Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Illa vero etiam a claris viris interdum ex humillimis rebus petita est: nam quid sibi voluit C. Fabius, nobilissimus civis, qui cum in aede Salutis, quam C. Iunius Bubulcus dedicaverat, parietes pinxisset, nomen iis suum inscripsit? id enim demum ornamenti familiae consulatibus et sacerdotiis et triumphis celeberrimae deerat. | Glory has been sought by even notable individuals from the least expected places. For what was C. Fabius doing, a citizen of the highest nobility, when he painted the walls in the temple of Welfare where C. Junius Bubulcus had dedicated and inscribed his name? That was the only honor, absent in a family filled with Consulates, priesthoods, and triumphs! | 59129 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Salicem Graecam circum harundinetum seri oportere, uti sit qui vitis alligari possit. | The Greek willow should be planted along the border of the thicket, so that you may have withes for tying up vines. | 59887 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad quos repellendos cum valida manu missus Barbatio, in locum Silvani peditum promotus magister, ignavus sed verbis effusior, alacritate militum vehementer erecta, prostravit acerrime multos, ita ut exigua portio, quae periculi metu se dedit in fugam, aegre dilapsa, lares suos non sine lacrimis reviseret et lamentis. | To drive them back, Barbatio was sent with a strong force; he had been promoted to be infantry commander in place of Silvanus. Though he was a coward, he was a fluent speaker, and after thoroughly rousing the enthusiasm of the soldiers, he utterly defeated a large number of the enemy. Thus, only a small remnant, who had taken to flight out of fear, barely escaped and returned to their homes, not without tears and lamentations. | 863 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem P. Servilius, vir quum clarissimus tum vero optimus mihique amicissimus, et auctoritatis et orationis suae divina quadam gravitate ad sui generis communisque sanguinis facta virtutesque revocavit, ut haberet in consilio et fratrem ab inferis, socium rerum mearum, et omnes Metellos, praestantissimos cives, paene ex Acheronte excitatos: | For Publius Servilius, a man whose fame was matched only by his moral uprightness and love for me, was so inspired by his own personality and eloquence, that he was called upon to perform heroic deeds in the same way as his ancestors, who shared his blood. Thus, he had as his advisors not only his brother, who seemed to have returned from the dead to stand by his side, but also the Metelli, such noble citizens who seemed to have been roused up from Acheron itself. | 22553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Habebat autem secum ipse presbyterum nomine Agathonem. | Now Agilbert had with him a priest named Agatho. | 10441 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quippe etenim licet id rebus cognoscere apertis. | Indeed you may learn this from plain facts. | 24733 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum hic in duas partes flumine divideretur, alteram partem eius vici Gallis [ad hiemandum] concessit, alteram vacuam ab his relictam cohortibus attribuit. Eum locum vallo fossaque munivit. | As this village was divided into two parts by a river, he granted one part of it to the Gauls, and assigned the other, which had been left by them unoccupied, to the cohorts to winter in. He fortified this [latter] part with a rampart and a ditch. | 14993 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum Vesulum, calido lapsantem in sanguine fratrum, ense metit rapido plenamque'heu barbara virtus!' abscisi galeam capitis, ceu missile telum, conversis in terga iacit. | Vesulus, who slipped on his brothers' warm blood, was quickly beheaded by a sword, and then, in a barbaric act of warfare, he threw his helmet and his separated head at his fleeing brothers, using them as weapons. | 38079 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cogitato quotannis tempestates magnas venire et oleam deicere solere. | Remember that every year high winds come and are likely to knock off the olives. | 17284 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dat orationem, ascendit navem cum comitibus. | He prays and goes aboard the ship with his company. | 9063 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
