Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Quod autem est periculum? Nam si maximum in discrimen venitur, aut libertas parata victori est aut mors proposita victo; quorum alterum optabile est, alterum effugere nemo potest. | But what is the peril? Because if the circumstance reaches the most critical point, the result will be either liberty for the victor or demise for the vanquished, the former of which is hoped for, while the latter is unavoidable for everyone. | 22272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Namque diebus ante paucissimis, ruinas fortunarum indicantia celsarum, arsere crinita sidera cometarum, quorum originem supra docuimus. | For a few days just prior to his arrival, comets shone brightly in the sky. These are a foreshadowing of the downfall of men of high position, and I have already provided an explanation of their origin. | 3883 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et credo, nondum regis corpore sepulto, ad praestanda ei iusta omnis esse coituros. | And I think that everyone will come together to perform this solemn duty owed to him since the body of Alexander has not yet been buried. | 30329 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita populus Romanus consuli potius Crasso quam privato Africano bellum gerendum dedit. | So the Roman people entrusted the task of leading the war to the consul Crassus instead of the private citizen Africanus. | 19703 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non stabit testis unus contra aliquem quicquid illud peccati et facinoris fuerit sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum | One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand. | 91571 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae tamen haud valuit perituris milibus una plus donasse die. | Yet this regulation might provide the condemned masses with a respite for a singular day exclusively. | 41439 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Luce prima Sabinus, antequam in vicem hostilia coeptarent, Cornelium Martialem e primipilaribus ad Vitellium misit cum mandatis et questu quod pacta turbarentur: simulationem prorsus et imaginem deponendi imperii fuisse ad decipiendos tot inlustris viros. | At the break of dawn, prior to the commencement of any hostile action, Sabinus dispatched a high-ranking centurion Cornelius Martialis to Vitellius, for the purpose of lodging a complaint about the violation of their agreement. The message conveyed was as follows: "Your abdication was nothing but a ruse to mislead all these prominent men." | 52004 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Maximo carmen tenuare tempto. | for Maximus I essay to trim my verse. | 42781 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dein tamen ut aetati concederet fatigatus a fratre, vix in partem alteram transductus est. | Afterward, however, when pressured by his brother to yield to seniority, he reluctantly shifted to the other side. | 34676 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at diversa procul regionibus in paradisi praemia constituit maiestas gnara futuri spiritibus puris et ab omni labe remotis, quique Gomorraeas non respexere ruinas, aversis sed rite oculis post terga tenebras liquerunt miseri properanda pericula mundi. | But in the far-off regions of paradise, God's provident majesty has set rewards for spirits that are pure and free from every stain, who have not gazed back on the ruins of Gomorrah, but have left behind them the darkness that bodes ill for the miserable world that will soon come. | 29304 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque fere mediam caeli Nox umida metam contigerat; placida laxabant membra quiete sub remis fusi per dura sedilia nautae: cum levis aetheriis delapsus Somnus ab astris aera dimovit tenebrosum et dispulit umbras, te, Palinure, petens, tibi somnia tristia portans insonti; puppique deus consedit in alta, Phorbanti similis, funditque has ore loquelas: Iaside Palinure, ferunt ipsa aequora classem, aequatae spirant aurae, datur hora quieti. | And now, Night that was wet with dew had reached its midpoint in the sky, and the sailors who were lying on their hard benches under the oars, relaxed their limbs in quiet rest. That was when Sleep, who descended lightly from the stars of heaven, entered the gloomy darkness while seeking you, Palinurus, and brought you wicked dreams that you were not guilty of. The god sat there on the high stern, looking like Phorbas, and spoke these words from his lips: "Palinurus, son of Iasus, the seas carry the fleet themselves; the winds blow steadily; the time to rest has been given." | 64022 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
