the families of Semei apart, and their women apart. | 82867 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicimus ergo quid nobis, quid amicis secretioribus tutum putaretur; suademus nil quasi leve fatendum, si quid ab inimicis etiam pro levissimo flagitaretur: ipsam illam dissimulationem tribulosissimam fore, quo facilius exitiosam suscitarent illi persuasionem securitatis. | We advised him to not confess, even if his opponents tried to convince him that it was a small matter. We suggested this as a safe course of action and warned him that pretending it was insignificant would actually pose the greatest threat to him, as it would make him feel secure enough to let his guard down. | 35728 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed interdum persona ut exemplo nocet, ita invidiam auget aut levat: in Antonio homines aequo animo passi erant; raro enim invidetur eorum honoribus, quorum vis non timetur: contra in iis homines extraordinaria reformidant, qui ca suo arbitrio aut deposituri aut retenturi videntur et modum in voluntate habent. | But at times, the character of the person receiving such power, enhances or reduces the dangerousness of the previous situation, as well as the unpleasantness. Antonius had been regarded with indifference by the public because one does not usually refuse to bestow honors upon someone whose authority they do not dread. Conversely, people are hesitant to give extraordinary powers to those who appear to be inclined to retain them or relinquish them only when they want to, and whose desires are the only limit. | 61493 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non est enim personarum acceptio apud Deum | For there is no respect of persons with God. | 78687 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum vero patentibus locis grande et atrox spectaculum: sequi, vulnerare, capere, atque eosdem oblatis aliis trucidare. | After this, in any clearings they could find, a great and gruesome play unfolded: one of pursuit, injury, capture, and then, as more fugitives came into view, slaughter of the captive. | 45934 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eodem tractu temporum et Domitii ex Arvernis et Fabii ex Allobrogibus victoria fuit nobilis; Fabio Pauli nepoti ex victoria cognomen Allobrogico inditum. | At the same time, there occurred the remarkable triumph of Domitius against the Arverni, and of Fabius against the Allobroges. Fabius, who was the grandson of Paulus, was given the name Allobrogicus to commemorate his victory. | 61364 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic docuit qualem poscat facundia sedem: ut bonus esse velit, quisque disertus erit. | He has demonstrated the type of habitation which eloquence requires: the ability of each individual to express themselves through speech will rely on their willingness to be virtuous. | 33971 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque illo die, patres conscripti, ea constituistis ut vobis iam nihil sit integrum nisi aut honesta pax aut bellum necessarium. | And your decisions on that day, Members of the Senate, indicate that presently you possess solely two alternatives - either to opt for an honorable peace or to enter into a necessary war. | 21610 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Discedentibus mandat ut suam quisque eorum civitatem adeat omnesque qui per aetatem arma ferre possint ad bellum cogant. | He demands of them as they depart, that every person returns to their own state and rallies all able-bodied people of age to fight for the war. | 16305 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Caecina Padum transgressus, temptata Othonianorum fide per conloquium et promissa, isdem petitus, postquam pax et concordia speciosis et inritis nominibus iactata sunt, consilia curasque in obpugnationem Placentiae magno terrore vertit, gnarus ut initia belli provenissent famam in cetera fore. | Caecina, after crossing the Po, attempted to undermine the allegiance of Otho's supporters by means of negotiations and pledges, and he himself was subjected to the same tactics. Ultimately, since they just exchanged meaningless and ineffective terms such as "peace and unity," he changed his plan and focused entirely on attacking Placentia with huge force. He knew that the victory he achieved at the commencement of the conflict would establish his reputation in the future. | 51116 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Phidias ibidem eboris scalptor ait sumptu minore marmore incipere diis simulacra fieri; quod aspernati ex ebore Athenienses iusserunt. | There was also Phidias, a sculptor in ivory, who argued that making images for the gods from marble would be less costly than crafting them from ivory. Disagreeing with him, the Athenians compelled him to employ ivory for his work. | 56500 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et populo praecipe dicens transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau qui habitant in Seir et timebunt vos | And command thou the people, saying: You shall pass by the borders of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you. | 89775 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sunt etiam alia genera plura, uti in Campania rubrum et nigrum tofum, in Umbria et Piceno et in Venetia albus, quod etiam serra dentata utilignum secatur. | There are also many other kinds, such as red and black tufa in Campania; white stone, which is cut like wood with a toothed saw, in Umbria, Picenum, and Venetia. | 66596 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Aetas eius certe ab hac sententia neminem deterrebit, quando quidem virtute superavit aetatem. | Assuredly his age will not discourage anyone from accepting this proposition, for he has truly exceeded his age with his bravery. | 20432 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tantum spirantes aequo certamine bellum magnis inter se de rebus cernere certant, cum semel interea fuerit superantior ignis et semel, ut fama est, umor regnarit in arvis. | So intense is their fighting spirit that they engage in well-matched battles to determine the outcome of weighty matters; even though at times fire has emerged victorious, and at times, according to legend, water has ruled over the lands. | 24601 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.