Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
Sic ait, et dicto citius tumida aequora placat collectasque fugat nubes solemque reducit.
Thus he speaks, and quicker than his promise, he pacifies the raging oceans, disperses the accumulated clouds, and restores the sunshine.
62073
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ergone cum sis procul ambiguo primus omnium toto, qua patet, orbe pontificum, cum praerogativae subiciatur, cum censurae tuae adtremat etiam turba collegii, cum in gravitatis vestrae comparationem ipsa etiam grandaevorum corda puerascant, cum post desudatas militiae Lirinensis excubias et in apostolica sede novem iam decursa quinquennia utriusque sanctorum ordinis quendam te conclamatissimum primipilarem spiritalia castra venerentur, tu nihilominus hastatorum antesignanorumque paulisper contubernio sequestratus ultimos calones tuos lixasque non despicis et ad extimos trahariorum, qui per insipientiam suam adhuc ad carnis sarcinas sedent, crucis diu portatae vexilla circumfers ac manum linguae porrigis in conscientia vulneratis? .
You are undoubtedly the foremost among all the bishops in the world. Even members of your provincial college submit to your superiority and fear your disapproval. Your commanding authority makes even the minds of the elderly appear immature in comparison. Having served forty-five years in an apostolic see and after enduring laborious watches in the holy warfare at Lerins, you are revered by both saintly orders' spiritual camps as their most famous captain. Despite all this greatness, is it possible that you would temporarily separate from the company of front-line fighters and standard-bearers and not disdain your lowliest batmen and sutlers? Is it possible that to the lowliest sledge-men, who still foolishly cling to their burdens of the flesh, you carry the flag of the Cross you have borne for so long and extend a helping hand through your words to those wounded in their conscience?
36816
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
escae autem non erant in civitate eo quod septimus annus esset et qui remanserant in Iudaea de gentibus consumpserant reliquias eorum quae repositae fuerant
But there were no victuals in the city, because it was the seventh year: and such as had stayed in Judea of them that came from among the nations, had eaten the residue of all that which had been stored up.
93535
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Partem de nucleis succernito et in lacum coicito, eo aquam addito, permisceto rutro bene; inde lutum circum oleas ablaqueatas addito, nucleos conbustos item addito.
Separate parts of the olive seeds and throw them into a pit. Add water and mix them thoroughly with a shovel. Make trenches around the olive trees and apply this mixture, adding burned seeds as well.
17535
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tam vehementes iudices adversus excellentissimum accusatorem quam mites in longe inferioris fortunae reo.
As much as the jurors were unfriendly towards a highly respected prosecutor, they were equally compassionate towards a defendant who held a much lower rank.
58870
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ergo alte vestiga oculis et rite repertum carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur, si te fata vocant; aliter non viribus ullis vincere nec duro poteris convellere ferro.
then with eyes raised upward and, when discovered, properly pick it with your hand; because it will willingly accompany you, gracefully and with ease, if destiny is summoning you; otherwise, you will not be able to obtain it or tear it apart with a strong weapon.
64074
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Namque sine ratione necessitatis alicuius anticipant illi tempus in Lege praescriptum, qui Dominicum paschae diem a quartadecima mensis primi usque ad vicesimam putant lunam esse servandum.
For those who believe that Easter Sunday must be observed from the 14th day of the first month to the 20th day, they are anticipating the time required by the Law without any valid reason.
11608
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hic spelunca fuit vasto summota recessu, semihominis Caci facies quam dira tenebat solis inaccessam radiis; semperque recenti caede tepebat humus, foribusque adfixa superbis ora virum tristi pendebant pallida tabo.
Here once was a cave, receding to unfathomed depth, never visited by the suns rays, where dwelt the awful shape of half-human Cacus; and ever the ground reeked with fresh blood, and, nailed to its proud doors, faces of men hung pallid in ghastly decay.
64585
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Illi celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt, copias omnes in loco edito atque aperto instruxerunt.
They, upon quickly receiving news of Caesar's arrival through their scouts, concealed their chariots and luggage in the densest areas of the forest and assembled all of their troops in an elevated and unobstructed clearing.
16007
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Invitati praeda longius procedunt. Non hos palus in bello latrociniisque natos, non silvae morantur. Quibus in locis sit Caesar ex captivis quaerunt; profectum longius reperiunt omnemque exercitum discessisse cognoscunt.
