Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
abierunt ergo Eliphaz Themanites et Baldad Suites et Sophar Naamathites et fecerunt sicut locutus fuerat ad eos Dominus et suscepit Dominus faciem Iob | So Eliphaz the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite went, and did as the Lord had spoken to them, and the Lord accepted the face of Job. | 90942 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc etiam tibi tute interdum dicere possis: lumina sis oculis etiam bonus Ancu reliquit, qui melior multis quam tu fuit, improbe, rebus. | This thought you may also address to yourself at times: "Even the good Ancus has closed his eyes on the light, who was in many ways better than you, unconscionable man." | 24215 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius | Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof. | 79323 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi | That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee. | 81367 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Lege historicorum scripta vel scripta sapientium: eadem mecum recognosces. | Read history, or the writings of the learned, and you will recognize the truth of what I say. | 25530 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nihil moror eos salvos esse et ire quo libet, si tantum modo patiuntur perire eum qui meruit. | I do not care about their safe travels to any destination, as long as they allow the person who deserves it to perish. | 20235 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
L. quoque Crassus, tantus apud iudices quantus apud patres conscriptos Aemilius Scaurus'namque eorum suffragia robustissimis et felicissimis eloquentiae stipendiis regebat, eratque sic fori ut ille curiae princeps', cum vehementissimum testimonii fulmen in M. Marcellum reum iniecisset, impetu gravis, exitu vanus apparuit. | Crassus, like Aemilius Scaurus in the senate, was also an eminent man in the courts. He influenced the opinions of the jurors through his strong and triumphant speeches, and, as Scaurus did in the House, he was a leader in the Forum. However, when he aimed a highly charged testimony against the accused M. Marcellus, his attack was forceful, but the result was weak. | 58934 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae tamen ut gesta sunt si quispiam dignus relator evolveret, fierent iucunda memoratu. | If a worthy narrator were to unfold the real story of these actions, it would make a pleasant tale. | 36945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui non reverentur homines, fallunt deos. | Those who do not respect men deceive the gods. | 32737 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec sensim Macedones cedebant, sed effusa fuga turbaverant ordines. | And the Macedonians did not yield gradually, but their ranks were thrown into chaos by a scattered flight. | 31339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si autem aversi fueritis et dereliqueritis iustitias meas et praecepta mea quae proposui vobis et abeuntes servieritis diis alienis et adoraveritis eos | But if you turn away, and forsake my justices, and my commandments which I have set before you, and shall go and serve strange gods, and adore them, | 96426 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hinc aemulatio ducibus: Caecina ut foedum ac maculosum, ille ut tumidum ac vanum inridebant. | This caused rivalry between the generals. Caecina made fun of Valens, portraying him as shamefully and disgracefully characterized; Valens mocked Caecina as a person filled with conceit and vanity. | 51173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
temperet haec aestus pelagusque inclinet ad ortus. | One of you must control the tides and bend the sea in an easterly direction. | 42470 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quinam locus capietur? Si extra castra, ceteri viderint: ego me vix tuto futurum puto. | What venue will be chosen, I ask you? If outside the camps, I leave it to others. As for myself, I scarcely think I shall be safe. | 19976 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin protinus omnia perlegerent oculis, ni iam praemissus Achates adforet atque una Phoebi Triviaeque sacerdos, Deiphobe Glauci, fatur quae talia regi: non hoc ista sibi tempus spectacula poscit: nunc grege de intacto septem mactare iuvencos praestiterit, totidem lectas de more bidentis. | Ay, and all the tale throughout would their eyes have scanned, but now came Achates from his errand, and with him came Deiphobe, the priestess of Phoebus and Trivia, daughter of Glaucus, who addresses the king saying, "Not sights like these does this hour demand! Now it would be better to sacrifice seven bullocks from the unbroken herd, and as many ewes fitly chosen." | 64040 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tres species odivit anima mea et adgravor valde animae illorum | Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: | 71592 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huius genera duo: unum, in quo terra cubilia praebet uvis, ut in Asia multis locis, quae saepe vulpibus et hominibus fit communis. | There are two types of these vineyards: one where the grapes grow on the ground like in many parts of Asia, and in such vineyards, foxes often share the harvest with humans. | 59687 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid? Xenocratis responsum quam laudabile! cum maledico quorundam sermoni summo silentio interesset, uno ex iis quaerente cur solus linguam suam cohiberet, quia dixisse me inquit aliquando paenituit, tacuisse numquam. | And once again, how