interim Petrum, tribunicium virum, portitorem nostri sermonis, insinuo, qui id ipsum sedulo exposcit, quique quid negotii ferat praesentaneo conpendiosius potest intimare memoratu. | Meanwhile, I introduce to you Petrus, a man of tribunician rank, the bearer of this letter, who earnestly desires the introduction, and who can indicate to you more succinctly by word of mouth the nature of his business. | 37137 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari | And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried. | 68594 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec par poena tamen sceleri; sacraria Vestae polluit, exuta sibi virginitate, sacerdos. | Yet her punishment is not equal to her crime: she, a priestess of Vesta, profaned the shrine by losing her maidenhood. | 38935 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Tyrii habitaverunt in ea inferentes pisces et omnia venalia et vendebant in sabbatis filiis Iuda et in Hierusalem | Some Tyrians also dwelt there, who brought fish, and all manner of wares: and they sold them on the sabbaths to the children of Juda in Jerusalem. | 100202 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Is, armatis popularibus, fauces regionis, qua in artissimum cogitur, valido munimento saepserat. | He, after having equipped his subjects with arms, had obstructed the narrowest portion of the entry to the area through a sturdy fortification. | 32935 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu rex posuisti decretum ut omnis homo qui audierit sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum prosternat se et adoret statuam auream | Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue: | 79679 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hic cum semianimis de templo elatus esset, confestim animam efnavit. Sic Pausanias magnam belli gloriam turpi morte maculavit. | He was partially deceased upon being removed from the premises and immediately expired. Therefore, Pausanias tarnished his illustrious career with a disgraceful demise. | 23255 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat copiis pedestribus multo firmior Marcellus; habebat enim veteranas multisque proeliis expertas legiones. | Marcellus had a much stronger infantry force, since the legions he commanded were made up of experienced soldiers, who had been tried and tested throughout numerous campaigns. | 14432 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haud mora: continuo matris praecepta facessit;. | Tarrying not, he straightway does his mother's bidding. | 65843 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus it cruor inque umeros cervix conlapsa recumbit: purpureus veluti cum flos succisus aratro languescit moriens, lassove papavera collo demisere caput pluvia cum forte gravantur. | Euryalus dies and his blood runs over his lovely limbs. His drooping neck sinks on his shoulder just like a purple flower that has been cut by a plough and is wilting in death; or like poppies that bow their heads with a weighty rain. | 64891 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis | The boards also themselves thou shalt overlay with gold, and shalt cast rings of gold to be set upon them, for places for the bars to hold together the boardwork: which bars thou shalt cover with plates of gold. | 69978 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
parte alia iuvenes siccati vulnera lymphis discumbunt, simul ora notis foedata tuentur inque vicem ignoscunt. | Elsewhere, the young men are reclining while their wounds have been cleaned through washing. They are looking at their bruised and battered faces and forgiving each other. | 43178 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cereri porca praecidanea porco femina, priusquam hasce fruges condas, far, triticum, hordeum, fabam, semen rapicium. | Offer a sow, as the porca praecidanea, to Ceres before harvesting spelt, wheat, barley, beans, and rape seed; | 18060 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idus saepe colas bis senis mensibus omnes, Ausonii quicumque mei celebraveris idus. | Often you should observe each Ides of every other month, whoever shall celebrate the Ides of my Ausonius. | 6897 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum | Who, when they were come, prayed for them that they might receive the Holy Ghost. | 82611 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic ait, et voti sese facit ipse potentem. | So he says that he himself fulfills his prayer. | 45395 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem | Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half; the breadth, a cubit and a half; the height, likewise, a cubit and a half. | 72930 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Occupat inde prior, promissis fisa, Voluptas: quis furor hic, non digne puer, consumere bello florem aevi? Cannaene tibi graviorque palude Maeonius Stygia lacus excessere Padusque? quem tandem ad finem bellando fata lacesses? tune etiam tentare paras Atlantica regna Sidoniasque domos? . | Then Pleasure spoke first, confident in what she could promise: "This is madness, my son, to use up all the flower of your age in war. You deserve better things. Have you forgotten Cannae and the river Po, and the Lydian lake, more terrible than the Stygian swamp? How long will you persist in defying fortune on the battlefield? Do you intend to attack the realm of Atlas also and the city of Carthage?" | 39177 