castra locat, nulla laedens ubi gramina ripa Tutia deducit tenuem sine nomine rivum et tacite Tuscis inglorius affluit undis. | He pitched his camp by the Tutia, a small river that is not famous, that flows silently into the Tuscan river, without any banks to spoil the meadow. | 38656 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid enim aliud agunt: Audax Icario qui fecit nomina ponto et qui Chalcidicas moderate enavit ad arces, nisi ut tu vegetam et sublimem alacritatem tuam temeritatem voces, me vero, et consultum et quem filius debeat imitari, salutari prudentia praeditum dicas? | For what other interpretation can these lines have? "He who, through recklessness, gave his name to the Icarian Sea, and he who, with caution, flew to the Chalcidian shore." Does this not simply mean that you consider your own spirited and adventurous nature to be reckless, while insisting that I, who am both prudent and someone whom a son should emulate, possess a sound sense of caution? | 6970 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Carmina casta mihi, foedae non raptus Helenae: Luxus erit lubricis, carmina casta mihi. | My verse is pure, and its purpose is not to narrate about the dishonest theft of Helen: My verse is pure, only those who live in luxurious abundance indulge in such frivolous occupations. | 10911 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Solus Mnester cunctationem attulit, dilaniata veste clamitans, aspiceret verberum notas, reminisceretur vocis, qua se obnoxium iussis Messalinae dedisset: aliis largitione aut spei magnitudine, sibi ex necessitate culpam; nec cuiquam ante pereundum fuisse, si Silius rerum poteretur. | Mnester caused some hesitation, as he ripped his garments and called out to Claudius to observe the marks left by the lash and to recall the words he used to make him available to Messalina. "Others may have erred in pursuit of wealth or ambition, but Mnester acted out of necessity, and if Silius were to gain power, he would be one of the first to perish." | 46664 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praesentum quoque neglegentiam litterarum nunc nec excuso, primum quod, etsi cupiam, parum cultius scribere queo, dein quod libellari opere confecto animus tandem feriaturus iam quae propalare dissimulat excolere detractat. | Another thing that I do not attempt to justify is the careless style of the letter at present; initially, because even if I had the desire to do so, I am incapable of writing in a reasonably sophisticated style; and secondly, because after finishing a book, my mind wants to relax, and I am unwilling to refine something that is not immediately meant to be published. | 37685 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed a Caesare perfecto demum scelere magnitudo eius intellecta est. | But only with the completion of the crime was its magnitude realized by Caesar. | 47405 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Expressi acinorum folliculi in dolia coiciuntur, eoque aqua additur; ea vocatur lora, quod lota acina, ac pro vino operariis datur hieme. | The pressed grape-skins are turned into jars and water is added; this liquid is called lora, from the fact that the skins are washed (lota), and it is issued to the labourers in winter instead of wine. | 60101 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem | The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet and the cunning man, and the ancient. | 90744 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
valete. | Farewell | 36808 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Viderit ergo, ut diximus, principalis titulus, idololatria; reliquas ipsarum rerum qualitates contra ut dei omnes feramus. | So much for the main charge in the accusation - idolatry. Let us now compare the remaining attributes of the exhibitions with the things that belong to God. | 54078 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vota aliis facienda deis. | To other gods I must make vows. | 54984 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ei, quod res in invidia erat, simul et ab Numidis obsecrati, triduo navem ascendere. | These men, compelled by public anger and also by the pleas of the Numidians, set sail two days afterward. | 34820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Multis tamen saluti fuere Sidonii, qui intra Macedonum praesidia erant. | To many, nevertheless, the Sidonians, who comprised one division of Macedonian troops, constituted a source of security. | 30903 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
memento Domine mei pro Tobia et Sanaballat iuxta opera eorum talia sed et Noadiae prophetae et ceterorum prophetarum qui terrebant me | Remember me, O Lord, for Tobias and Sanaballat, according to their works of this kind: and Noadias the prophet, and the rest of the prophets that would have put me in fear. | 100018 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quidem cum fuisset minister Ecgfridi regis, relictis semel negotiis secularibus, depositis armis, assumpta militia spirituali, tantum mansit humilis, fratrumque simillimus aliorum, ut ventilare cum eis et triturare, oves vitulasque mulgere, in pistrino, in horto, in coquina, in cunctis monasterii operibus iocundus et obediens gauderet exerceri. | And even though he was a thane to King Egfrid, he abandoned worldly worries permanently, surrendered his weapons, devoted himself only to spiritual warfare, and remained humble, so much so that he wholeheartedly joined the other fellow brothers in winnowing and threshing, milking the ewes and cows, and with cheerfulness and obedience, carried out the monastery's activities such as the bakehouse, garden, kitchen, and all other tasks. | 8952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc fabricatu Daedalus noster amicitiarum culmen aedificat, qui sicut sodalibus velut Theseus inter secunda sociatur, sic ab his postmodum velut Proteus inter adversa dilabitur. | Such is the way our Daedalus constructs his high friendships; in times of success, he bonds with his companions as tightly as Theseus, but in times of hardship, he disappears from them like a Proteus. | 36239 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