Allured by the promise of wealth, they press on; neither swamps nor forests impede these warriors, born amidst conflict and raids. They question their captives about Caesar's whereabouts; discovering that he has made further progress, they realize that the entire army has departed.
15856
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
irati sunt autem adversus eum principes Philisthim et dixerunt ei revertatur vir et sedeat in loco suo in quo constituisti eum et non descendat nobiscum in proelium ne fiat nobis adversarius cum proeliari coeperimus quomodo enim aliter placare poterit dominum suum nisi in capitibus nostris
But the prices of the Philistines were angry with him, and they said to him: Let this man return, and abide in his place, which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest he be an adversary to us, when we shall begin to fight: for how can he otherwise appease his master, but with our heads?
86827
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Id quidem, inquam, dubium non est, sed id quod restat exspecto.
"Well that, certainly, is beyond doubt," I said, "but I am waiting for the rest."
12789
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vehementer me agere fateor, iracunde nego.
I admit to having strong feelings, but I deny feeling anger.
22200
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Illud tamen certum est, nec Scipioni nec Valenti sepulturam (qui supremitatis honor est) contigisse.
This much, at any rate, is certain, that Scipio nor Valens had the fortune of burial which is deaths final honour.
4234
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Appropinquantibus ex oppido bene magna multitudo ad equitatum concidendum cum exissent, loricati, ut supra scripsimus, ex equis descenderunt et magnum proelium fecerunt, sic uti ex infinita hominum multitudine pauci in oppidum se reciperent.
Now, as they were nearing Corduba, a considerable army emerged from the town with the intention of destroying the cavalry. The heavily armed infantry, which was mentioned earlier, stepped off their horses and engaged in combat. The resulting battle was so fierce, that only a handful of men managed to retreat back into the town out of the previously countless army.
16692
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
namque per rei familiaris damna vacuatus ut primum intellegere coepit et retractare, quantum de bonusculis avitis paternisque sumptuositas domesticae Charybdis abligurrisset, quamquam sero resipiscens, attamen tandem veluti frenos momordit excussitque cervices atque Ulixeas, ut ferunt, ceras auribus figens fugit adversum vitia surdus meretricii blandimenta naufragii puellamque, prout decuit, intactam vir laudandus in matrimonium adsumpsit, tam moribus natalibusque summatem quam facultatis principalis.
As soon as he realized that he was running out of money and understood how much of his family's modest fortune had been wasted by his extravagant partner, he came to his senses. This realization came very late, but at last he took control of his life and, like Ulysses in the story, avoided moral disaster by putting wax in his ears and avoiding temptation. He fled from his mistress and has now become a respectable husband by marrying a girl who is of high character and birth, with an unblemished reputation and a princely fortune.
37592
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Novi hominis furorem, novi effrenatam violentiam.
I know the man's fury, I know his unbridled violence.
19977
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At parte ex alia foribus sese intulit altis ora puer prima signans intonsa iuventa, pictus aen chlamydem auratam, quam plurima circum purpura maeandro duplici Meliboea cucurrit, et tunicam, molli mater quam neverat auro: os umerosque deo similis lumenque iuventae.
But from the other side, a youth entered through the tall doors. The youth had unshorn cheeks that showed signs of early manhood. He was wearing a cloak adorned with needlework made of gold. The cloak had an ample band of Meliboean purple in a double fret. He had a tunic on, in which his mother had woven soft gold tissue.
7663
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum eius
Thou art poured out as water, grow thou not; because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.
74763
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ille oculos etiamnum in luce natantes sistit et aspecta germani morte resolvit.
The other person keeps staring with his eyes still dazzled by the light, and upon witnessing his brother's demise, his eyes become at ease.
44048
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
98861
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et respondens Iob ait
And Job answered, and said:
100980
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
celer omnia lustrans clamitat attonitis Fabius: non ulla relicta est, credite, cunctandi ratio: approperemus, ut hostis nequiquam armatos ausit succedere muros.
Fabius was swift and present everywhere, shouting to the frightened populace: "Trust me, there is no justification for procrastination. Let us quickly go to the walls and obstruct the enemy's advancement."
38208
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
And if any man shall say to you: What are you doing? Say ye that the Lord hath need of him. And immediately he will let him come hither.
