Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
Quid autem tanto fortunae strepitu desideratis?
But what do you demand so noisily of fortune?
12364
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si queam, paucis loquar.
If I can, I will speak briefly.
7369
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Medio fere itinere equites a Fabio missi, quanto res in periculo fuerit, exponunt. Summis copiis castra oppugnata demonstrant, cum crebro integri defessis succederent nostrosque assiduo labore defatigarent, quibus propter magnitudinem castrorum perpetuo esset isdem in vallo permanendum;
Almost in the middle of the journey, a group of horsemen who were sent by Fabius reported on how grave the situation was. They informed him that a formidable army had attacked the camp, while fresh soldiers were continuously relieving the fatigued ones. The army was exhausting our soldiers with incessant toil, as the size of the camp required them to constantly remain on the rampart.
16132
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nullus, qui portet in hostem, sufficit insano sonipes; incedere noctis, quae tardent cursum, tenebras dolet; itque superbus tantum non strictis mucronibus, ulla retardet ne pugnas mora, dum vagina ducitur ensis.
No war-horse is swift enough to carry that madman against the enemy; when the darkness of night comes on, he resents the hindrance to his activity; he marches proudly on, with swords that are all but drawn, that the drawing of the blade from the sheath may not delay the battle.
41336
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha cumque venissent ad vineas oppidi apparuit catulus leonis saevus rugiens et occurrit ei
Then Samson went down with his father and mother to Thamnatha. And when they were come to the vineyards of the town, behold a young lion met him, raging and roaring.
85039
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Miliens sestertium in munificentia ea conlocatum, tanto acceptius in vulgum, quanto modicus privatis aedificationibus ne publice quidem nisi duo opera struxit, templum Augusto et scaenam Pompeiani theatri; eaque perfecta, contemptu ambitionis an per senectutem, haud dedicavit.
One hundred million sesterces were invested in this act of generosity. This act was even more appreciated by the people because he was not extravagant in building anything for his personal benefit. He only constructed two works for public use; the temple of Augustus and the stage of Pompey's theatre. In both cases, he was either too disdainful of popularity or too old to dedicate them after their completion.
49914
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
coniunxit nostras aequaeva infantia cunas, uno quamvis tu consule maior eras.
When we were babies, almost the same age, we shared one cradle, even though you were one year older.
7885
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Igitur matre libertina ortus, quae corpus decorum inter servos libertosque principum vulgaverat, ex Gaio Caesare se genitum ferebat, quoniam forte quadam habitu procerus et torvo vultu erat, sive Gaius Caesar, scortorum quoque cupiens, etiam matri eius inlusit.
The son, then, of a freedwoman who had prostituted her handsome person among the slaves and freedmen of emperors, he described himself as the issue of Gaius Caesar: for some freak of chance had given him a tall figure and a lowering brow; or, possibly, Gaius, whose appetite extended even to harlots, had abused this mans mother with the rest.
48113
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et exiit ex eis radix peccatrix Antiochus Inlustris filius Antiochi regis qui fuerat Romae obses et regnavit in anno centesimo tricesimo et septimo regni Graecorum
And there came out of them a wicked root, Antiochus the Illustrious, the son of king Antiochus, who had been a hostage at Rome: and he reigned in the hundred and thirty-seventh year of the kingdom of the Greeks.
88590
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quare hoc est gratum nobis quoque, carius auro, quod te restituis, Lesbia, mi cupido, restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te nobis:
And to me as well, this is a pleasure more valuable than gold that you, Lesbia, return yourself to me, who yearned for you, and restore yourself to me, who yearned for you but never hoped. Yes, you are returning yourself to me.
19182
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sic ait et, fatis ita iam cedentibus, omnes impulit et durae commovit imagine poenae.
So he spoke, and (because this was now granted by the fates) deeply agitated and aroused them all with the image of his harsh punishment.