patriae liberatores urbe carebant ea cuius a cervicibus iugum servile deiecerant, quos tamen ipsi consules in contionibus et in omni sermone laudabant. | The ones who freed their own country were separated from the very city from which they had removed the burden of enslavement; and yet the consuls themselves commended them in public speeches and in all their conversations. | 19235 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque illam videas ventosam, fluentem suique semper ignaram, hanc sobriam succinctamque et ipsius adversitatis exercitatione prudentem. | So you can observe that one of these entities is changeable, continuously roaming in various directions, unsure of herself; while the other one is determined, well-equipped, and, through experiencing difficulties, has gained wisdom. | 12469 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ascenderunt de filiis Israhel et de filiis sacerdotum et de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de Nathinneis in Hierusalem anno septimo Artarxersis regis | And there went up some of the children of Israel, and of the children of the priests, and of the children of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and of the Nathinites to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king. | 73503 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ac iam ut omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus posse, [quam] Romanos neque ullam facultatem habere navium, neque eorum locorum ubi bellum gesturi essent vada, portus, insulas novisse; | And even if all of these circumstances were to turn out contrary to their expectations, they remained a powerful force in their navy. They were aware that the Romans lacked not just an adequate number of ships, but also the knowledge of the shallows, harbors, and islands of the areas where war would take place. | 15029 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at postquam sera captivast reddita poena, fortem ille Haemoniis Hectora traxit equis. | But when his captive was finally returned to him after a long delay, he tied the brave Hector's body to the back of his Thessalian horses and dragged him. | 27816 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec plura, sed ingens intorquet iaculum, duro quod in aere moratum transmissumque tamen clipei stetit orbe secundo. | No more was said, but he threw the large javelin. It remained stuck in the hard bronze, yet managed to pass through and lodge in the second layer of the shield. | 45294 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel | And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel. | 76212 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex | And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. | 83697 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes | And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters. | 86911 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque ita res [ingens] temere a me coepta benigno auxilio domini eventu est expleta secundo, erroremque meum deus in nova gaudia vertit multorum pariter mecum obsidione levata, adcrescunt quae cuncta mihi simul ad referendas, Christe, tibi grates, quas inpos solvere verbis parte rependo aliqua semper debere professus. | Thus, the business I hastily began resulted in a favorable outcome with the Lord's help. God transformed my error in judgment to bring about the salvation of many from the siege, including myself. All of these events increase my gratitude towards you, Christ. Since I don't know how to repay you, I express my enduring gratefulness through words and acknowledge my continual indebtedness. | 25944 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo | And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him. | 76978 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo | And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: | 70586 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ubi nocturnae tenebrae finem proeliis attulerunt, non in longum militi quies data. | But when the darkness of night brought the fighting to a halt, the respite granted to the soldiers was short-lived. | 1554 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