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Rex interim Iuba de equestri proelio Scipionis certior factus evocatusque ab eodem litteris praefecto Saburra cum parte exercitus contra Sittium relicto, ut secum ipse aliquid auctoritatis adderet exercitui Scipionis ac terrorem Caesaris, cum tribus legionibus equitibusque frenatis DCCC, Numidis sine frenis peditibusque levis armaturae grandi numero, elephantis XXX egressus e regno ad Scipionem est profectus. | Meanwhile, King Juba was notified about Scipio's battle involving the cavalry. As a written summons was received from Scipio, King Juba left his general, Saburra, with a section of his army to control Sittius. He abandoned his kingdom to join Scipio, and brought with him three legions, eight hundred bridled cavalry, a substantial number of Numidians who rode without bridles, a large group of light-armed infantry troops and thirty elephants. | 13818 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Credo enim vos nobilis homines magna quaedam spectantis non pecuniam, ut quidam nimis creduli suspicantur, quae semper ab amplissimo quoque clarissimoque contempta est, non opes violentas et populo Romano minime ferendam potentiam, sed caritatem civium et gloriam concupivisse. | I do not assume that you, who are men of noble birth with lofty aspirations, have aimed for money, as some gullible people suspect - because money has always been despised by the greatest and most famous men. Nor have you aimed for might supported by violence and power that the Roman people cannot tolerate in any way. Therefore, not for these things, but for glory and a place in the hearts of your countrymen. | 19398 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres | And again he expostulated with him, and said, What sawest thou, that thou hast done this? | 73173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors | Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust is not gone out of it: cast it out piece by piece, there hath no lot fallen upon it. | 70156 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo | We heard him say, I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands. | 78469 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego inducam super civitatem hanc et super omnes urbes eius universa mala quae locutus sum adversum eam quoniam induraverunt cervicem suam ut non audirent sermones meos | Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: Behold I will bring in upon this city, and upon all the cities thereof all the evils that I have spoken against it: because they have hardened their necks, that they might not hear my words. | 91261 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem | And they shed innocent blood round about the sanctuary, and defiled the holy place. | 88618 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
o quotiens illo vitulum gestante per agros dicitur occurrens erubuisse soror! o quotiens ausae, caneret dum valle sub alta, rumpere mugitu carmina docta boves! saepe duces trepidis petiere oracula rebus, venit et a templis inrita turba domum; saepe horrere sacros doluit Latona capillos, quos admirata est ipsa noverca prius. |
Oh, how frequently, as he traversed the fields holding a calf, his sister encountered him and blushed! Oh, how often, while he sang deeply in the valley, did the cattle with their moos harshly interrupt the artistic verse! Chiefs frequently sought oracles from him during times of trouble, and the group went home disappointed from his temple. On many occasions, Latona mourned over the neglect of his sacred hair, which had previously been a wonder to his stepmother. | 54569 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit | Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us. | 78051 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erant tamen qui crederent, veterem illam formam salubritati magis conduxisse, quoniam angustiae itinerum et altitudo tectorum non perinde solis vapore perrumperentur: at nunc patulam latitudinem et nulla umbra defensam graviore aestu ardescere. | Still, there were those who believed that the former version had been healthier, as the slender roads and lofty edifices were not as readily invaded by the sunshine's beams; whereas presently the vast open spaces without any sheltering shade glared under a more suffocating warmth. | 47938 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque, cum secundo Punico bello Cn. Scipio ex Hispania senatui scripsisset, petens ut sibi successor mitteretur, quia filiam virginem adultae iam aetatis haberet neque ei sine se dos expediri posset, senatus, ne res publica bono duce careret, patris sibi partes desumpsit, consilioque uxoris ac propinquorum Scipionis constituta dote summam eius ex aerario erogavit ac puellam nuptum dedit | And so during the Second Punic War, when Cn. Scipio communicated with the senate from Spain and requested for a replacement to be sent to him because he had an unmarried daughter at the age of an adult, and a dowry could not be provided for her without him, the senate assumed the role of a father in order to prevent the commonwealth from losing a good general. The senate, with the advice of Scipio's wife and relatives, decided on a dowry and paid the amount from the treasury as well as arranged the girl's marriage. | 57656 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