55652
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hic studio accensus, facie simulacrum pari, una statura, simile et membris omnibus, dum tempus habuit callida finxit manu.
The second person, motivated by competition, went on to skilfully craft an identical image of the same dimensions and with similar limbs while he still had the opportunity.
26615
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et emittam ignem in Magog et in his qui habitant in insulis confidenter et scient quia ego Dominus
And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord.
74251
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
multa virum solido argento perfecta relinquunt armaque craterasque simul pulchrosque tapetas.
Many soldiers left behind their arms, wrought in solid silver, as well as bowls and beautiful carpets.
64865
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
it tacitus fessis per ovantia pectora sensus, vel leto graviora pati saevasque ferarum attentare dapes et mensis addere crimen.
An unspoken determination fills the victorious hearts of the sufferersto endure even worse things than death, to mimic the diet of wild animals, and to make their meals an abomination.
40030
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Wherefore by their fruits you shall know them.
88887
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
porro Ioab filius Sarviae et pueri David egressi sunt et occurrerunt eis iuxta piscinam Gabaon et cum in unum convenissent e regione sederunt hii ex una parte piscinae et illi ex altera
And Joab the son of Sarvia, and the servants of David went out, and met them by the pool of Gabaon. And when they were come together, they sat down over against one another: the one on the one side of the pool, and the other on the other side.
85340
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et vidisti adflictionem patrum nostrorum in Aegypto clamoremque eorum audisti super mare Rubrum
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt: and thou didst hear their cry by the Red Sea.
98566
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Amplissime laudari existimabatur qui ita laudabatur.
So praised was thought to have received the greatest commendation.
17246
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo suscepto negotio atque omnium animis ad laborem incitatis magna una nocte vis aquae dulcis inventa est.
Whereupon, since everyone was equally excited to take on the task, a considerable amount of sweet water was found during the course of that very night.
14121
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
80551
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will: he may redeem what he had sold.
79345
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
misero misere, aiunt, omnia ademit una dies infesta tibi tot praemia vitae.
Poor man, poor man! they say, "one fatal day has robbed you of all these prizes of life."
24186
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tollitur in caelum clamor cunctique Latini convertere oculos.
A shout rises to heaven, as all the Latins turned their eyes on the sight.
62760
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Item si fons novos fossus fuerit, et in vas corinthium sive alterius generis, quod erit ex aere bono, ea aqua sparsa maculam non fecerit, optima est.
Again, if a new spring is excavated and the water, upon being sprinkled over a vessel made of Corinthian or any other high-quality bronze material, does not leave any mark, then the water is of excellent quality.
67982
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At ubi datam sibi mansionem intraverant, coeperunt apostolicam primitivae ecclesiae vitam imitari; orationibus videlicet assiduis, vigiliis, ac ieiuniis serviendo, verbum vitae quibus poterant praedicando, cuncta huius mundi velut aliena spernendo, ea tantum quae victui necessaria videbantur, ab eis quos docebant, accipiendo, secundum ea quae docebant ipsi per omnia vivendo, et paratum ad patiendum adversa quaeque, vel etiam ad moriendum pro ea quam praedicabant veritate, animum habendo.
But after they had entered their accommodations, they started living according to the apostolic lifestyle of the early Church. This meant devoting themselves to constant prayer, vigilance, and fasting. They preached the message of life to as many people as possible, and disregarded all the worldly possessions as if they were not their own. They only took enough from those they taught to meet their basic needs. They followed the principles they preached, and were willing to face any adversity, even death, to defend the truth they proclaimed.
9410
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
foderunt et alium et pro illo quoque rixati sunt appellavitque eum Inimicitias
And they digged also another; and for that they quarreled likewise, and he called the name of it, Enmity.
72994
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Repente liberalis stultis gratus est, verum peritis inritos tendit dolos.
The man who demonstrates sudden kindness may please those who are foolish, but he will fail in setting his trap for the wise.
