Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias fructuum terrae divisit illi | And he added glory to Aaron, and gave him an inheritance, and divided unto him the firstfruits of the increase of the earth. | 70383 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ille: Obsecro, inquit, ut dicas quod erat canticum illud laetantium quod audivi, venientium de caelis super oratorium hoc, et post tempus redeuntium ad caelos? Respondet ille: Si vocem carminis audisti, et caelestes supervenire coetus cognovisti, praecipio tibi in nomine Domini, ne hoc cuiquam ante meum obitum dicas. | Then the other asked, "Please tell me, what was the song that I heard the joyful company sing as they descended from heaven and then returned after some time?" The bishop responded, "If you heard the song and understood the arrival of the heavenly company, I command you in the name of the Lord not to tell anyone about it before my death." | 10636 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quorum lacrimis querelisque Caesar commotus, cum antea constituisset e stativis castris aestate inita cunctis copiis auxiliisque accitis bellum cum suis adversariis gerere, hieme gerere instituit, litteris celeriter in Siciliam ad Alienum et Rabirium Postumum conscriptis et per catascopum missis, ut sine mora ac nulla excusatione hiemis ventorumque quam celerrime exercitus sibi transportaretur: | Their tears and complaints had a significant impact on Caesar. Even though he had planned to gather all his forces and auxiliary troops from their permanent quarters and declare war on his enemies at the start of summer, he changed his mind and opted for a winter campaign. He immediately wrote a dispatch to Alienus and Rabirius Postumus in Sicily and sent it through a reconnaissance vessel. The message stated that an army must be transported to him as soon as possible, without any delay or excuses based on unfavorable weather conditions or winds. | 13690 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mense tertio coeperunt acervorum iacere fundamenta et mense septimo conpleverunt eos | In the third month they began to lay the foundations of the heaps, and in the seventh month, they finished them. | 80388 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quibus ipsa modis tractetur blanda voluptas, id quoque permagni refert; nam more ferarum quadrupedumque magis ritu plerumque putantur concipere uxores, quia sic loca sumere possunt, pectoribus positis, sublatis semina lumbis. | Another crucial factor is the position in which the pleasurable act takes place. It is believed that women conceive more easily while adopting the position of wild animals and quadrupeds, with breasts down and loins up, as it allows the seeds to occupy the appropriate places. | 24529 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
seu deus instantis fati miseratus in orbem signa per affectus caelique incendia mittit; numquam futtilibus excanduit ignibus aether, squalidaque elusi deplorant arva coloni, et sterilis inter sulcos defessus arator ad iuga maerentis cogit frustrata iuvencos. | It may well be that by means of these moods and conflagrations of the sky Heaven in pity is sending upon earth tokens of impending doom. The fires wherewith the heavens blaze have never lacked significance, but farmers, cheated of their hopes, mourn over blighted fields, and amid barren furrows the weary ploughman vainly urges to the yoke his drooping team. | 25335 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui tremor inicitur caeli de lampade tactis, hic fixit iuvenem, pariterque horrore sub uno vox, acies sanguisque perit, gemitusque parantem ipse ultro convertit equus; fugit ala retorto pulvere. | A trembling similar to that which grips those struck by heaven's fire overtook the warrior, and in a single shudder, he lost his voice, sight, and strength. As he was about to groan, his horse turned him around without command; the squadron fled, kicking up dust. | 43357 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eiusdem D. Bruti conservandi gratia consul sortitu ad bellum profectus A. Hirtius, cuius imbecillitatem valetudinis animi virtus et spes victoriae confirmavit; | To rescue Decimus Brutus, the consul Aulus Hirtius marched to war, having been selected by lot. His body was weakened by illness, but his indomitable spirit and the possibility of triumph upheld him. | 20324 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dilatavit fines gentis suae et obtinuit regionem | And he enlarged the bounds of his nation, and made himself master of the country. | 88418 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