numquid non istud factum est tibi quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam | Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way? | 87869 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dein cum a Silvani lavacro vel Mamaeae aquis ventitant sospitalibus, ut quisquam eorum egressus, tenuissimis se terserit linteis, solutis pressoriis, vestes luce nitentes ambigua diligenter explorat, quae una portantur sufficientes ad induendos homines undecim: tandemque electis aliquot involutus, receptis anulis quos (ne violentur humoribus) famulo tradidit, digitis ut metatis abit. | Then, when they have finished bathing in the bath of Silvanus or in the healing waters of Mamaea, each of them is dried with the finest linens. They then open the cupboards and carefully search among the shimmering clothes that are available, of which there are enough to clothe eleven men. Finally, some clothes are chosen and worn. Then, they take back their rings, which were handed to a servant to protect from the dampness. After having their fingers measured to ensure a perfect fit, they leave. | 3425 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae fore suspicatus Labienus, ut omnes citra flumen eliceret, eadem usus simulatione itineris placide progrediebatur. | Labienus, aware that these events would occur, marched silently, pretending to be on a march, to lure them over the river. | 15701 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed fida vias arcanaque coniunx senserat; utque toris primo complexa iacebat aurorae pallore virum, quos, callide, motus quamve fugam moliris? ait. | But his loyal spouse detected his hidden desire to leave. While lying on their bed at the break of dawn, with her arms wrapped around him, she uttered, "Deceiver, what journey or escape are you devising?" | 43968 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet | But he answering said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me. | 84493 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
deinde nescio cur non reliquis idem tribuas: neque enim plus quam tres aut quattuor reliqui sunt. | Second, I do not know why you are not doing as much for the rest--for not more than three or four exiles still remain. | 21146 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego ego ipse consolabor vos quis tu ut timeres ab homine mortali et a filio hominis qui quasi faenum ita arescet | I myself will comfort you: who art thou, that thou shouldst be afraid of a mortal man, and of the son of man, who shall wither away like grass? | 85455 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
itaque quod ars adumbrare non valuit, casus imitatus est. | So what art could not represent, chance imitated. | 59075 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Efficacissimum pro candidato genus est rogandi gratias agere. | And the most effective way of petitioning on behalf of a candidate is to express your gratitude to him in thanks. | 27350 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Philippum et Persen Citiorum regem et ceteros qui adversus eos arma tulerunt contriverunt bello et obtinuerunt eos | And that they had defeated in battle Philip and Perses the king of the Ceteans, and the rest that had borne arms against them, and had conquered them: | 81697 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Post hanc acclinis Libano monti Phoenice, regio plena gratiarum et venustatis, urbibus decorata magnis et pulchris; in quibus amoenitate celebritateque nominum Tyros excellit, Sidon et Berytus eisdemque pares Emissa et Damascus saeculis condita priscis. | After this comes Phoenicia, lying at the foot of Mount Libanus, a region full of charm and beauty, adorned with many great cities; among these, in attractiveness and the renown of their names, Tyre, Sidon, and Berytus are conspicuous. Emissa and Damascus, founded in days long past, are equal to these. | 169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui responderunt ei Dominus qui haec audit ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciamus | They answered him: The Lord, who heareth these things, he himself is mediator and witness that we will do as we have promised. | 96980 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et tamen multum homicidio parricidium differt. | And the difference between murder and sacrifice by parents is great! | 53095 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
semper in auxilium Sermo Patris omnipotentis descendit servando homini, mortalia semper admiscenda sibi proprio curavit amore, ut socianda caro Dominoque inplenda perenni. | Ever did the Word of the almighty Father descend to aid and rescue humans; ever did He, out of His own affection, decide to become incarnate, so that the flesh that would be united with Him and imbued with the eternal Lord would be His own. | 28779 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec quemquam incuso: potuit quae plurima virtus esse, fuit; toto certatum est corpore regni. | I do not fault anyone; that which the highest level of bravery could accomplish has been accomplished; we have struggled with the entirety of our nation's power. | 62633 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tandem Tauron super arcem urbis se cum suo agmine ostendit. | At length, Tauron appeared with his troops above the elevation of the citadel of the city. | 31534 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur | It is good not to eat flesh and not to drink wine: nor any thing whereby thy brother is offended or scandalized or made weak. | 77468 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venite