26118
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et non dicat filius advenae qui adheret Domino dicens separatione dividet me Dominus a populo suo et non dicat eunuchus ecce ego lignum aridum
And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
82901
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
inter Callimachi sat erit placuisse libellos et cecinisse modis, Coe poeta, tuis.
It will make me content to have gained approval from those who read Callimachus and sung, O poet from Coan, in rhythms similar to yours.
28232
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare
And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar.
72095
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Igitur Mucianus, quia propalam opprimi Antonius nequibat, multis in senatu laudibus cumulatum secretis promissis onerat, citeriorem Hispaniam ostentans discessu Cluvii Rufi vacuam; simul amicis eius tribunatus praefecturasque largitur.
Therefore, Mucianus, not being able to openly defeat Antonius, praised him excessively in the senate and made him feel overwhelmed with promises in private. He also mentioned that the position of governor of Hither Spain had become available due to the resignation of Cluvius Rufus. Additionally, he granted Antonius' friends tribuneships and prefectureships.
52398
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nihil umquam longius his Kalendis Ianuariis mihi visum est, patres conscripti: quod idem intellegebam per hos dies uni cuique vestrum videri.
Nothing has ever appeared to be more distant to me than the arrival of this first day of January, Senators. This sentiment is one that I have observed in each and every one of you during the past few days.
21602
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
numquid et ille dies Iove contulit auspice tantum virtutis pretium? dux agminis imperiique Christipotens nobis iuvenis fuit, et comes eius atque parens Stilicho, Deus unus Christus utrique.
Did that day also bestow its great reward of valor by Jupiter's favor? We had a young warrior, mighty in Christ, to lead our army and our power, along with his companion and father, Stilicho, and Christ, the one God of both.
29908
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ideoque non nisi infirmato imperii robore temptari talia suspicatus, latius semet extentans, pacis amplectitur nomen, et condiciones proposuit graves, missoque cum muneribus Narseo quodam legato, litteras ad Constantium dedit nusquam a genuino fastu declinans, quarum hunc fuisse accepimus sensum:.
Therefore, assuming that this action would only be taken if the empire was already weakened, he became even more arrogant, claiming he desired peace but proposing harsh conditions. He sent a letter to Constantius, via his envoy Narseus, with gifts, and maintained his native haughtiness in the letter's contents. The letter's message, as we understand it, went as follows:
841
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
Who shall speak to thee words whereby thou shalt be saved, and all thy house.
77226
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ut igitur adversa praeveniamus mentium societate iunctissima, sequimini viam consilii mei salutarem (ut puto), cum integritas rerum intentioni nostrae voluntatique respondeat, et dum maioribus vacant praesidiis regiones Illyricae, impraepedito cursu tendentes, Daciarum interim fines extimos occupemus, exinde quid agi oporteat bonis successibus instruendi.
Therefore, in order to prevent any negative events with unanimous purpose, let us follow my beneficial course of action which is in line with the welfare of the state. Let us advance towards the farthest parts of Dacia while the garrisons in Illyricum remain weak, and through our success there, ascertain what actions to take next.
1637
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Non enim ad nostra scripta hostes conparant res oppugnatorias, sed machinationes eorum ex tempore sollerti consiliorum celeritate sine machinis saepius evertuntur.
For the enemy does not engage in a siege with the intention of following our practices, and their ability to construct is frequently hindered immediately by quick and clever strategies.
66420
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed cum multa illo die dicta sunt sapienter et graviter, tum vel in primis: Crede nobis, crede tibi.
But among the many words of importance and sagacity spoken on that day, these must be singled out: "Trust us, trust yourself."
27380
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ceterum amaritudine poenae teneris adhuc puellae sensibus castitatis disciplinam ingenerari magni aestimavit, eique tam tristi exemplo praecepit ut non solum virginitatem illibatam sed etiam oscula ad virum sincera perferret.