verbum quod locutus est Dominus ad Hieremiam prophetam super eo quod venturus esset Nabuchodonosor rex Babylonis et percussurus terram Aegypti | The word that the Lord spoke to Jeremias the prophet, how Nabuchodonosor king of Babylon should come and strike the land of Egypt: | 100152 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam | The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly. | 79089 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hocque ille ut erat sollertis ingenii, quod evenerat ratus, aut forte doctus ab eo per quem vocabatur, rupturum concordiae iura Gallicanum militem suspicatus, missam ad se tesseram finxit redeundi cum eo, ad observandas Rheni ripas quasi furore barbarico crudescente: utque erat secrete mandatum, Sebastianum principis adhuc ignorantem excessum, longius amendavit, quietum quidem virum et placidum, sed militari favore sublatum, ideo maxime tunc cavendum. | Being a quick-witted man, he either guessed what had happened or perhaps learned it from the messenger who summoned him. Suspecting that the Gallic troops would break the peace terms, he pretended to have received an order-ticket to return with the messenger to guard the banks of the Rhine because the barbarians were becoming more aggressive. As for Sebastianus, who was still unaware of the emperor's death, he was sent to a more distant post that had been secretly ordered. Although Sebastianus was a peaceful man who kept to himself, he was highly favored by the troops and therefore considered a particular threat at that time. | 3951 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis | For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich he became poor for your sakes: that through his poverty you might be rich. | 73579 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et delevit aruspices quos posuerant reges Iuda ad sacrificandum in excelsis per civitates Iuda et in circuitu Hierusalem et eos qui adolebant incensum Baal et soli et lunae et duodecim signis et omni militiae caeli | And he destroyed the soothsayers, whom the kings of Juda had appointed to sacrifice in the high places in the cities of Juda, and round about Jerusalem: them also that burnt incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, and to all the host of heaven. | 96530 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse quoque et volucrem gressum et ventosa citavit tempora, et obscuri sinuatam frigore caeli implevit chlamydem, tacitoque per aethera cursu fertur et Aoniis longe gravis imminet arvis. | Sleep also quickened his pace and the wind whipped his hair, and the cold air filled his cloak, making it billow around him. He was silently carried through the sky and could be seen from a distance as he loomed heavily over the Aonian fields. | 43271 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse iter inceptum simili velocitate conficere coepit. | Whereupon Caesar himself proceeded to complete the remainder of his journey with similar dispatch. | 14468 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus | And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. | 91852 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
O beatos illos qui, cum adesse ipsis propter vim armorum non licebat, aderant tamen et in medullis populi Romani ac visceribus haerebant! | Happy were those who, though kept away by force of arms, were still present deep down in the hearts of the Roman people. | 19449 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ac ne fortunam quidem vatum et illud felix contubernium comparare timuerim cum inquieta et anxia oratorum vita. | Nor should I hesitate to compare the life of a poet and his enjoyable literary relationships with the restlessness and unease that characterize the career of an orator. | 50019 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum pertinacia oppidanorum iram eius accendit; itaque captam urbem diripi iussit. | But the stubbornness of the residents so enraged his fury, that, subsequent to capturing the city, he commanded for it to be plundered. | 32625 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sophocles poeta Euripidi aemulus et superstes'vixit enim ad extremam senectam', cum igitur accusaretur a filio suomet dementiae, quasi iam per aetatem desiperet, protulisse dicitur Coloneum suam, peregregiam tragoediarum, quam forte tum in eo tempore conscribebat, | Sophocles was a poet who competed with Euripides and lived longer than him, for he grew to be very old. When his own son accused him of dementia, claiming that his age was causing him to act foolishly, it is said that he presented his Oedipus at Colonus, the tragic masterpiece he was writing at that time. | 4560 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quicumque suos fugitabant visere ad aegros, vitai nimium cupidos mortisque timentis poenibat paulo post turpi morte malaque, desertos, opis expertis, incuria mactans. | For if anyone avoided caring for their own sick, neglect (personified as an avenger) would soon punish them for valuing their own life too much and being afraid of death. This punishment would come in the form of a filthy, evil, and deserted death with no one to help them. | 25128 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae Cuique Magnifica Contigerunt | Distinction falling to individuals. | 59143 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illic