commendable was the response given by Xenocrates! He was present during a conversation in which certain individuals were speaking ill of someone, yet he remained utterly silent. When one of them inquired as to why he alone refrained from speaking, he replied, "Because I have come to regret speaking at times, but never keeping silent." | 58599 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum | Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir begot Galaad, of whom is the family of the Galaadites. | 100434 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dem speculati noctem incustoditam, accepta idonea manu, vinctum clauso ore in Palatium traxere. | Then, they waited for a night when the impostor was off his guard, and they took a sufficient number of people and brought him, restrained by chains and a gag, to the palace. | 48509 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
poenam quoque pro filio Caesone, quod ad causam dicendam non occurrisset, huius agelli reditu solvit. | Also, he paid the penalty for his son Caesos nonappearance in order to plead his case regarding the returns of this little piece of land. | 57647 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate | He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | 79051 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quo genere in primis sensus et membra videmus; quare etiam atque etiam procul est ut credere possis utilitatis ob officium potuisse creari. | Among the initial members of this category, we observe the senses and limbs; thus, I reiterate that there is no rationale whatsoever to suppose that they were created with the intention of usefulness. | 24429 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nunc heu quae digna tibi sollemnia quasve largiar exsequias? nec si fatale potestas Argos et impulsas cineri miscere Mycenas, meque super, cui vita (nefas!) et sanguine nati partus honos. | And now, unfortunately, what fitting ceremonies or rituals can I offer you? Even if I possessed the ability to destroy fatal Argos and Mycenae, and mix their remains with yours and mine on top of them, I, whose life and position (an offense!) were obtained by the blood of my son, would not be able to. | 43696 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha | And the children of Gad dwelt over against them in the land of Basan, as far as Selcha: | 84659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui cum consul perquam laudabiliter iurasset se in nullam provinciam ex eo magistratu iturum idque servasset, post biennium A. Gabinius tribunus legem tulit, ut cum belli more, non latrociniorum, orbem classibus iam, non furtivis expeditionibus piratae terrerent quasdamque etiam Italiae urbes diripuissent, Cn. Pompeius ad eos opprimendos mitteretur essetque ei imperium aequum in omnibus provinciis cum proconsulibus usque ad quinquagesimum miliarium a mari. | As consul, he made a commendable promise, which he also fulfilled, that he would not leave that office for any province. However, two years later, when pirates were terrifying the world not by clandestine raiding expeditions but with fleets of ships in the manner of regular warfare, and had already looted several cities of Italy, Aulus Gabinius, a tribune, proposed a law stating that Gnaeus Pompeius should be sent to crush them, and that in all the provinces he should have the same authority as the proconsular governors up to a distance of fifty miles from the sea. | 61491 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mi neque amare aliam neque ab hac desistere fas est: Cynthia prima fuit, Cynthia finis erit. | For me, it is not predetermined to love someone else or to end a relationship with her: Cynthia was the initial love, and Cynthia will be the final love. | 27659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris | And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go. | 87041 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit Hieremias factum est verbum Domini ad me dicens | And Jeremias said: The word of the Lord came to me, saying: | 101179 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tum Venus: haud equidem tali me dignor honore; virginibus Tyriis mos est gestare pharetram purpureoque alte suras vincire cothurno. | Then Venus said, "No, I do not ask for such reverence. Women from Tyre are accustomed to wear a quiver and tie high their ankles with purple sandals." | 62123 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et adplicuerunt viri virtutis et obpugnavit civitatem illam tota die et tota nocte et tradita est civitas in manu eius | And the men of the army drew near, and he assaulted that city all the day, and all the night; and the city was delivered into his hands: | 83480 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui te cumque manent isto certamine casus et me, Turne, manent; simul haec invisa relinquam lumina nec generum Aenean captiva videbo. | Whatever dangers you may face in that battle, I will face them with you, Turnus. I will leave this detestable world alongside you, and I will not witness Aeneas as my son in captivity. | 62826 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Biduum irae datum est; tertio die processit erigique duodecim aras ex quadrato saxo, monumentum expeditionis suae, munimenta quoque castrorum iussit extendi cubiliaque amplioris formae quam pro corporum habitu relinqui, ut speciem omnium augeret, posteritati fallax miraculum praeparans. | Two days passed in anger. On the third day, he emerged and commanded the construction of twelve altars made of square-shaped stones to serve