But Maenius believed it to be important for the girl's still delicate emotions to have the virtue of chastity instilled in her through the severity of the punishment; and by means of such a terrible example, he taught her that she must bring to her husband not only unsullied virginity, but pure kisses.
58183
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit
The vessel that hath no cover, nor binding over it, shall be unclean.
92636
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui acceperunt uxores moabitidas quarum una vocabatur Orpha altera Ruth manseruntque ibi decem annis
And they took wives of the women of Moab, of which one was called Orpha, and the other Ruth. And they dwelt their ten years,
80437
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Absterret iuvenem, patrios patruique piare optantem manes, tristi conterrita luctu et reputans annos cognato sanguine turba.
The young Scipio was eager to satisfy the spirits of his father and uncle; however, all his relatives, who were dismayed by their terrible loss and aware of his youth, tried to persuade him not to.
39171
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ferte faces propere foedusque reposcite flammis.
Bring brands quickly and with passion, and retake the treaty with fire.
62963
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
84432
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hic, postquam Iliacas vestes notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque novissima verba: dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis.
Then, when she saw the Trojan clothing as well as the bed she recognized, she stopped for a moment to reflect while shedding tears. Afterward, she threw herself onto the bed and pronounced her final statement: "Oh, treasured possessions from the past; please take my soul, and free me from my miseries only as long as both God and Fate permit it!"
63757
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid evenerit postea nescio;
What happened later I do not know;
21213
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
misit quoque rex Salomon et tulit Hiram de Tyro
And king Solomon sent, and brought Hiram from Tyre,
89030
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quod postquam auditum est, tum vero ingens metus nostros invadit; credere se proditos a Voluce et insidiis circumventos.
Upon hearing this, the Romans were then indeed seized with tremendous fear; they believed that they had been betrayed by Volux and involved in an ambush.
35509
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hanc pro Palladio moniti, pro numine laeso effigiem statuere, nefas quae triste piaret.
This image, which he warned about, they have established as a way to make up for the violation of the Palladium, the offense against the gods, and to make amends for the terrible sacrilege.
63131
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
alter erit tum Tiphys et altera quae vehat Argo delectos heroas; erunt etiam altera bella atque iterum ad Troiam magnus mittetur Achilles.
A second Tiphys will then arise, and a second Argo will carry chosen heroes; a second war will be fought, and great Achilles will be sent again to Troy.
65121
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse triumphali redimitus harundine Thybris Romuleis famulas usibus aptet aquas; atque opulenta tibi placidis commercia ripis devehat hinc ruris, subvehat inde maris.
Let Tiber, adorned with victorious wreaths, provide its waters to satisfy the requirements of Romulus' people, and between his tranquil banks, carry downstream the valuable harvests of the fields and upstream those of the sea.
33933
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
exemplum autem eorum scripserunt Simoni principi sacerdotum
And they wrote a copy thereof to Simon, the high priest, and to the people of the Jews.
81125
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Isdem diebus accessisse partibus utramque Mauretaniam, interfecto procuratore Albino, nuntii venere.
During these days, news reached that both Mauretanias had pledged allegiance to Vitellius, following the assassination of the imperial governor Albinus.
51324
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tum Caesar et Antonius traiecerunt exercitus in Macedoniam et apud urbem Philippos cum Bruto Cassioque acie concurrerunt.
Then Caesar and Antonius moved their armies to Macedonia and encountered Brutus and Cassius in combat near the city of Philippi.
61716
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec nobilium sunt instituta.
Such are the habits of the nobles.
122
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Senectuti iuventa ita cumulatum et circumspectum honorem reddebat tamquam maiores natu adulescentium communes patres essent.
Youth was regarded with a respect for age as extensive and thoughtful as if the elders had been fathers to the youth in general.
56827
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
at Rutulus levior cedentis prendere terga iam profugo rapidus fusis instabat habenis.