sit quicumque meos violavit amores, optavit lentas et mihi militias. | There, let all those who have defiled my love, and those who have wished me long-lasting campaigns, be present. | 54318 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hunc morem veterum docili iam aetate secuta posteritas mense atque adytis et flamine et aris Augustum coluit, vitulo placavit et agno, strata ad pulvinar iacuit, responsa poposcit. | Following this custom of olden days, posterity, in an age where it had become easy to learn the lesson, paid homage to Augustus by dedicating a month in his honor. They built shrines and altars, appointed priests, and offered sacrifices of calves and lambs to propitiate him. They even prostrated themselves before his sacred couch, asking for oracles. | 29643 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
legatos ab urbe Apollonia Romam missos Q. Fabius Cn. Apronius aedilicii orta contentione pulsaverunt. | Fabius and Cn. Apronius, who were former Aediles, assaulted certain messengers who were sent to Rome from the city of Apollonia over a dispute. | 58429 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecclesia, nuper exstructa Lugduni est, quae studio papae Patientis summum coepti operis accessit, viri sancti strenui, severi misericordis quique per uberem munificentiam in pauperes humanitatemque non minora bonae conscientiae culmina levet. | A church has been constructed at Lugdunum. The construction has been completed due to the hard work of Bishop Patiens. He is a holy and active man who is strict yet compassionate. His noble generosity to the impoverished builds a grand and honest conscience. | 36020 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
paucos numero, trepidos ignorantia, caelum ipsum ac mare et silvas, ignota omnia circumspectantes, clausos quodam modo ac vinctos di nobis tradiderunt. | Few in numbers, uneasy in their unfamiliarity, all that they see around them, the very sky and sea and forests, strange to their eyesthe gods have delivered them into our hands as though they were caged prisoners. | 45902 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mille simul dextrae densusque micare videtur ensis, et innumerae nutare in casside cristae. | He appeared as though a thousand arms and an incalculable number of flashing swords, along with a plethora of feathers moving about on his enemy's helmet, were visible to him. | 37980 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ex quibus unus, egregium facinus ausus, clara voce gesta patefecit, confossus ilico a Germanis: unde maior indici fides; simul vastatione incendiisque flagrantium villarum venire victorem exercitum intellegebatur. | One of them displayed bravery by performing a heroic action and boldly speaking the truth. In response, the Germans immediately impaled him with their weapons. However, his act encouraged others to believe in his statement. Meanwhile, as the fields were trampled upon and the farmhouses were set ablaze, it was evident that a triumphant army was drawing near. | 52364 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interim sunt reliquae subsecutae. | Meanwhile the ships that were left joined with them. | 14170 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ait Moses ad Deum ecce ego vadam ad filios Israhel et dicam eis Deus patrum vestrorum misit me ad vos si dixerint mihi quod est nomen eius quid dicam eis | Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they shall say to me: What is his name? What shall I say to them? | 72482 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
reliqua autem verborum Hieu et universa quae fecit et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel | But the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and his strength, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? | 92755 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vocatis ergo Gabaonitis rex dixit ad eos porro Gabaonitae non sunt de filiis Israhel sed reliquiae Amorreorum filii quippe Israhel iuraverant eis et voluit Saul percutere eos zelo quasi pro filiis Israhel et Iuda | Then the king, calling for the Gabaonites, said to them: (Now the Gabaonites were not of the children of Israel, but the remains of the Amorrhites: and the children of Israel had sworn to them, and Saul sought to slay them out of zeal, as it were for the children of Israel and Juda:) | 80937 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum | Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him. | 95892 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