81474
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Si venire se iuberet, sine metu esse venturum.
If Alexander were to command Nabarzanes to come to him, he would come without any fear.
31971
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
In eo autem minus tympanum includatur cardinibus ex torno masculo et femina inter se coartatis, ita uti minus tympanum quemadmodum epitonium in maiore circumagendo arte leniterque versetur.
Within this is enclosed a smaller drum connected to it using a tenon and socket, in such a way that the smaller drum rotates inside the larger one, much like a stopcock, fitting closely and smoothly as it revolves.
68321
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui aspargi solent sales, melior fossilis quam marinus.
Those who sprinkle salt prefer mineral salt to sea salt.
60668
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Miscuere sese Iulius Tutor et Iulius Sabinus, hic Trevir, hic Lingonus, Tutor ripae Rheni a Vitellio praefectus; Sabinum super insitam vanitatem falsae stirpis gloria incendebat: proaviam suam divo Iulio per Gallias bellanti corpore atque adulterio placuisse.
Julius Tutor and Julius Sabinus joined the conspirators: Tutor belonged to the Treviri tribe, while Sabinus was from the Lingones tribe. Vitellius had named Tutor as the prefect of the Rhine bank, while Sabinus was driven by his excessive pride and a desire to prove his imagined ancestry. It was rumored that Sabinus' great-grandmother had won the favor of the deified Julius through her charms and willingness to please him during his campaigns in Gaul.
52505
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way.
84819
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
An in senatu facillime de me detrahi posse credidit?
Perhaps he believed that the Senate was the location where he could most effortlessly discredit me?
20497
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quin et Cecropiae proles vacat Orithyiae, temperet ut tremulos Zetes fraterque ceruchos.
Furthermore, Zetes and his brother, the descendants of Cecropian Orithyia, have the freedom to adjust the trembling straps.
55023
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quid diversa Dei memorem facta inclyta Christi? altius inspecta quae, maiestate negator, haud dubitans hominem, tute ipse fateberenumen.
What is necessary to recount concerning the many magnificent deeds of God through Christ? If one were to investigate them more thoroughly, even those who deny his divine character while still affirming his humanity, would themselves acknowledge that they are indeed otherworldly.
28913
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Wonder not that I said to thee: You must be born again.
87274
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
corpora suorum etiam in dubiis proeliis referunt.
they transport their deceased and injured even during battles that are uncertain in outcome.
50260
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed tibi ego ingentis populos opulentaque regnis iungere castra paro, quam fors inopina salutem ostentat: fatis huc te poscentibus adfers.
But I intend to connect powerful nations to you, as well as a wealthy army consisting of kingdomsthe solution that unexpected opportunity unveils. It is by the command of destiny that you arrive at this place.
64673
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed ne sic quidem mitigatus, caedi silvas iubet, aggestaque humo e montibus, planitiem ramis impeditam exaggerari.
But even with this not making him any less adamant, the king commanded that the forests be uprooted, and soil be transported from the mountains and piled onto the plain, which had become impassable due to the thick branches.
32024
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
exstitit qui clarissimae ac sanctissimae sororis eius Octaviae utero se genitum fingere auderet, propter summam autem imbecillitatem corporis <iussu matris expositum, sed> ab eo cui datus erat perinde atque ipsius filium retentum, subiecto in locum suum proprio filio, diceret, videlicet ut eodem tempore sanctissimi penates et veri sanguinis memoria spoliarentur et falsi sordida contagione inquinarentur.
There arose one who dared to make up a story that he was born from the womb of the most illustrious and blameless sister of the same, Octavia, and to say that because of his extreme bodily weakness he was exposed by his mothers order and kept by the person to whom he had been given as his own son and that persons real son put in his place. Apparently he wanted that most sacred household at one and the same time despoiled of the memory of the true blood and defiled by the sordid contagion of the false.
59516
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse sedens niveo candentis limine Phoebi dona recognoscit populorum aptatque superbis postibus; incedunt victae longo ordine gentes, quam variae linguis, habitu tam vestis et armis.
He himself, seated at the shining doorstep of the sun god, reviews the gifts of nations and places them on the majestic gates. The vanquished peoples march in a lengthy procession, distinguished not only by different languages but also by different styles of clothing and weaponry.