occidamus eum et mittamus in cisternam veterem dicemusque fera pessima devoravit eum et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua | Come, let us kill him, and cast him into some old pit: and we will say: Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him: | 78162 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si humiliaverit se contra te et a facie tua abscondet se unianimem habebis amicitiam bonam | If he humble himself before thee, and hide himself from thy face, thou shalt have unanimous friendship for good. | 72193 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum | And I shall return prosperously to my father's house: the Lord shall be my God: | 76207 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quoniam per inane vagantur, cuncta necessest aut gravitate sua ferri primordia rerum aut ictu forte alterius. | For, as the first elements of objects range through the void on their own, they must all be set in motion either by their own weight or by the impact of another atom. | 23785 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te | Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. | 92377 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei | He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God. | 87285 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vos ego nunc moneo: felix, quicumque dolore alterius disces posse cavere tuum. | And so I now warn you, friends. You will be fortunate if you are taught by the suffering of others to avoid your own. | 54748 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei | For the gifts and the calling of God are without repentance. | 83901 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quarum rerum ego maxuma documenta haec habeo, quod in bello saepius vindicatum est in eos qui contra imperium in hostem pugnaverant quique tardius revocati proelio excesserant, quam qui signa relinquere aut pulsi loco cedere ausi erant; in pace vero, quod beneficiis magis quam metu imperium agitabant, et accepta iniuria ignoscere quam persequi malebant. | And I consider the following evidence to be the most persuasive of these assertions: firstly, that during times of war, punishment was more frequently imposed upon those who had disobeyed orders by attacking the enemy, or had retreated too slowly when called back from battle, than on those who had the courage to abandon the regimental standards or to give way in a disorderly retreat; and secondly, that during times of peace, they wielded their power more through acts of kindness than by instilling fear, and when they had been wronged, they chose forgiveness over vengeance. | 34183 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
concussi tremuere poli, caelumque tenebris clauditur, et terras caeco nox condit amictu. | The firmament was hit and trembled, the sky was covered with darkness, and the earth was concealed by the black cloak of night. | 38611 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et de asinis quas perdidisti nudius tertius ne sollicitus sis quia inventae sunt et cuius erunt optima quaeque Israhel nonne tibi et omni domui patris tui | And as for the asses, which were lost three days ago, be not solicitous, because they are found. And for whom shall be all the best things of Israel? Shall they not be for thee and for all thy father's house? | 90509 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon | And Hebal, and Abimael, and Saba, | 98724 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Necesse est igitur pauca de Christo ut deo. | We must then say a few words about Christ as God. | 53364 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et cuius umquam facinoris manifesta confessio ita iudices habuit in severitate concordes ut non aliquos vel ipse ingenii error humani vel fortunae condicio cunctis mortalibus incerta submitteret? | Was there ever a crime which, upon clear admission, made the judges so unanimously severe that none of them were swayed towards leniency either by the imperfections of human cognition or by the unpredictability of fate, which affects all human beings? | 12095 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc ille audito, quod semper trepidis votis optaverat et inopina prosperitate elatus, multitudine ex regio equitatu adiuncta his, qui dimicavere nobiscum, celeri disposuit gradu, agminis nostri invadi terga postremi. | On hearing this news, which he had always longed for with anxious prayers, the king became elated by the unexpected good fortune. He added a corps of the royal cavalry to the army that was opposed to us, and hastened on. He ordered an attack upon the rear of our army. | 2746 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi et turgentibus gemmis eruperant flores qui foliis dilatatis in amigdalas deformati sunt | He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it hid bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds. | 80376 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ergo, quidquid vini oleique erat omnibus ingerebatur, tantaque dulcedo bibendi fuit, ut in