statimque Heliodorus iter adgressus specie quidem quasi per Coelesyriam et Foenicen civitates esset peragraturus re autem vera regis propositum perfecturus | So Heliodorus forthwith began his journey, under a colour of visiting the cities of Celesyria and Phenicia, but indeed to fulfil the king's purpose. | 91477 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sentit abisse deum, levius Cadmeius Haemon tela rotat nulloque manum cognoscit in ictu. | Cadmean Haemon senses the departure of the god. He throws his darts more weakly and does not recognize his hand in any strike. | 45208 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec cum peterent armis ei quorum erant legibus'etsi in rebus iniquissimis quid potest esse aequi?' | When the legal owners claimed their property by resorting to arms, who- I know there can be no justice in such iniquity. | 20988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait David Ethai veni et transi et transivit Ethai Gettheus et omnes viri qui cum eo erant et reliqua multitudo | And David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed, and all the men that were with him, and the rest of the people. | 95253 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in mandatis eius epulabuntur et super terram in necessitatem praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum | In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word. | 72709 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
durat et affirmans non ultra spondet in ipsos venturam caeli rabiem, modo patria virtus in dextras redeat, nec Romam exscindere Poeni credant esse nefas. | Hannibal refused to give up. He made a promise and a vow that the wrath of the weather would not harm the army again, as long as they regained their courage and did not consider it a crime for Carthage to plunder Rome. | 38631 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tandem propemodum invias silvas emensi, humani cultus rara vestigia et passim errantes pecorum greges repperere; et incolae, qui sparsis tuguriis habitabant, cum se callibus inviis saeptos esse credidissent, ut conspexere hostium agmen, interfectis qui comitari fugientes non poterant, devios montes et nivibus obsitos petiverunt. | At last, after traversing nearly trackless forests, they discovered occasional signs of human cultivation and groups of sheep meandering aimlessly. The inhabitants, living in secluded huts, believed they were secure in their inaccessibility by the by-paths. But upon catching sight of the soldiers, they killed any who could not flee with them and fled themselves to the distant and snow-covered mountains. | 31658 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic erit ille, qui polluta dolis iam foedera sanciet, ensis. | This sword shall close the agreement that deceit has tarnished. | 38324 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nisi intermestri lunaque dimidiata tum ne tangas materiem. | Do not touch the timber except during the dark of the moon or in its final stage. | 17538 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu argumenta omnia flagitandi publicitus ardere iussisti. | You instructed that all these pieces of evidence regarding claims should be publicly burnt. | 8459 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
trepidus super advolat Idas ac simul Oenides pariterque Menoetius et qui Bebrycio nuper remeavit ab hospite victor. | In alarm Idas and Oenides, along with Menoetius and the person who had recently returned victorious from his Bebrycian host, hurried to the location. | 56037 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate | For I mean not that others should be eased and you burdened, but by an equality. | 73583 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic, cum Pater ac Deusalter non sit, item Christus non sit genitore secundus, anterior numero est, cui Filius unicus uni est. | In this way, because there is no second Father and God, and Christ is also not second after the Father, the one to whom belongs the one and only Son is prior to number. | 29121 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
offerebat quoque Salomon tribus vicibus per annos singulos holocausta et pacificas victimas super altare quod aedificaverat Domino et adolebat thymiama coram Domino perfectumque est templum | Solomon also offered three times every year holocausts, and victims of peace offerings, upon the altar which he had built to the Lord, and he burnt incense before the Lord: and the temple was finished. | 89093 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae | Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. | 89523 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum | And in the house again his disciples asked him concerning the same thing. | 81429 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum omnium provinciarum pactiones, cum omnia cum omnibus foedera ac reconciliationes gratiarum sanguine meo sancirentur, | All agreements related to the provinces, all personal commitments, and all restorations of broken relationships were being confirmed by shedding my blood. | 22416 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porro fratribus, qui in Lindisfarnensi ecclesia, Scottis abeuntibus, remanere maluerunt, praepositus est abbatis iure vir reverentissimus ac mansuetissimus Eata, qui erat abbas in monasterio quod dicitur Mailros: quod aiunt Colmanum abiturum petiisse et impetrasse a rege