64748
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
69221
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hostis est omni hoste truculentior.
That foe exceeds all other foes in savagery.
37332
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
laurus ubi bona signa dedit, gaudete coloni; distendet spicis horrea plena Ceres, oblitus et musto feriet pede rusticus uvas, dolia dum magni deficiantque lacus; ac madidus baccho sua festa Palilia pastor concinet: a stabulis tunc procul este, lupi.
When the bay has given a propitious sign, rejoice, ye farmers: Ceres will fill your straining barns with ears. And when smeared with must, the countryman will stamp above the grapes till the great tanks and butts can hold no more. The shepherd, drenched in wine, will chaunt the feast of Pales, the shepherd's holiday. Ye wolves, be ye then far from the fold.
54641
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
92916
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dein princeps curam tabularum publicarum a quaestoribus ad praefectos transtulit.
The emperor then moved the responsibility of managing the government's finances from the quaestors to the prefects.
47179
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum discipulis autem quibusdam apud Galilaeam, Iudaeae regionem, ad quadraginta dies egit docens eos quae docerent.
With certain disciples he spent forty days in Galilee, a region of Judaea, teaching them what they should teach.
53404
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tu gravis et comis cum iustitiaque remissus, austeris doctus iungere temperiem.
Stern but also kind, fair and compassionate, you possessed the skill to mix gentleness with strictness.
7853
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hi Cadmum lassamque bovem fetosque cruenti Martis agros, alii Tyriam reptantia saxa ad chelyn et duras animantem Amphiona cautes, hi gravidam Semelen, illi Cythereia laudant conubia et multa deductam lampade fratrum Harmoniam: nullis deest sua fabula mensis.
Others speak of Cadmus and the tired heifer and the fields heavy with bloody war. Others still speak of stones that moved at the sound of a Tyrian lyre and Amphion breathing life into hard rocks. Some praise the pregnant Semele, while others speak of the marriage of Cytherean and Harmonia being escorted to her home by many a brother's torch. Each table has its own story.
45139
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum
For the length of the chambers of the outward court was fifty cubits: and the length before the face of the temple, a hundred cubits.
74501
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vobis autem loquor possidete terram eorum quam dabo vobis in hereditatem terram fluentem lacte et melle ego Dominus Deus vester qui separavi vos a ceteris populis
But to you I say: Possess their land which I will give you for an inheritance, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God, who have separated you from other people.
97893
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ne armentis quidem suus honor aut gloria frontis: numero gaudent, eaeque solae et gratissimae opes sunt.
Even though the cows lack natural attractiveness and grand brows, the people's pride lies in the quantity of their animals, which are the only riches they value.
50244
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis
For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves.
69178
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At illi non daemonica, sed divina virtute praediti veniebant, crucem pro vexillo ferentes argenteam, et imaginem Domini Salvatoris in tabula depictam, laetaniasque canentes, pro sua simul et eorum propter quos et ad quos venerant salute aeterna, Domino supplicabant.
But they did not arrive armed with the power of the devil. Instead, they came with the might of God, carrying in front of them a silver cross and a table painted with the image of the Lord Savior, replacing a banner. They sang litanies and prayed to the Lord for their own eternal salvation, as well as for those whom they had come to meet and for whose sake they had traveled there.
9403
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hanc, cum vicini flores in vallibus horti carperet et molli gremium compleret acantho, invasere simul venerisque imbutus uterque tum primum dulci carpebant gaudia furto.
Her they attacked simultaneously, while she was collecting flowers in the nearby garden valleys and filling her lap with soft acanthus. In that moment, they both partook in the pleasures of Venus by means of a sweet theft.
25781
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris
And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.
89594
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Inter quae ingluvies et gurgites crevere praerupti conviviorum, et pro victorialibus epulares triumphi, ususque abundantes serici et textiles auctae sunt artes, et culinarum sollicitior cura, et ambitiosa ornatarum domorum exquisita sunt spatia, quorum mensuram si in agris consul Quinctius possedisset, amiserat etiam post dictaturam gloriam paupertatis.
Meanwhile, the excessive consumption of food and the abundance of banquets continued to increase, and the importance of victorious battles was replaced by the importance of lavish feasts. The use of expensive silk and other textiles became more widespread, and people became more concerned with their kitchens. There was a strong desire for large and ornate houses, so much so that if Consul Quinctius owned as much farmland, he would have lost the honor of his poverty even after he became a dictator.