est etiam, cur Flaminio mihi gloria caeso creverit, et titulis libeat cur figere nostris crudum Marte viri nomen: quot demere noster huic annos Fabio gladius valet! at tamen audet. | With justified cause my reputation saw a rise when Flaminius was defeated; with due reason I am glad to include the name of that fearless warrior to the list of my accomplishments. However, my sword can only take away a few years from the life of Fabius! Nonetheless, he still has the audacity to challenge me. | 41029 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ubi satis explorata sunt quae voluit, in unum omnis convocat quibus maxuma necessitudo et plurumum audaciae inerat. | When he had accomplished the investigations he wanted to carry out, he called together all those who were in dire need and had the highest level of recklessness. | 34225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut probes quia ita est ecce caput Holofernis qui in contemptu superbiae suae Deum Israhel contempsit et tibi interitum minabatur dicens cum captus fuerit populus Israhel gladio perforari praecipiam latera tua | And that thou mayst find that it is so, behold the head of Holofernes, who in the contempt of his pride despised the God of Israel: and threatened them with death, saying: When the people of Israel shall be taken, I will command thy sides to be pierced with a sword. | 93762 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis | He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. | 91716 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Accenso rogo libertus eius cognomento Mnester se ipse ferro transegit, incertum caritate in patronam an metu exitii. | As the fire was lit, it is unclear whether one of her freedmen, named Mnester, plunged a sword into his own body out of love for his mistress or fear of his own demise. | 47402 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haudquaquam dictis violentia Turni flectitur; exsuperat magis aegrescitque medendo. | Not at all do his words bend the fury of Turnus; still higher it mounts, more inflamed with the healing. | 62820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ubi cum venientes viderent multos adfuisse qui vexatum tenere et motus eius insanos comprimere conati, nequaquam valebant, dicebat presbyter exorcismos, et quaeque poterat pro sedando miseri furore agebat. | Wherever and whenever they arrived, they noticed that despite the efforts of many people who tried to control the suffering individual and prevent his uncontrollable actions, they were unable to succeed. Therefore, the priest recited exorcisms and did everything possible to calm the anger that this pitiful person was experiencing. | 10190 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur | And Simeon blessed them and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall and for the resurrection of many in Israel and for a sign which shall be contradicted. | 80140 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nihil in illa coniuratione gravius auribus Neronis accidisse constitit, qui ut faciendis sceleribus promptus, ita audiendi quae faceret insolens erat. | It was well known that in this plot, nothing has affected Nero more severely than the fact that he was both willing to commit crimes and unaccustomed to being informed about what he was committing. | 48081 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Facilius quidem vincere quam tueri; quam, hercule, expeditius manus nostrae rapiunt quam continent ! | Truly, it is easier to conquer than to protect; how much more readily do our hands seize than hold! | 31150 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans | The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee. | 90332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed sic vivant ut in usus universae multitudinis ligna caedant aquasque conportent quibus haec loquentibus | But so let them live, as to serve the whole multitude in hewing wood, and bringing in water. As they were speaking these things, | 97522 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod aequinoctium suberat, necessario angustius milites collocavit ac summa tranquillitate consecuta, secunda inita cum solvisset vigilia, prima luce terram attigit omnesque incolumes naves perduxit. | In view of the approaching equinox, he had to pack his soldiers more closely. During the second watch, he weighed anchor and reached land at daybreak, thanks to a very great calm. All the ships were brought safely to shore. | 15458 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem | And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation. | 75878 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porcorum gregem alii duplicant, alii etiam maiorem faciunt. | Some people double the size of