Osuiu, eo quod esset idem Eata unus de duodecim pueris Aidani, quos primo episcopatus sui tempore de natione Anglorum erudiendos in Christo accepit. | Furthermore, when the Scots left, Eata, a highly respected and humble individual, was placed in charge of the brethren who chose to remain in the church at Lindisfarne, with the authority of an abbot. Prior to this, he was an abbot in the Mailros monastery. It is said that King Oswy granted this position at the request of Colman, as Eata was one of the twelve scholars that Aidan selected from the English people to be brought up in Christ when he first arrived as a bishop. | 10491 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque aderunt thalamisque tuis Threissa propinquat non forma, non arte colus, non laude pudoris par tibi; nec magni proles praeclara Dorycli, picta manus ustoque placet sed barbara mento. | Yes, soon they will arrive, and a Thracian woman will come to your bridal chamber who is not your equal in beauty, skill with the distaff, or reputation for chastity. A glorious descendant of the great Doryclus does not find favor, but rather a foreign woman with stained hands and a branded face. | 55159 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hae autem inter se discrepantes et dissimiles habent virtutes, uti robur, ulmus, populus, cupressus, abies ceteraque, quae maxime in aedificiis sunt idonea. | Now, the virtues of trees differ from one another and are diverse; for instance, oak, elm, poplar, cypress, fir, and other trees that are highly appropriate for constructing buildings. | 66706 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc dolor atque cruces nec contrectabile vulnus, coniugis ereptae mors memoranda mihi, nobilis a proavis et origine clara senatus, moribus atque bonis clara Sabina magis. | Now I must tell of my grief, anguish, and wound that cannot bear a touch - the untimely death of my wife. Sabina was taken away from me too soon. She had high ancestry and noble birth from a line of senators, but Sabina's good life ennobled her even more. | 7787 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum ludendum est, regiam sequestrat tantisper severitatem, hortatur ad ludum libertatem communionemque. | When it is time to play, he suspends, for a brief period, the severe demeanor of a monarch and promotes amusement, liberty, and camaraderie. | 35643 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecit autem Asa quod bonum et placitum erat in conspectu Dei sui et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa | And Asa did that which was good and pleasing in the sight of his God, and he destroyed the altars of foreign worship, and the high places. | 99142 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec cuiquam virtus propiora capessere bella: longinquis audent iaculis et harundinis ictu. | Nor did any man possess the courage to engage in hand-to-hand combat with them. The only option they had was to launch javelins and arrows from a distance. | 41612 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sciant, quibus moris est inlicita mirari, posse etiam sub malis principibus magnos viros esse, obsequiumque ac modestiam, si industria ac vigor adsint, eo laudis excedere, quo plerique per abrupta sed in nullum rei publicae usum ambitiosa morte inclaruerunt. | Let those individuals who are inclined to appreciate only what is prohibited take note from him, that exceptional men can exist even in a society governed by a bad ruler; and, that acquiescence and restraint, if coupled with vitality and dynamism, can achieve the same level of honor that men, more frequently, have attained through hazardous courses but, with no benefit to the state, have earned their distinction through a showy demise. | 45970 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
de parentibus qui obitum liberorum forti animo tulerunt Horatius Pulvillus, cum in Capitolio Iovi Optimo Maximo aedem pontifex dedicaret, interque nuncupationem sollemnium verborum postem tenens mortuum esse filium suum audisset, neque manum a poste removit, ne tanti templi dedicationem interrumperet, neque vultum a publica religione ad privatum dolorem deflexit, ne patris magis quam pontificis partes egisse videretur. | Of parents who bore the death of their children with fortitude. When Horatius Pulvillus was dedicating the temple on the Capitol to Jupiter Best and Greatest as Pontiff, he heard that his son had died while holding the doorpost and pronouncing the customary words. He did not remove his hand from the post to avoid interrupting the dedication of the great temple, nor did he alter his expression from public solemnity to private anguish, so as not to appear as a father instead of a Pontiff. | 58154 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quia huic nomini amplissimum magistratum portendi per quietem praedictum est seni, Varronianus nepos eius infans etiam tum, cum Ioviano patre declaratus est (ut supra rettulimus) consul. | And as it had been predicted to the old man in his dream that one with that name would rise to the highest magistracy, his grandson Varronianus, who was still a child at that time (as I have previously mentioned), was made consul along with his father Jovianus. | 2855 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