as a reminder of his journey. He further instructed that the fortifications of the camp be expanded and instructed the provision of beds larger than what was suitable for an average person so that by distorting the size of everything, he could create a remarkable illusion for the future generations. | 33565 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae | Of whom the world was not worthy: wandering in deserts, in mountains and in dens and in caves of the earth. | 77373 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt. | This tale was written for the purpose of suiting those individuals who devise untrue accusations with the intention of unjustly subjugating the blameless. | 26018 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum | And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? | 78963 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hae possent et Athon cavare dextrae et maestum pelagus gementis Helles intercludere ponte non natanti; his parens, nisi di viam vetarent, Inous freta miscuisset Isthmos. | These hands were capable of excavating Athos and splitting the sorrowful sea of lamenting Helle with a non-floating bridge. Ino's isthmus could have merged seas by the virtue of these obedient hands, had the gods not prohibited passage. | 42686 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At Nero praefectum in spem sociandae classis corruptum, et incusatae paulo ante sterilitatis oblitus, abactos partus conscientia libidinum, eaque sibi conperta edicto memorat insulaque Pandateria Octaviam claudit. | Nero, in his own way, declared through an official order that Octavia had lured the prefect with the intention of receiving the support of his squadron. He mentioned that she was aware of her unfaithful behavior and also that she underwent an abortion. Even though he failed to recall his recent declaration of her being incapable of having children! Nero was convinced of the truth of these statements. Consequently, he detained Octavia on the island of Pandateria. | 47708 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
denique nos ipsi caecis quaecumque tenebris tangimus, haud ullo sentimus tincta colore. | Again, when we touch anything in the darkness without being able to see it, we do not perceive any color saturation in it. | 23920 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
primo autem solis ortu utrique commiserunt isti quidem victoriae et prosperitatis sponsorem cum virtute Dominum habentes illi autem ducem belli animum habebant | But as soon as the sun was risen both sides joined battle: the one part having, with their valour, the Lord for a surety of victory, and success: but the other side making their rage their leader in battle. | 90170 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ex lapide candido et mundo omnes plateae eius sternentur et per vicos eius alleluia cantabitur | All its streets shall be paved with white and clean stones: and Alleluia shall be sung in its streets, | 95978 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed fuerit fortuna iugis habitasse latronum, num lare barbarico rigui mutatus in ipsos, inter quos habui, socia feritate colonos? | But, had it been my fate to reside among criminals in the mountains, would I have turned into an inanimate object in the dwelling place of a barbarian, transformed into one of the lower class servants among whom I resided, participating in their unruliness? | 7208 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praeterea splendor quicumque est acer adurit saepe oculos ideo quod semina possidet ignis multa, dolorem oculis quae gignunt insinuando. | Besides, intense brightness often causes eye irritation because it possesses numerous fiery particles that penetrate the eyes and inflict discomfort. | 24292 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cumque emensa sollemnitate paschali, recens de lavacro pars major exercitus arma capere, et bellum parare tentaret, Germanus ducem se praelii profitetur, eligit expeditos, circumiecta percurrit, et e regione qua hostium sperabatur adventus, vallem circumdatam mediis montibus intuetur. | And now that the holy days of Easter have passed, the majority of the troops, who have just been baptized, prepare for war and put on their armor. Germanus, proclaiming himself as the leader of the battle, selects a specific group of nimble soldiers. They make their way through the surrounding countryside to reach a valley encircled by hills on all sides. This valley was thought to be the route through which the enemy would pass. | 9339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum cum crus saucium penderet, et cruore siccato frigescens vulnus aggravaret dolorem, dixisse fertur se quidem Iovis filium dici, sed corporis aegri vitia sentire. | But as the injured leg hung down and when the blood dried, the stiffening of the wound worsened the pain. He reportedly stated that he was truly called the son of Jupiter, but he experienced the consequences of a sickly body. | 33264 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui inter innumera monasterii iura quae iuvenili sagax solertia recuperabat, hoc in primis omnibus delectabile et gratificum fecit; | Among the countless privileges that he recovered for the monastery through the wise exercise of his youthful diligence, this one was particularly pleasing and appreciated by all. | 9091 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Inter haec rex, quibus matura erat missio electis nongentis fere, bina talenta equiti dedit, pediti terna denarium milia, monitosque ut liberos generarent, remisit