their herd, while others have even larger herds. | 60428 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eadem formido provinciam Narbonensem ad Vitellium vertit, facili transitu ad proximos et validiores. | The province of Narbonensis was brought over to Vitellius by the same terror, as it was simple to switch to the side of the nearest and stronger. | 50918 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sic itaque nos ad deum expansos ungulae fodiant, cruces suspendant, ignes lambant, gladii guttura detruncent, bestiae insiliant: paratus est ad omne supplicium ipse habitus orantis Christiani. | While in this manner, we present ourselves before God, let us willingly accept the pain of the hooks piercing us, the crosses suspending us, the fires playing upon us, the swords gashing our throats, and the beasts leaping on us. The posture of a Christian during prayer represents a state of preparedness for any form of torture. | 53572 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vocula, quamquam plerique fugam suadebant, audendum ratus vocata contione in hunc modum disseruit: | Although many people advised Vocula to flee, he believed it was wise to be brave, called together a meeting, and spoke with these words. | 52525 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Varia legatorum sors fuit. | The fortunes of these envoys varied. | 52081 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venit ergo Deus ad Balaam nocte et ait ei si vocare te venerunt homines isti surge et vade cum eis ita dumtaxat ut quod tibi praecepero facias | God therefore came to Balaam in the night, and said to him: If these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee. | 100958 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli | And the priests and the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard: and their prayer came to the holy dwelling place of heaven. | 91991 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mansit autem idem vir Dei in insula Farne duodecim annis ibidemque defunctus: sed in insula Lindisfarnensi iuxta praefatorum corpora episcoporum, in ecclesia beati apostoli Petri sepultus est. | Now the aforementioned man of God remained in Farne Island for 12 years and passed away, but he was interred in Lindisfarne Island, adjacent to the remains of the aforementioned bishops, within the church of the revered apostle Peter. | 11184 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos | In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. | 94300 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit | Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbid! | 70840 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent | Amen, amen, I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | 78250 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
medio rex aggere longe eminet; hunc crebris quatiens singultibus ora adlevat Aesonides celsoque reponit in ostro. | Conspicuous from afar is the king upon the midmost pyre: the son of Aeson, his face convulsed with repeated sobs, lifts him and lays him down upon the lofty purple. | 55398 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et praecepit Helciae sacerdoti et Ahicham filio Saphan et Achobor filio Micha et Saphan scribae et Asaiae servo regis dicens | And he commanded Helcias, the priest, and Ahicam, the son of Saphan, and Achobor, the son of Micha, and Saphan, the scribe, and Asaia, the king's servant, saying: | 96641 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint | Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws. | 94670 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tum Hiero pueritiam Tiridatis increpat, neque penes Arsaciden imperium, sed inane nomen apud inbellem externa mollitia, vim in Abdagaesis domo. | Hiero criticized the youthfulness of Tiridates and claimed that he was not a true Arsacid. Instead, the title was held by a feeble individual whose foreign softness made him unsuitable for combat, while the actual authority was held by the house of Abdagaeses. | 49904 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Perpendebat enim ad relationem suam, quam olim putabatur misisse, abstrahendos e Galliarum defensione pugnaces numeros barbarisque iam formidatos. | For he kept in memory that the powerful troops, who were already formidable to the barbarians, were to be drawn out from the defence of Gaul, in accordance with his own report, which was believed to have been sent some time before. | 1391 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