But the Roman was swifter in chasing his withdrawing enemy and, at full speed, he strongly pursued the runaway.
38705
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
foedum est enim apud Assyrios si femina inrideat virum agendo ut inmunis transeat ab eo
For it is looked upon as shameful among the Assyrians, if a woman mock a man, by doing so as to pass free from him.
92351
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
excutimur cursu et caecis erramus in undis.
We are hurled from our course and wander on the blind waves.
63411
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
unde iam parce trepidare deque moribus amici plusculum recto secus credere.
So do not feel anxious and do not hold an unjust perception of your friend's personality.
36458
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ideoque de veteribus architectis Pythius, qui Prieni aedem Minervae nobiliter est architectatus, ait in suis commentariis architectum omnibus artibus et doctrinis plus oportere posse facere, quam qui singulas res suis industriis et exercitationibus ad summam claritatem perduxerunt.
And consequently, Pythius, who was one of the ancient architects and the creator of the magnificent Minerva temple in Priene, states in his Commentaries that an architect must possess greater proficiency in all arts and sciences than the individuals who, through their hard work and experience, have elevated particular arts to the utmost fame.
65910
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
praebet equos, offert etiam carpenta tribunus, ex commilitio carus et ipse mihi, officiis regerem cum regia tecta magister armigerasque pii principis excubias.
I get horses and the offer of carriages as well, from a tribune who is personally dear to me due to our former comradeship, when, in my role as the Master of Household Duties, I was the controller of the palace and the armed guard of the pious emperor.
34071
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tum vero non populus tantum et imperita plebs in plausus et immodica studia sed equitum plerique ac senatorum, posito metu incauti, refractis Palatii foribus ruere intus ac se Galbae ostentare, praereptam sibi ultionem querentes, ignavissimus quisque et, ut res docuit, in periculo non ausurus, nimii verbis, linguae feroces; nemo scire et omnes adfirmare, donec inopia veri et consensu errantium victus sumpto thorace Galba inruenti turbae neque aetate neque corpore resistens sella levaretur.
Then it was not just the common people and the uninformed masses who erupted in cheers and uncontrolled enthusiasm, but also many of the knights and senators. They abandoned all caution and recklessly broke down the doors of the palace, presenting themselves before Galba and complaining that they had been robbed of vengeance. Although they all ended up being cowardly and showed no courage in times of danger, they were exceedingly audacious with their words and had vicious tongues. No one knew for sure; everyone affirmed something different. Eventually, overcome by the lack of truth and the widespread confusion, Galba put on his breastplate. However, since he was too old and weak to resist the rushing crowds, he was lifted up in a chair.
50695
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
unxeruntque eum Sadoc sacerdos et Nathan propheta regem in Gion et ascenderunt inde laetantes et insonuit civitas haec est vox quam audistis
And Sadoc, the priest, and Nathan, the prophet, have anointed him king, in Gihon: and they are gone up from thence rejoicing, so that the city rang again: this is the noise that you have heard.
95069
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quis tantus pro luce timor? sed digna rependam.
Why do you have so much fear for life? However, I will make adequate compensation.
43521
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui quidem cum intellegeret reprimi concitatam multitudinem non posse, cedensque animadvertisset quendam scribentem ut patria pelleretur, quaesisse ab eo dicitur qua re id faceret aut quid Aristides commisisset cur tanta poena dignus duceretur.
Aristides, when he understood that the fervent crowd couldn't be pacified and noticed someone voting to exile him as he was leaving, reportedly questioned the man as to why he was doing so and what he had done to be deemed deserving of such a sentence.
22705
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui lichanos in harmonia dicitur, ab hypate distat hemitonium, in chroma translata progreditur duo hemitonia, in diatono distat ab hypate tria hemitonia.
What is referred to as lichanos in the enharmonic mode, is one semitone away from the hypate; when transferred to the chromatic mode, it advances by two semitones; in the diatonic mode, it is three semitones away.