domum. | Meanwhile, the king, having chosen approximately 900 men whose term of service had expired, awarded two talents to each of the cavalry and 3000 denarii to each of the infantry and dismissed them, advising them to procreate. | 32570 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Laude dignos esse, non qui Samothracum initia viserent cum Asiam uri vastarique oporteret, sed eos qui magnitudine rerum fidem antecessissent. | He stated that commendation should be given, not to those who had observed the preliminary ceremonies of Samothrace during a period when Asia ought to have been decimated by flames, but to those who, by the magnitude of their accomplishments, had exceeded what was thought possible. | 32875 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non minus hoc fortes quam si tibi panderet ipse Bellipotens aquilas torvaque induceret ora casside. | No less important is this than if the God of War himself granted you entry to the fearless eagles and placed the strict helmet on your head. | 42945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illi negarunt. | "Not so," they said. | 26124 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod equidem in vestrae gloriae sensibus caelesti conlatum munere mystica regenerationis vestrae purgatio patenter innuit. | Which indeed confirms the fact that the mystical cleansing of your regeneration bestowed upon the mind of your highness by heavenly gift. | 9864 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Velocitate opus est, qua celeritatem famae antecedas. | There is a requirement for great quickness, so as to surpass the speed of gossip. | 32394 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit itaque et eis cum reversus fuero victor in pace destruam turrem hanc | He said, therefore, to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower. | 92685 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
habentes igitur talem spem multa fiducia utimur | Having therefore such hope, we use much confidence. | 75447 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed veriti sunt, ne gratiae causa facere viderentur, quod alter mihi adfinis erat, alterius causam capitis receperam: | They were afraid of being accused of showing favoritism. One of them was related to me by marriage and I had accepted the others case in a serious criminal charge. | 22404 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem | And other some fell upon a rock. And as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture. | 78361 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus ita (ut videbatur) apte dispositis, more quo tractus perruperat saepe barbaricos, contextis successibus fidens, porrectius ire pergebat. | When these arrangements had been made in such a way as to seem suitable, he continued his journey using the method that he had often used to cross the land of the savages, trusting in a series of past successes. | 1676 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos | And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers. | 99812 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt | And inasmuch as it is not without an oath (for the others indeed were made priests without an oath: | 76547 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque annum ita diviserunt, ut nonis modo diebus urbanas res usurparent, reliquis septem ut rura colerent. | Hence, they divided the year in such a way that they focused on their town affairs solely on the ninth days and spent the remaining seven dwelling in the country. | 60167 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam splendor ab alto defluus et nitidum referentes aera testae monstravere solum, varias ubi picta per artes gaudet humus superatque novis asarota figuris. | For there was radiance streaming from above, and the tiles reflected the dazzle, showing a bright floor where the ground rejoiced in painting's variety, with strange shapes that surpassed the Unswept Pavement. | 42074 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Id si feceris, metreta oleum non bibet, et oleum melius faciet, et ipsa metreta firmior erit. | If you perform this action, the jar shall not imbibe the oil, but, rather it shall enhance the oil's quality, and, additionally, the jar shall, itself, become sturdier. | 17888 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sicque usque ad diem suae vocationis infatigabili caelestium bonorum desiderio corpus senile inter quotidiana ieiunia domabat, multisque et verbo et conversatione saluti fuit. | And so until the day he was called to pass on, due to his unrelenting aspiration for eternal happiness, he would discipline his elderly physique through daily abstinence, and through his speech and social interactions, he guided numerous individuals towards redemption. | 11398 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari | And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea. | 86316 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel | And in that day I will break in pieces the bow of Israel in the valley of Jezrahel. | 75605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Verum imperatoris litteris repente perlatis, quibus transire iussi sunt in Hellespontum, viaticum cibos biduique dilationem tribui sibi sine tumore poscebant. | But when unexpectedly, they received a letter from the emperor commanding them to cross to Hellespontus, they humbly requested funding for their expedition, provisions, and a delay of two days. | 4081 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non umquam tenui saltim tua gratia naevo conmaculata