agricola adsiduo primum satiatus aratro cantavit certo rustica verba pede, et satur arenti primum est modulatus avena carmen, ut ornatos diceret ante deos; agricola et minio suffusus, Bacche, rubenti primus inexperta duxit ab arte choros. | Then, the farmer who had tirelessly ploughed the land, sang simple and rhythmic songs; and, feeling satisfied with his meal, he created a melody with dry oat pipes to perform before the gods, whom he thanked for his harvest. And, Bacchus, it was a farmer who first painted his skin with red vermilion and danced with awkwardness but pure joy. | 54540 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec poterat eos capere terra ut habitarent simul erat quippe substantia eorum multa et non quibant habitare communiter | Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together. | 74730 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda | And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda. | 83228 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum castitatem Iuno laudaret suam, iocunditatis causa non renuit Venus, nullamque ut affirmaret esse illi parem interrogasse sic gallinam dicitur: Dic, sodes, quanto possis satiari cibo? respondit ilia Quidquid dederis, satis erit, sic ut concedas pedibus aliquid scalpere. | When Juno boasted of her own chastity and declared in front of the gods and goddesses that it is better for a woman to be with one man only, Venus did not oppose her, but instead asked the hen a question to showcase that there is no other woman like her. She asked, "Please tell me, how much food is enough for you?" The hen answered, "Whatever you give me will be enough, as long as I can scratch around for scraps with my feet." | 26646 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
usque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis Levi | Until that time, in the king's gate eastward, the sons of Levi waited by their turns. | 91220 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi | So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ. | 68798 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ubi concideris, delutato. | And when you have worked it up, plaster. | 18028 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
gestat Agenoreus nostro de more secures consulis, et sparsos lictor fert sanguine fasces. | The Carthaginian imitates us and carries the axes of the consul, and his attendants carry rods stained with blood. | 41435 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dein consules mandabant; duratque simulacrum, quotiens ob ferias Latinas praeficitur qui consulare munus usurpet. | Then the authority to delegate was given to the consuls; and a hint of the previous arrangement remains whenever, due to the Latin Festival, a Prefect is assigned to carry out the consular duties. | 49730 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ire datur, longeque patet, ceu pace quieta, incustoditum, mox irremeabile, litus. | Their path was unrestricted; and as far and wide as peace itself, extended the unprotected shore - the shore beyond which there would soon be no coming back. | 40588 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dabo Hierusalem in acervos harenae et cubilia draconum et civitates Iuda dabo in desolationem eo quod non sit habitator | And I will make Jerusalem to be heaps of sand, and dens of dragons: and I will make the cities of Juda desolate, for want of an inhabitant. | 100082 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum auxilium postulans | At that time king Achaz sent to the king of the Assyrians asking help. | 100663 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dubitamus adhuc Romam tibi, Christe, dicatam in leges transisse tuas omnique volentem cum populo et summis cum civibus ardua magni iam super astra poli terrenum extendere regnum? nec moveor quod pars hominum rarissima clausos non aperit sub luce oculos et gressibus errat. | And do we still hesitate to believe that Rome, O Christ, has devoted herself to you and submitted herself to your rule, and that now, with all her people and her greatest citizens, she is eagerly extending her earthly dominion even beyond the lofty stars of the great firmament? I am not disturbed because only a few men here and there keep their eyes closed and refuse to see the light of day, causing them to stray from the path. | 29721 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
prohibebat iniquo agmine consertum cunei latus; inde superbus exseruit patriis electum missile ripis, ac prius: Aonidum dives largitor aquarum, clare Giganteis etiamnum, Asope, favillis, da numen dextrae: rogat hoc natusque tuique quercus alumna vadi; fas et me spernere Phoebum, si tibi collatus divum sator. | A tightly packed group of enemy soldiers blocked his path. Then, he proudly retrieved a weapon taken from his father's collection and spoke: "Successful provider of Aonian streams, Asopos, still renowned for the ashes of giants, bless my right hand. I ask this of you, your son and the oak sapling from your stream. If the Father of the Gods could be compared to you, I too might surpass Apollo." | 45063 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone regem regum cum equis et curribus et equitibus et coetu populoque magno | For thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people. | 70344 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc vibrat, nunc comprimit hastam mentiturque minas; mediam tunc transiit ictu parmam, sed grato fraudata est sanguine cuspis. | Now he wielded his spear, and once more he halted it, and pretended to strike; finally, he