67229
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Duo apud ripam Rheni exercitus erant: cui nomen superiori sub C. Silio legato, inferiorem A. Caecina curabat.
There were two armies present on the Rhine bank, one located in the Upper region under the control of Gaius Silius, and the other in the Lower region commanded by Aulus Caecina.
46171
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
Pilate therefore saith to him: Speakest thou not to me? Knowest thou not that I have power to crucify thee, and I have power to release thee?
90457
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Lachis et Bascath et Aglon
Lachis and Bascath and Eglon,
99268
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Virginis alma caro est tumulata bis octo Novembres, Nec putet in tumulo virginis alma caro.
This virgin's body had remained pure in the earth for sixteen years, yet the body was still sweet and sound just as it was when it was first placed on the funeral cot.
10926
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sic in secunda parti ac leporario pater tuus, Axi, praeterquam lepusculum e venatione vidit numquam.
So, in the second division, the warren, your father Axius, never saw any better game from his hunting than a paltry hare.
60753
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Aeetae prolem, Angitiam mala gramina primam monstravisse ferunt tactuque domare venena et lunam excussisse polo, stridoribus amnes frenantem, ac silvis montes nudasse vocatis.
They say that Angitia, daughter of Aeetes, was the first person to reveal to them magical herbs and to teach them how to tame vipers by handling them. She also showed them how to make the moon disappear from the sky, how to stop the flow of rivers by uttering spells, and how to make the forests fall from the hills through magical incantations.
41379
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius
How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?
98857
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eo suffragio turbidissimus quisque delecti; nec miles in arbitrio ducum, sed duces militari violentia trahebantur.
The soldiers selected the most disorderly from among their group. The formations were no longer controlled by the desires of their commanders, yet their leaders were subject to the fancies of the ordinary soldiers.
51867
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et importunissimum scortum ne in stupro quidem et dedecoris patientia fraudis oblitum, quotiens amorem regis in se accenderat, Orsinen modo avaritiae, interdum etiam defectionis arguebat.
And even during the midst of his immoral behavior, that shameless prostitute did not forget his deceit and enduring shame. Whenever he aroused the king's desire for himself, he would accuse Orsines of greed and sometimes even of treachery.
30038
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
93088
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Victor ergo civilium bellorum quae ei gravissima occurrerant, in Brittanias defectu pene omnium sociorum trahitur, ubi magnis gravibusque proeliis saepe gestis, receptam partem insulae a ceteris indomitis gentibus, non muro, ut quidam aestimant, sed vallo distinguendam putavit.
After he had overcome his political opponents, who had fiercely attacked him, he was forced to turn his attention to the regions of Britain due to the defection of almost all his allies. There, after engaging in numerous significant and painful battles, he deemed it appropriate to divide the portion of the island he had retaken from the other uncivilized and ferocious peoples. This division was not accomplished by constructing a stone wall (as some have speculated), but rather through the creation of a ditch or rampart.
9179
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Igitur legio medio, leves cohortes duaeque alae in cornibus locantur.
The legion, then, was posted in the centre; the light cohorts and two squadrons of horse on the wings.
48580
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
72574
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron
Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was.
76616
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc
If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people.
95600
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
And he indeed, shaking off the beast into the fire, suffered no harm.
84264
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
viii milia Bactrianorum habebat armata Bessus.
Bessus had 8000 soldiers from Bactria under his command.
32500
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At Pontius Telesinus, dux Samnitium, vir domi bellique fortissimus penitusque Romano nomini infestissimus, contractis circiter quadraginta milibus fortissimae pertinacissimaeque in retinendis armis iuventutis, Carbone ac Mario consulibus abhinc annos centum et novem Kal. Novembribus ita ad portam Collinam cum Sulla dimicavit, ut ad summum discrimen et eum et rem publicam perduceret, quae non maius periculum adiit Hannibalis intra tertium miliarium castra conspicata, quam eo die, quo circumvolans ordines exercitus sui Telesinus dictitansque adesse Romanis ultimum diem vociferabatur eruendam delendamque urbem, adiiciens numquam defuturos raptores Italicae libertatis lupos, nisi silva, in quam refugere solerent, esset excisa.