1872
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Bethsur quoque et Soccho et Odollam
And Bethsur, and Socho, and Odollam,
90376
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
itinera magno impetu ingrediebatur, deinde alias atque alias regiones petebat: hos obsidebat montes, paulo post ad illos transgrediebatur, cum interim tam suis omnibus quam ipsis hostibus ignota erat causa inopinatae eius ac subitae fluctuationis.
With a tremendous amount of fervor, he began his marches and then proceeded towards various regions. He would take over mountains only to soon move on to other mountains. Despite this unanticipated and abrupt restlessness, his reason for doing so remained unknown to both his own men and his enemy.
58728
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixerat ille, et iam per moenia clarior ignis auditur, propiusque aestus incendia volvunt.
He stopped speaking, and now the fire is heard more loudly throughout the city, and the flames are rolling closer with their flood of fire.
63297
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ac postero die rex, cum etiam acrius certamen exposcerent, quia deterrere non poterat, destinata exsequi passus est.
And on the following day, the king, because they continued to insist on the competition with even greater fervor, and he couldn't convince them otherwise, permitted their request to be fulfilled.
33737
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
His cum funes qui antemnas ad malos destinabant comprehensi adductique erant, navigio remis incitato praerumpebantur.
When the sail-yards' ropes were seized by the masts and pulled, and our boat was forcefully propelled with the oars.
15061
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua
The writing of Ezechias king of Juda, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
79307
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
coxeruntque farinam quam dudum conspersam de Aegypto tulerant et fecerunt subcinericios panes azymos neque enim poterant fermentari cogentibus exire Aegyptiis et nullam facere sinentibus moram nec pulmenti quicquam occurrerant praeparare
And they baked the meal, which a little before they had brought out of Egypt in dough: and they made hearth cakes unleavened: for it could not be leavened, the Egyptians pressing them to depart, and not suffering them to make any stay; neither did they think of preparing any meat.
75140
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Acervatim ex eo Annius Pollio, Appius Silanus Scauro Mamerco simul ac Sabino Calvisio maiestatis postulantur, et Vinicianus Pollioni patri adiciebatur, clari genus et quidam summis honoribus.
Next, in one group, Annius Pollio and Appius Silanus were accused of treason next to Mamercus Scaurus and Calvisius Sabinus, while Vinicianus was coupled with his father Pollio. All of them belonged to distinguished families, and some held high official positions.
49719
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Interim novi milites sine metu pugnae adesse, videre fugientis capi aut occidi, fortissumum quemque tutissumum, armis libertatem patriam parentisque et alia omnia tegi, gloriam atque divitias quaeri.
Meanwhile, the inexperienced soldiers grew accustomed to entering battle without fear. They observed that those who fled were either captured or killed, while the bravest soldiers were the safest. They also realized that the use of weaponry provided protection for their liberty, country, parents and all else, while also leading to victories in glory and riches.
35346
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti
And the nations heard of him, and took him, but not without receiving wounds: and they brought him in chains into the land of Egypt.
69035
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ex quibus quidam formidantes et non credentes Dei iustitiae in fugam vertebantur
And some of them being afraid, and distrusting the justice of God, fled away.
100312
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
eo quoque tempore cum essent in Silo nullus ex eis ibi reppertus est
(At that time also when they were in Silo, no one of them was found there,)
98346
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quorum utrumque dedisse potest mortalibus ignem.
Either of these reasons could have sparked humanity into existence.
24741
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est
All his days are full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity?
74198
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et leniendi causa flagitii sui vel fraudis, quam meliore consilio pertulerunt, apud imperatoris aures (rumorum omnium tenacissimas) incessebant falsis criminibus Papam, incentiones Circeas, in vertendis debilitandisque corporibus, miris modis eum callere fingentes: addentesque quod huius modi artibus, offusa sibi caligine, mutata sua suorumque forma transgressus, tristes sollicitudines (si huic irrisioni superfuerit) excitabit.
And in order to lessen their own fault or the deception they had fallen victim to by someone more clever than them, they continuously whispered false accusations against Papa in the ears of the emperor (who was notorious for being a gossip), claiming that he had great expertise in altering and weakening men's bodies through the magic of Circe. They further claimed that Papa had surrounded himself in darkness using his magical powers and after changing the form of himself and his followers, he had successfully penetrated their ranks. They warned that if he survived this deception, he would cause great troubles.