excepitque manu dextramque amplexus inhaesit; progressi subeunt luco fluviumque relinquunt. | And with a warm and friendly grip, he took hold of his hand. Advancing further, they move into the woods and depart from the river. | 64563 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque in praesenti, ecclesiis Cantuariorum Tatuini et Alduulf episcopi praesunt. | Wherefore at this time, Tatwin and Aldwulf currently hold the position of bishops over the churches of Kent. | 11686 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tandem venit ad Redualdum, obsecrans ut vitam suam a tanti persecutoris insidiis tutando servaret: qui libenter eum excipiens, promisit se quae petebatur, esse facturum. | At the length, Edwin came to Redwald, beseeching him to save him by protecting his life from the trains and search of so deadly an enemy. Redwald gladly entertained him and promised to fulfill his request. | 9884 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid tibi constrata mansuescere profuit ira, quid scelus humanasque animo dediscere caedes imperiumque pati et domino parere minori? quid quod abire domo rursusque in claustra reverti suetus et a capta iam sponte recedere praeda insertasque manus laxo dimittere morsu? occidis, altarum vastator docte ferarum, non grege Massylo curvaque indagine clausus, non formidato supra venabula saltu incitus aut caeco foveae deceptus hiatu, sed victus fugiente fera. | What benefit have you gained from suppressing your anger and becoming tame? Giving up your criminal ways and avoiding killing, obeying a lesser authority and accepting commands? Becoming accustomed to leaving your home and returning to prison, voluntarily leaving prey that has already been captured, and releasing the hand from your grasp? You are defeated, educated destroyer of tall beasts. You were not caught by Massylian warriors and a skillful net, nor by diving into dangerous hunting spears, nor by being tricked by a hidden pit. Instead, you were overcome by a fleeing animal. | 42332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo | He said: Is he in health? He is in health, say they: and behold Rachel his daughter cometh with his flock. | 72774 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quapropter maxima mundi cum videam membra ac partis consumpta regigni, scire licet caeli quoque item terraeque fuisse principiale aliquod tempus clademque futuram. | Therefore, on observing the consumption and rebirth of the vast components and limbs of the world, I can be certain that the heavens and the earth too had their own commencing epoch and shall receive their obliteration. | 24575 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc item vobis providendum est, patres conscripti, ne plus apud vos valeat P. Lentuli et ceterorum scelus quam vostra dignitas, neu magis irae vostrae quam famae consulatis | You, Members of the Senate, must ensure that the wickedness of Publius Lentulus and his accomplices does not hold more significance for you than your own honor, and that you prioritize your reputation over your anger. | 34440 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille, ope Maeonia et populo succinctus Etrusco, certabat pulsos per bella reponere reges. | Porsena, with the support of the might and strength of Etruria, endeavored to bring back the banished kings through warfare. | 38173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam cum magnam auctoritatem sibi pugna illa navali quam apud Cnidum fecerat constituisset non solum inter barbaros, sed etiam omnes Graeciae civitates, clam dare operam coepit, ut Ioniam et Aeoliam restitueret Atheniensibus. | For, since the renowned naval battle that he fought off Cnidos had elevated his status not only with the barbarians but also with all the Greek states, he started to scheme the reinstatement of Ionia and Aeolia to the Athenians. | 22913 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hos inter motus, medio in flagrante tumultu, ecce super maesti magna Diomedis ab urbe legati responsa ferunt: nihil omnibus actum tantorum impensis operum, nil dona neque aurum nec magnas valuisse preces, alia arma Latinis quaerenda, aut pacem Troiano ab rege petendum. | Amidst this commotion, at the peak of the fiery turmoil, lo! to crown everything, somber messengers bring the response from Dio-medes' great city: nothing has been obtained at the expense of so much effort; neither their gifts of gold nor their strong prayers have accomplished anything. Latium must seek different weapons or request peace from the Trojan king. | 62605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipse, deum cultu et sacro dignatus honore, praecipuis multoque procul splendentibus ostro accipitur sublime