posterum sitis non timeretur. | Therefore, all received an abundance of wine and oil, and the enjoyment of drinking was so immense that they were not apprehensive of future thirst. | 32544 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quidem illi non aliena colligere, sed sua incongrue retinere maluerunt. | Yet these two did not wish to gain the possession of others, but to keep their own in a manner different from what was agreed. | 11922 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas | And others said: Let us borrow money for the king's tribute, and let us give up our fields and vineyards: | 98963 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod omen ad damnationem qua postea oppressus est pertinuisse visum est. | But the victory and the pious prayer of the great man might deservedly compete with each other in glory. | 56582 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed fas fuerit nefarios homines qui bonorum omnium totiusque senatus sanguinem petunt, nos etiam quos propugnare bonis senatuique viderant, perditum ire voluisse. | It would be expected that evil men, who desired the demise of all virtuous individuals and the entire Senate, would also wish to eliminate me because they witnessed my fight for the benefit of good men and the Senate. | 12088 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc Argum Tiphynque vocat pelagoque parari praecipitat; petit ingenti clamore magister arma viros pariter sparsosque in litore remos. | Then he calls Argus and Tiphys, and commands them to prepare quickly for the journey; with a loud shout, the steersman looks for the rigging, his crew, and the oars scattered along the seashore. | 55227 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed qualiscumques, resonent mihi Cynthia silvae, nec deserta tuo nomine saxa vacent. | Yet, whatever you may be, allow the woods to resound with my chant of 'Cynthia,' let the desolate rocks echo your name! | 27711 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus | And thou shalt find grace, and good understanding before God and men. | 94298 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ea tempestate erat ibi propheta Domini nomine Oded qui egressus obviam exercitui venientium in Samariam dixit eis ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Iudam tradidit eos manibus vestris et occidistis illos atrociter ita ut caelum pertingeret vestra crudelitas | At that time there was a prophet of the Lord there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them: Behold the Lord the God of your fathers being angry with Juda, hath delivered them into your hands, and you have butchered them cruelly, so that your cruelty hath reached up to heaven. | 100656 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
relinquite civitates et habitate in petra habitatores Moab et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis | Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye like the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place. | 79979 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quippe fugientem insecutus Alexander in loca in dies longinquiora rapiebatur, et ex ipso proelio mercennariorum ingens multitudo in Graeciam fuga se receperat; quorum octo milia Persica pecunia conduxit Agis eorumque opera plerasque Cretensium urbes recepit. | For Alexander, while closely chasing the escaping king, was being led to farther places, and from the battle itself, a large number of mercenaries had fled to Greece; and of these, Agis hired 8000 with his Persian money, and with their assistance, he regained numerous cities of the Cretans. | 31857 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Homines enim neque longule dissita neque proxime assita possumus cernere, verum omnes quodam modo caecutimus: ac si ad oculos et obtutum istum terrenum redigas et hebetem, profecto verissime poeta egregius dixit velut nebulam nobis ob oculos offusam, nec cernere nos nisi intra lapidis iactum valere. | We as humans have a limited ability to perceive objects that are either too far or too close, and all of us possess some degree of blindness. As it pertains to our eyes and our limited, ground-based perspective, the statement made by the eminent poet is unequivocally valid - a veil of haze hangs before our eyes, and it impedes our ability to see beyond a short distance. | 5139 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