3784
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in medio insensatorum serva verbum tempori in medio autem cogitantium adsiduus esto
In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think.
69240
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
91032
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris
And Josue hearing the noise of the people shout. ing, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.
69529
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
colles aedibus superiores exercentur vinitori et olivitori: Aracynthum et Nysam, celebrata poetarum carminibus iuga, censeas.
The hills that ascend over the edifices are tilled by the viticulturist and the cultivator of olives: those elevations so abundantly praised in poetic verse, one would assume to be Aracynthus and Nysa.
35993
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ago laboriosum, agis ipse felicem; ago adhuc exulem, agis ipse iam civem: et ob hoc inaequalia cano, quia similia posco et paria non impetro.
The parts we play are different; I am afflicted, you fortunate, I still an exile, you are now a citizen; and the reason why my verses are not on an equality with yours is just thisthat I claim similar privileges but do not get the same treatment.
37373
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ille virum atque ipsam tunc te, Medea, recusans concutit et tota nitentem cornibus ira portat iners; tandem gravius mugire residens incipit et fesso victus descendere cornu.
The bull is fighting fiercely with the hero and with you, Medea. He wants to shake him off and is standing still while he wrestles him with all of his rage on his horns. After a while, he starts to bellow with a deeper note and sinks down. His horns are tired and he falls to the ground, beaten.
56297
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
81375
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae
I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.
72726
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et quid mirum si hoc universi patres conscripti censuerunt?
Is it surprising that the Conscript Fathers decreed thus as a body?
58194
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
videbunt enim et contemnent illos autem Dominus inridebit
They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn.
98917
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Erat enim puer multum simplicis ac mansueti animi, sinceraque devotione sacramenta fidei quae susceperat servans.
For the boy was of very innocent and meek nature, and with sincere devotion kept the sacraments of faith which he had received.
10823
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Omnibus adfuit his pugnis Dolabella; in Hispaniensi etiam vulnus accepit.
Dolabella participated in all of these battles; in the one in Spain, he was indeed injured.
20983
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nimirum meminit scriptor doctissimus illo orbis principio non solum nec sine Christo informasse Patrem facturae plasma novellae.
Clearly, the historian who is well-informed informs us that in the beginning of the world, the Father did not shape the figure of his new creation alone, nor without Christ.
28816
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Verbum quippe caro factum non destitit esse quod fuerat, Verbum, dum carnis glutinat usum, maiestate quidem non degenerante per usum carnis, sed miseros ad nobiliora trahente.
For the Word, becoming flesh, has not ceased to be what it was before; namely, the Word. By taking on the experience of having a physical body, its greatness is not diminished, but rather it elevates miserable humanity to a higher level.
29358
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
elevetur cor tuum et non reminiscaris Domini Dei tui qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis
Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
71284
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
De praetore in locum Vipstani Galli, quem mors abstulerat, subrogando certamen incessit.
The appointment of a praetor to replace Vipstanus Gallus, cut off by death, gave rise to dispute.
48570
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qua nunc tibi pauper acerra digna litem? nec si vacuet Mevania valles aut praestent niveos Clitumna novalia tauros, sufficiam.
Poor man that I am, how am I to find a censer that is worthy of making an offering on your behalf? Even if Mevania empties all her valleys or Clitumnus provides their snowy bulls, I would still not have enough.
42124
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Id qua ratione consecutus sit haud latet; non enim virtute sui exercitus, sed immodestia factum est adversariorum, qui, quod dicto audientes imperatoribus suis non erant, dispalati in agris relictis navibus in hostium venerunt potestatem. Quo facto Athenienses se Lacedaemoniis dediderunt.
As a matter of fact, it was due, not to the valour of his army, but to the lack of discipline of his opponents, who did not obey their generals, but, leaving their ships and scattering about the country, fell into the power of the enemy. As a result, the Athenians surrendered to the Lacedaemonians.
23165
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Item, cum ad oppidum accessisset castraque ibi poneret, pueri mulieresque ex muro passis mallibus suo more pacem ab Romanis petierunt.