toris. | Hannibal himself, decorated like a deity and welcomed with divine honors, was seated on a lofty chair of distinction which was covered in radiant purple. | 38307 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed ut ad Massiliensium civitatem, unde in hoc deverticulum excessi, revertar, intrare oppidum eorum nulli cum telo licet, praestoque est qui id custodiae gratia acceptum exituro reddat, ut hospitia sua, quemadmodum advenientibus humana sunt, ita ipsis quoque tuta sint. | However, to return to the Massilian community from which I strayed into this digression, none may enter their town with a weapon. A person is in attendance to take such for safe keeping and return it to its owner as he leaves. So their hospitality is both kindly to strangers and safe for themselves. | 56948 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum | And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 86600 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni | And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come. | 86486 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Teneret antiqua munia senatus, consulum tribunalibus Italia et publicae provinciae adsisterent: illi patrum aditum praeberent, se mandatis exercitibus consulturum. | Let the senate maintain its traditional privileges! Let Italy and the provinces submit themselves to the judgement-seats of the consuls, and let the consuls provide them with an audience before the Fathers: as for the armies assigned to his authority, he would personally assume accountability for them. | 47049 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et vastaverunt eam interfecto Amorreo habitatore eius | Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof. | 93973 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad ea Germanicus de societate Romanorum Parthorumque magnifice, de adventu regis et cultu sui cum decore ac modestia respondit. | As for the agreement between Rome and Parthia, Germanicus responded in eloquent language; regarding the king's arrival and his kindness towards him, he spoke with grace and humility. | 48618 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illud quoque maioribus et consilio prudenter et exitu feliciter provisum: cum enim urbe capta Galli Capitolium obsiderent, solamque potiendi eius spem in fame eorum repositam animadverterent, perquam callido genere consilii unico perseverantiae irritamento victores spoliaverunt: panes enim iacere compluribus e locis coeperunt. | The following measure too of our ancestors was shrewd in the conception and fortunate in the result. After capturing the city, the Gauls besieged the Capitol and saw that their only hope of taking it lay in starving out the defenders. So, by a very cunning kind of ruse, the latter stripped the victors of their only incentive to persevere: they started to throw loaves of bread from various points. | 58718 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum | Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward? | 70537 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Adice quod imperatoris nostri non aliud amplius ac diffusius meritum est, quam quod insectari malos principes tutum est. | Furthermore, the freedom provided by our emperor to criticize bad rulers without fear of punishment has had an unparalleled impact on society. | 27161 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum | In the beginning was the Word: and the Word was with God: and the Word was God. | 79234 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vinius pro M. Othone, Laco atque Icelus consensu non tam unum aliquem fovebant quam alium, Neque erat Galbae ignota Othonis ac Titi Vinii amicitia; et rumoribus nihil silentio transmittentium, quia Vinio vidua filia, caelebs Otho, gener ac socer destinabantur. | Vinius showed preference towards Marcus Otho; Laco and Icelus did not show preference towards anyone in particular but rather supported someone other than Otho. Galba was aware of the friendship between Otho and Titus Vinius; and the popular talk of the people, who did not keep silent about anything, was already naming Otho as the son-in-law and Vinius as the father-in-law, due to the fact that Otho was single and Vinius had an unmarried daughter. | 50580 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec magnificentius iactata quam verius. | These claims were grander than warranted. | 30582 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc erit peccatum Aegypti et hoc peccatum omnium gentium quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum | This shall be the sin of Egypt, and this the sin of all nations, that will not go up to keep the feast of tabernacles. | 97745 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Contra quae miti respondet Iupiter ore: certatis fatis et spes extenditis aegras. | Then Jupiter responded with kind words: "You are struggling against fate, and nurturing unrealistic expectations." | 41587 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit | Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. | 85258 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filias nostras eis dare non possumus constricti iuramento et maledictione qua diximus maledictus qui dederit de filiabus suis uxorem Beniamin | For as to our own daughters we cannot give them, being bound with an oath and a curse, whereby we said: Cursed be he that shall give Benjamin any of his daughters to wife. | 98355 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