While Carbo and Marius were still serving as consuls 109 years ago, on the Kalends of November, Pontius Telesinus, a Samnite leader, valiant in spirit and action, and filled with an intense loathing for the very name of Rome, rallied forty thousand of the bravest and most resolute young soldiers who still bore arms. He engaged in a critical battle near the Colline gate with Sulla, which brought both the city and Sulla himself into the gravest possible peril. Rome had never faced a more dangerous situation, even when Hannibals camp came within three miles of its walls. On this day, Telesinus wandered about throughout the battle lines, shouting out: 'The last day is at hand for the Romans!' He urged his men to overthrow and destroy their city with a loud voice, exclaiming: 'These wolves who destroyed the liberty of Italy will never disappear, unless we cut down the forest that harbors them.'
61464
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
In eadem causa fuerunt Usipetes et Tencteri, quos supra diximus; qui complures annos Sueborum vim sustinuerunt,
In the same condition were the Usipetes and the Tenchtheri (whom we have mentioned above), who, for many years, resisted the power of the Suevi.
15156
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
71191
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fuit illo tempore Iepthae Galaadites vir fortissimus atque pugnator filius meretricis mulieris qui natus est de Galaad
There was at that time Jephte, the Galaadite, a most valiant man, and a warrior, the son of a woman that was a harlot, and his father was Galaad.
96971
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
For if I have injured them or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar.
84827
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me
This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself. Him shall you hear.
94781
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suae omne sanctum non tanget nec ingredietur sanctuarium donec impleantur dies purificationis eius
But she shall remain three and thirty days in the blood of her purification. She shall touch no holy thing: neither shall she enter into the sanctuary, until the days of her purification, be fulfilled.
87415
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
multis raucisonos efflabant cornua bombos, barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
Many blew horns with a harsh-sounding drone, and the barbarian pipe shrilled with dreadful din.
18905
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et tu me audes facundissimorum hominum laude dignari?
And do you dare to consider me deserving of the praise that befits the most articulate?
6660
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Inter corinthios autem et aegyptios hoc erit discrimen.
There is this difference between a Corinthian and an Egyptian oecus.
67479
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
There are, for example, so many kinds of tongues in this world: and none is without voice.
70904
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Itaque cum eius gravitas atque integritas a quibusdam praedicaretur, respondit exterius quidem album videri, sed si penitus introspiceretur, totum esse purpureum.
Accordingly, when certain men praised Antipater's dignity and uprightness, Alexander replied that he appeared white on the surface but upon deep inspection, he was entirely purple.
30148
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid tantos iuvat excitare motus Et propria fatum sollicitare manu?
Why do you revel in causing great turmoil and inviting your fate with your own hand?
13150
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et primum genus distribuitur, uti, longitudo cum in quinque partes divisa fuerit, tres partes latitudini dentur; alterum, cum in tres partes dividatur, duae partes latitudini tribuantur; tertium, uti latitudo in quadrato paribus lateribus describatur inque eo quadrato diagonius linea ducatur, et quantum spatium habuerit ea linea diagonii, tanta longitudo atrio detur.
The first arrangement is to divide the length into five parts, and to give three of these to the width; the second divides the length into three parts and assigns two to the width; in the third arrangement a square is described upon the width, and the diagonal of the square is drawn: whatever is the size of the diagonal supplies the length of the atrium.
67451
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Factoribus det in singulos factus olei sextarios et in lucernam quod opus siet.
He is obligated to provide the workmen with a sextarius of oil for every pressing, as well as the oil required for the lamp.
17728
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None