protinus ille gravem gemuit collectus in iram atque ferox animi nobile murmur agit. | At once, the lion, with a growl, worked himself into a violent rage, and in haughty spirit, uttered a lordly roar. | 8856 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hac celebrata tenus sancto certamina patri. | Thus far the games were celebrated in honor of the holy father. | 63945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fraudator homines cum vocat sponsum improbos non rem expedire, sed malum ordiri expetit. | When a dishonest person summons their accomplices to act as guarantors, they are not attempting to assist the situation, but rather they are setting the grounds for trouble. | 26091 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Alii enim scripserunt a Philadelpho esse in crucem fixum, nonnulli Chii lapides esse coniectos, alii Zmyrnae vivom in pyram coniectum. | Some have written that he was crucified by Philadelphus; others that he was stoned at Chios; others that he was thrown alive on a burning pyre in Smyrna. | 67613 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Boni seminis sues animadvertuntur a facie et progenie et regione caeli: a facie, si formosi sunt verris et scrofa; a progenie, si porcos multos pariunt; a regione, si potius ex his locis, ubi nascuntur amplae quam exiles, pararis. | The breed of pigs is identified based on their physical characteristics, the number of offspring they produce, and their place of origin - their appearance if the boar and sow are both good-looking, their litter if they have a high number of piglets, and their locality if they come from areas where fat pigs are bred instead of the lean ones. | 60369 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec ubi sedere, ardentes attollere sese iam dudum certant in equos. | When this matter was resolved, everyone was eager to immediately mount their spirited horses. | 39279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
maledictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae armenta boum tuorum et greges ovium tuarum | Cursed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, the herds of thy oxen, and the flocks of thy sheep. | 93432 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Paucis post kalendas Ianuarias diebus Pompei Propinqui procuratoris e Belgica litterae adferuntur, superioris Germaniae legiones rupta sacramenti reverentia imperatorem alium flagitare et senatui ac populo Romano arbitrium eligendi permittere quo seditio mollius acciperetur. | A few days after January 1st, a message arrived from Pompeius Propinquus, who was an agent of the emperor in Belgic Gaul. The message stated that the legions in Upper Germany had disregarded their oath of allegiance and were requesting another emperor. However, they left the decision-making to the senate and the Roman people. They did this so that their disloyalty would be taken less seriously. | 50573 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In araeostylis autem nec lapideis nec marmoreis epistyliis uti datur, sed inponendae de materia trabes perpetuae. | In buildings constructed in the araeostyle, it is not customary to utilize stone or marble architraves, rather an unbroken arrangement of wooden beams must be utilized. | 66837 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem | He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light. | 100267 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
huc mihi, dum teneras defendo a frigore myrtos, vir gregis ipse caper deerraverat, atque ego Daphnin aspicio. | To this place, as I was protecting my delicate myrtles from the frost, my male goat, the ruler of the herd himself, had wandered off; and I caught a glimpse of Daphnis. | 65197 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnes pariter paraverunt se ad pugnam contra filios Israhel et venerunt per crepidinem montis usque ad apicem qui respicit super Dothain a loco qui dicitur Belma usque Chelmo qui est contra Hesdraelon | All these prepared themselves together to fight against the children of Israel, and they came by the hillside to the top, which looketh toward Dothain, from the place which is called Belma, unto Chelmon, which is over against Esdrelon. | 97086 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et disrumpam cervicalia vestra et liberabo populum meum de manu vestra neque erunt ultra in manibus vestris ad praedandum et scietis quia ego Dominus | And I will tear your pillows, and will deliver my people out of your hand, neither shall they be any more in your hands to be a prey: and you shall know that I am the Lord. | 72046 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam resides quandoque faces adolere licebit festaque decrepitis obtendere flammea canis; tempore praescripto membra intemerata requirens tandem virgineam fastidit Vesta senectam. | For one day, it will be legal to ignite the dormant torches and place joyful wedding dressings on elderly, gray-haired figures; Vesta requires a pure body for a certain period, but ultimately despises a celibate old age. | 29995 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In tantum autem vita illius a nostri temporis segnitia distabat, ut omnes qui cum eo incedebant, sive adtonsi, seu laici, meditari deberent; id est, aut legendis Scripturis, aut psalmis discendis operam dare. | Moreover, his life was so different from the laziness of our era that all those who walked with him, whether they were professed into religion or laymen, had to study. That is, they had to spend their time either reading Scripture or learning the Psalter. | 10089 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero | I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies. | 83753 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.