parentibus deinde eius quorsus prodigium tenderet explorantibus augures responderunt omnium illum mortalium futurum ditissimum. | When his parents asked what the prodigy was inclined to, the Augurs replied that he would be the wealthiest person in the world. | 56658 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Placebat et Laconem praetorii praefectum simul mitti: is consilio intercessit. | They decided to send Laco, who was the prefect of the praetorian cohort; however, their plan was vetoed by him. | 50625 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur | quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt | 93104 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Audisti igitur paulo prius in principio accusationis ita dici: accusamus apud te philosophum formosum et tam Graece quam Latine (pro nefas!) disertissimum. | You heard them say this not long ago at the start of the prosecution: "We accuse a handsome philosopher in your court and" (shocking to say!) "one very eloquent both in Greek and in Latin." | 4319 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quomodo infructuosi videmur negotiis vestris, cum quibus et de quibus vivimus, non scio. | How we can appear unprofitable to your business, when we dwell with you and our livelihood relies on you, I do not comprehend. | 53742 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nondum Iudaeum ab Aegypto examen Palaestina susceperat nec illic Christianae sectae origo consederat, cum regiones adfines eius Sodoma et Gomorra igneus imber exussit. | Not yet had Palestine received the swarm of Jews from Egypt, the race whence came the Christian school had not yet settled there, when a rain of fire burnt up Sodom and Gomorrha, the regions on its borders. | 53711 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praeterea quoniam manibus tractata figura in tenebris quaedam cognoscitur esse eadem quae cernitur in luce et claro candore, necessest consimili causa tactum visumque moveri. | Besides, as a shape that is handled in the dark is recognized to be the same as one seen in clear daylight, it is evident that touch and sight are both affected by a similar cause. | 24272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque eos, qui ea fecere, pudet aut paenitet, sed incedunt per ora vostra magnifici, sacerdotia et consulatus, pars triumphos suos ostentantes; proinde quasi ea honori non praedae habeant. | And those who have accomplished these deeds are not ashamed or remorseful, but rather they parade around arrogantly before your very eyes, showing off their roles as priests and consuls and some even flaunting their victories, pretending as if they acquired these honors rather than looted them. | 34873 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam | He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him his glory. | 70361 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Talis irae motus aut singulorum aut paucorum adversus populum universum: multitudinis erga principes ac duces eius modi: Manlio Torquato amplissimam et gloriosissimam ex Latinis et Campanis victoriam in urbem referenti, cum seniores omnes laetitia ovantes occurrerent, iuniorum nemo obviam processit, quod filium adulescentem fortissime adversus imperium suum proeliatum securi percusserat. | Such was the intensity of the animosity towards the entire population expressed by an individual or a few; and of the crowd towards the leaders and commanders, as follows: Manlius Torquatus returned to the city after achieving a decisive and splendid triumph over the Latins and Campanians. All the elderly citizens greeted him with great joy but none of the younger ones paid him any attention while he passed by because he had executed his own son, a valiant warrior who had fought against his orders with great bravery. | 59283 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid non libido mentis humanae struat? quid non malorum pruriat? statum lacessunt omnipollentis Dei calumniosis litibus, fidem minutis dissecant ambagibus ut quisque lingua est nequior; solvunt ligantque quaestionum vincula per syllogismos plectiles. | What would the lust of men's minds not invent? What evil would it not desire? They attack the existence of God with false disputations and dismantle the faith with obscure, over-refined reasoning, in accordance with the evil of their tongues. Using complex arguments, they toy with the matters they debate. | 28726 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.