punctured Taurea's shield through the middle, but the tip was deprived of the blood it desired. | 38702 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid illa militibus? | Or upon the Army? | 8468 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam ceteris quidem vitae partibus quis est qui possit sine Treboni maxima contumelia conferre vitam Treboni cum Dolabellae? | As to the remainder of their existence, who can denigrate Trebonius' life by comparing it to Dolabella's, without greatly affronting Trebonius? | 19647 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eodem tempore apud Zamam magna vi certabatur. | Concurrently the contest at Zama was being waged with great fury. | 35085 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo | There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people. | 71737 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuius naribus spumas adicere cupiens, tantus artifex in tam parvula materia multum ac diu frustra terebatur. | Wishing to add foam to the horses nostrils, though he was a great artist, he laboured much and long in vain upon so trifling a subject. | 59072 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin potius haec facietis eis aras eorum subvertite confringite statuas lucosque succidite et sculptilia conburite | But thus rather shall you deal with them: Destroy their altars, and break their statues, and cut down their groves, and burn their graven things. | 68827 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis super opera Dei in Hierusalem sicut scriptum est in libro Mosi | And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. | 73199 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut pater armenti quondam ductorque futurus, cui nondum toto peraguntur cornua gyro, cum sociam pastus niveo candore iuvencam aspicit, ardescunt animi primusque per ora spumat amor, spectant hilares obstantque magistri. | As the young bull, who is to become the future father and leader of the herd, sees the pure white heifer with whom he shares his pasture, his spirit ignites and he displays his first expressions of love, which are observed and opposed by the playful cowherds. | 41705 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nonne, inquit, beatitudinem bonum esse censemus? | Now do we not believe that happiness is good? | 12778 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam paritur pax bello. Itaque qui ea diutina volunt frui, bello exercitati esse debent. Qua re si principes Graeciae vultis esse, castris est vobis utendum, non palaestra. | As a matter of fact, peace is only attained through war. Therefore, those who desire to maintain it for a prolonged period must be prepared for battle. Hence, if you aspire to be the foremost city in Greece, you should spend more time in the military camp instead of the gymnasium. | 23023 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atticus, qui pecuniam simul cum ceteris conferre noluerat florenti illi parti, abiecto Bruto Italiaque cedenti HS centum milia muneri misit. | In fact, the man who had refused to donate money when the group was prosperous, sent Brutus a gift of one hundred thousand sesterces when he fell from power and was leaving Italy. | 22776 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Facit hoc idem XXI. Subsequitur has V. Cum duae legiones reliquae essent in castris, secundani, veriti ne soli relinquerentur atque ex eo quid sensissent iudicaretur, secuti sunt factum superiorum. | The Twenty-First legion did the same thing. The Fifth legion followed their lead. As there were only two legions left in the camp, the soldiers in the Second legion were afraid that they might be the only ones staying behind and that their disloyalty might be perceived from this. Therefore, they imitated the actions of the previous legions. | 14394 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
porro Ornan cum suspexisset et vidisset angelum quattuorque filii eius cum eo absconderunt se nam eo tempore terebat in area triticum | Now when Ornan looked up, and saw the angel, he and his four sons hid themselves: for at that time he was thrashing wheat in the floor. | 88316 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ac veluti pleno lupus insidiatus ovili cum fremit ad caulas ventos perpessus et imbris nocte super media; tuti sub matribus agni balatum exercent, ille asper et improbus ira saevit in absentis; collecta fatigat edendi ex longo rabies et siccae sanguine fauces: haud aliter Rutulo muros et castra tuenti ignescunt irae, duris dolor ossibus ardet. | And just as when a wolf, waiting near a crowded enclosure, growls beside the pens at midnight, enduring winds and rains; the lambs safe with their mothers continue to bleat; fierce and reckless in his anger, he rages against the prey beyond his reach, tormented by the long-building hunger and his dry, bloodless jaws; similarly, as he looks upon the walls and camp, the Rutulian's anger is ignited, and resentment burns within his iron bones. | 64769 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.