mihi est; | No fault, no matter how insignificant, has ever tarnished my dedication to you. | 7121 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ac ne illud quidem vereor, ne gratus ingratusve videar, prout satis aut parum dixero. | I do not even fear that my gratitude or lack of it will be judged in accordance with the adequacy of my words. | 26766 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Inde ubi prima fides pelago, placataque venti dant maria et lenis crepitans vocat Auster in altum, deducunt socii navis et litora complent. | Then, once we can rely on the condition of the sea and the wind becomes gentle, and the South wind murmurs to the ocean, my companions will set sail and line the coastline. | 63362 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iamque rex intuens eum: Macedones, inquit, de te iudicaturi sunt; quaero, an patrio sermone sis apud eos usurus. | And now the king, gazing upon him intently, inquired: "The Macedonians are soon to judge you. I desire to know if you will speak to them in their own language." | 32222 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum occidi | And if any man will hurt them, fire shall come out of their mouths and shall devour their enemies. And if any man will hurt them, in this manner must he be slain. | 77952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Multi reges tantas opes longa aetate cumulaverant liberis posterisque, ut arbitrabantur; quas una hora in externi regis manus intulit. | Many kings over a long period of time had accumulated vast fortunes for their children and future generations, as they believed. However, in a single hour, it all fell into the hands of a foreign king. | 31503 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iam vero accessus faciles qua ripa ministrat, scrutatur toto populatrix turba profundo heu male defensos penetrali flumine pisces. | Now, as the bank provides convenient access, a destructive crowd explores all the depths for fish that are poorly protected, unfortunately, by the rivers sanctuary. | 7516 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Item eiusdem Platonis in Alexin Phaedrumque pueros coniuncto carmine: | And once more the lines of Plato bring together the boys Alexis and Phaedrus within a singular poem. | 4371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum | But they supposed that he would begin to swell up and that he would suddenly fall down and die. But expecting long and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said that he was a god. | 84265 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii Emmer mille quinquaginta duo | The children of Emmer, a thousand fifty-two. | 74430 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris | ego vero egenus et pauper Deus adiuva me adiutor meus et liberator meus es tu Domine ne moreris | 85443 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Equidem is sum qui istos plausus, cum popularibus civibus tribuerentur, semper contempserim; idemque cum a summis, mediis, infimis, cum denique ab universis hoc idem fit, cumque ei qui ante sequi populi consensum solebant fugiunt, non plausum illum, sed iudicium puto. | For my part, I am one who has always disdained such admiration when given to demagogues; but when it is given by everyone, from the most superior to the most inferior, by everyone present, in truth, and when those who previously always followed the general opinion run away, in that circumstance, I view it not as admiration but as a judgement. | 19452 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quarta pars est de sanitate, res multiplex ac necessaria, quod morbosum pecus est vitiosum, et quoniam non valet, saepe magna adficiuntur calamitate. | The fourth category concerns the topic of health - a complex yet exceedingly pertinent subject matter, owing to the fact that an unhealthy herd results in lost capital and individuals often suffer misfortune due to their lack of vitality. | 60238 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ego, Novi, inquam, multum mihi esse necesse vigiliis salutaribus insistere, et pro meis erratibus sedulo Dominum deprecari. | Wherefore, I declare that I am aware of the fact that I must continue with utmost vigilance and offer fervent supplication to the Lord for the expiation of my wrongdoings. | 11061 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Utque ductor usu et docilitate firmatus, metuens ne per locorum insolentiam insidiis caperetur occultis, agminibus incedere quadratis exorsus est. | And being a general trained by experience and study of the art of war, and fearing lest, being unacquainted with the terrain, he might be entrapped by hidden ambuscades, he began his march with his army in order of battle. | 2410 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quos circumfusos sic est adfata Sibylla, Musaeum ante omnis; medium nam plurima turba hunc habet atque umeris exstantem suspicit altis: dicite, felices animae, tuque, optime vates, quae regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo venimus et magnos Erebi tranavimus amnis. | These souls, circling around, were addressed by the Sibyl in this way, with Musaeus being first of all. For he is the center of that huge crowd that looks up to him as he towers above them with high shoulders: "Tell us, blessed souls, and you, greatest of poets, what country, what place contains Anchises? We've come for his sake, crossing the great rivers of Erebus." | 64244 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