In similar fashion, upon his arrival to the town and his encampment setup, the boys and women from the wall, in accordance with their tradition, beseeched peace from the Romans with outstretched hands.
14887
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
intremuit malus, micuitque exterrita pinnis ales, et ingenti sonuerunt omnia plausu.
The mast quivered, the bird fluttered her wings in terror, and the whole place rang with loud applause.
63917
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
verum, id quod multo tute ipse fatebere maius, (insanire libet quoniam tibi) pocula ponam fagina, caelatum divini opus Alcimedontis; lenta quibus torno facili superaddita vitis diffusos hedera vestit pallente corymbos.
But, (and heres something that you will surely acknowledge to be much more), given that you are determined to act foolishly, I will bet a pair of cups made of beech-wood - the magnificent work of the divine craftsman Alcimedon. These cups have a flexible vine delicately carved by the engraver, which is intricately entwined with broad clusters of light-colored ivy.
65073
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qualis post iuvenem, nondum subeunte senecta, rector erat Pylius bellis aetate secunda.
Thus, the King of Pylus battled during the second stage of his life, after youth had departed and old age hadn't yet arrived.
41184
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
De Pudicitia Unde te virorum pariter ac feminarum praecipuum firmamentum, Pudicitia, invocem? tu enim prisca religione consecratos Vestae focos incolis, tu Capitolinae Iunonis pulvinaribus incubas, tu Palatii columen Augustos penates sanctissimumque Iuliae genialem torum adsidua statione celebras, tuo praesidio puerilis aetatis insignia munita sunt, tui numinis respectu sincerus iuventae flos permanet, te custode matronalis stola censetur: ades igitur et <re>cognosce quae fieri ipsa voluisti.
Whence should I invoke you, Chastity, chief buttress of men and women alike? You dwell in the hearth consecrated to Vesta by ancient religion, you watch over the sacred couch of Capitoline Juno, you never leave your post on the pinnacle of the Palatine, the august habitation, and the most holy marriage bed of Julia. By your protection the emblems of boyhood are defended, by reverence for your divinity the flower of youth remains intact, under your guardianship the matrons robe is appraised. Come therefore, and hear of things that yourself ordained.
58173
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
neque ullum fere diem intermittebat quin equestri proelio interiectis sagittariis, quid in quoque esset animi ac virtutis suorum perspiceret.
Nor did he permit a single day to elapse without proving, by means of a cavalry engagement wherein archers were interspersed, the courage and bravery of each of his own soldiers.
16100
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quamquam ne ei quidem ipsi, quod loquuntur, id sentiunt nec ab iudicio omnium mortalium, quamvis impii nefariique sint, sicut sunt, dissentire possunt.
And even they do not believe what they say; and though they may be villainous traitors, as they in fact are, they cannot disagree with the opinion held by all human beings.
21564
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
His animum arrecti dictis et fortis Achates et pater Aeneas iamdudum erumpere nubem ardebant.
Stirred in their spirits by these words, Achates who was brave and Aeneas who was a father had long burned to break through the cloud.
62198
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non posco beata in regione domum; sint illic casta virorum agmina, pulvereum quae dedignantia censum divitias petiere tuas, sit flore perenni candida virginitas animum castrata recisum.
I do not request for a dwelling in the vicinity of the holy beings. Let that be the place of habitation for the groups of chaste men, who have rejected materialistic possessions and pursued your wealth, as well as for the immaculate maidens, whose blossom has never withered and who have subdued the cravings of the heart.
29328
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give to his eunuchs and servants.
80074
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.
76708
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
at procul in sola secretae Troades acta amissum Anchisen flebant cunctaeque profundum pontum aspectabant flentes.
But far away on the desolate shore, the Trojan women lamented the loss of Anchises, and as they wept, they all looked towards the unfathomable sea.
63950
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
impetravitque, nil quidem loco fiduciae pignorisque vel argenti sequestrans vel obligans praediorum; sed, ut chirographo facto docetur, cauta centesima est faeneratori, quae per bilustre producta tempus modum sortis ad duplum adduxit.
He did not need to use any of his silver plate as collateral or mortgage or offer any of his real estate as security. However, based on the bond he signed, he had guaranteed an interest rate of twelve percent to the lender. This interest has been accumulating for ten years and has increased the debt to twice the amount of the principal.
36548
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None