gens inclita magno atque animosa viro, multusque in imagine claris praefulgebat avus titulis bellique domique. | The high spirit was well-known in the family of this esteemed gentleman, and numerous busts of his ancestors attested to the honors they achieved in both peaceful and wartime. | 40461 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc genus maxime est colore albo, illut alterum agreste sine albo, vario. | This species is usually white, whereas the other, the wild one, does not have white, but is of various colors. | 60833 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed'haud traditur metune an oborta seditione inter ipsos'subito profugerunt barbari certe et avios montes et impeditos occupaverunt. | But the barbarians, whether out of fear or due to some disagreement that had erupted among themselves - it is unclear - abruptly fled and headed towards the distant and challenging mountains. | 33615 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
creavit illis scientiam spiritus sensum implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis | He created in them the science of the spirit, he fired their heart with wisdom, and shewed them both good and evil. | 95842 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Item adveneror Minervam et Venerem, quarum unius procuratio oliveti, alterius hortorum; quo nomine rustica Vinalia instituta. | Likewise I beseech Minerva and Venus, the former of whom safeguards the oliveyard and the latter protects the garden; and it is in honor of the latter that the rural Vinalia festival has been instituted. | 59536 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non radent caput nec barbam neque in carnibus suis facient incisuras | Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh. | 100773 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Utque recte sentientes quidam arbitrabantur, virtutis erat potius indicium magnum, imperio eundem Constantium sine cruore cessisse, quam vindicasse tam inclementer. | And, as some men who thought rationally believed, it would have been a remarkable indication of real merit in Constantius if he had given up his power without violence, instead of protecting it so ruthlessly. | 1816 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aeris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo milia et quadringenti supra sicli | And there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides, | 68732 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae neutro reformidante Decium depoposcerunt. | Neither did anyone show fear, but destiny required the sacrifice of Decius. | 56674 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
misique Mosen et Aaron et percussi Aegyptum multis signis atque portentis | And I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with many signs and wonders. | 89334 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
videbis ipsum, qualis adstet comminus, imago fortunae suae, canus, comosus, hispidtis, trux, atribux, Terentianus Phormio, horrens capillis ut marinus asperis echinus aut versus mei. | You shall perceive the gentleman himself in close proximity to me, exhibiting the exact likeness of his class; he possesses grey, coarse hair that is uncombed and unkempt, and displays a blustering, domineering demeanor. He resembles Phormio from Terence's play, with his hair standing on end like a sea-urchin or the lines I have written. | 7013 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quicquid tetigerit inmundus inmundum faciet et anima quae horum quippiam tetigerit inmunda erit usque ad vesperum | Whatsoever a person toucheth who is unclean, he shall make it unclean: and the person that toucheth any of these things, shall be unclean until the evening. | 92643 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nunc quare non increpasti Hieremiam Anathothiten qui prophetat vobis | And now why hast thou not rebuked Jeremias the Anathothite, who prophesieth to you? | 98175 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum autem commodis intervallata temporibus, convivia longa et noxia coeperint apparari, vel distributio sollemnium sportularum, anxia deliberatione tractatur, an exceptis his quibus vicissitudo debetur, peregrinum invitari conveniet, et si digesto plene consilio, id placuerit fieri, is adhibetur qui pro domibus excubat aurigarum, aut artem tesserariam profitetur, aut secretiora quaedam se nosse confingit. | And when, after enough time has passed, the tedious and unhealthy feasts preparations commence, or when the habitual distribution of charity is organized, there is a debated discussion about inviting an outsider, except those to whom a reciprocal invitation is necessary. After careful consideration, if the answer is positive, the person invited is either a man who stays up all night watching the house of charioteers, or someone who is a professional gambler, or someone who claims to know certain secrets. | 107 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur | And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain. | 79605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omni homini noli intendere in specie et in medio mulierum noli commorari | Behold not everybody's beauty: and tarry not among women. | 70550 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nemo ad suum dedecus mentitur, quin potius ad honorem. | No one tells a lie just to shame themselves, but rather to gain reputation. | 53479 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo | And Esau said: What are the droves that I met? He answered: That I might find favor before my lord. | 74209 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.