Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nota per eos dies Iunii Blaesi mors et famosa fuit, de qua sic accepimus. | The death of Junius Blaesus, which was known at the time, generated a lot of rumors. The story, as we know it, goes like this. | 51802 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erant tamen qui hunc felicissimum statum odissent: quippe L. Murena et Fannius Caepio diversis moribus (nam Murena sine hoc facinore potuit videri bonus, Caepio et ante hoc erat pessimus) cum iniissent occidendi Caesaris consilia, oppressi auctoritate publica, quod vi facere voluerant, iure passi sunt. | Yet, there existed some who were discontent with the current state of progress. Specifically, Lucius Murena and Fannius Caepio had conspired to murder Caesar, but were captured by government authorities and received their punishment under the law for their intended violent actions. Both individuals had different personalities, as Murena, except for this plan, was known to be a man of good conduct, whereas Caepio was known to be a person of notoriously bad character beforehand. | 61842 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et expanderunt librum legis de quibus scrutabantur gentes similitudinem simulacrorum suorum | And they laid open the books of the law, in which the Gentiles searched for the likeness of their idols: | 92140 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vectes longissimos P. XIIX, secundos P. XVI, tertios P. XV, remissarios P. XII, alteros P. X, tertios P. VIII. | The longest levers are 18 feet, the second size 16, the third 15; the hand-spikes are 12, 10, and 8 feet respectively. | 17410 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
circumstant alacres signa auditisque tubarum respirant laeti clangoribus. | Eagerly, they gathered around the standards, and breathed freely upon hearing the blare of the trumpets. | 39150 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quamquam quorsum attinet eorum cavillari fata, quos non libido sua sed fragilitatis humanae ratio abstulit? fine namque vitae nostrae variis et occultis causis exposito, interdum quae immerentia <sunt> supremi fati titulum occupant, cum magis in tempus mortis incidant quam ipsa mortem accersant. | And yet, why ridicule their deaths? It was not their desires that caused their demise but it was due to the fragility of human life. The conclusion of our existence is affected by various concealed reasons, and on occasions, blameless factors are named as a cause of death when they happen to coincide with the time of our passing rather than being the reason themselves. | 59441 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Id quantae saluti fuerit universae Graeciae bello cognitum est Persico. Nam cum Xerxes et mari et terra bellum universae inferret Europae cum tantis copiis quantas neque ante nec postea habuit quisquam'huius enim classis mille et ducentarum navium longarum fuit, quam duo milia onerariarum sequebantur; terrestres autem exercitus DCC peditum, equitum CCCC fuerunt;'cuius de adventu cum fama in Graeciam esset perlata et maxime Athenienses peti dicerentur propter pugnam Marathoniam, miserunt Delphos consultum quidnam facerent de rebus suis. | How important this was for the safety of Greece became clear during the Persian invasion. When Xerxes waged war against all of Europe by land and sea with larger forces than any man ever possessed before or since - he had a fleet of twelve hundred warships, accompanied by two thousand transport ships, along with a land force of seven hundred thousand foot soldiers and four hundred thousand cavalry - after the news of his arrival reached Greece and it was said that Athens was the main target of his attack because of the battle of Marathon, the people sent a message to Delphi to inquire about the necessary measures they should take. | 23302 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
homo enim fecit illos et qui spiritum mutuatus est is finxit illos nemo enim sibi similem homo poterit deum fingere | For man made them: and he that borroweth his own breath, fashioned them. For no man can make a god like to himself. | 96665 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque non illum vis hiemis, non nives, non longitudo itineris, non asperitas viarum, non morbus ingravescens retardavit, cumque iam ad congressum colloquiumque eius pervenisset ad quem erat missus, in ipsa cura ac meditatione obeundi sui muneris excessit e vita. | So neither the violence of winter nor the snow, nor the length of the journey, nor the roughness of the roads, nor his worsening illness prevented him from reaching the point of meeting and speaking with the person to whom he had been sent. And just as he was pondering and preparing to execute his charge, he departed this life. | 22293 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In emendo emptorem videre oportet, valeant an sint aegrae. | In making a purchase, the purchaser should ascertain whether the object of their interest is in good health or unwell. | 61076 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum in paludibus demersus concursu ac misericordia Minturnensium corpus ac vitam suam conservaret, | when his person and his life were saved from drowning in the marshes by the folks of Minturnae, who compassionately hastened to his rescue, | 22444 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quorum haec est condicio, ut omnibus in vita commodis una cum iis fruantur quorum se amicitiae dediderint, si quid his per vim accidat, aut eundem casum una ferant aut sibi mortem consciscant; | The conditions of their association are as follows: they shall have all the comforts of life together with those whom they have befriended. If any misfortune strikes them, they must either endure it with their friends or choose to commit suicide. | 15103 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et omnes populi gaudebant cum mulieribus et virginibus et iuvenibus in organis et citharis | And all the people rejoiced, with the women, and virgins, and young men, playing on instruments and harps. | 99742 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
milia per longum deciens centena teruntur a Ligurum terris ad freta Sicaniae; in latum variis damnosa anfractibus intrat Tyrrheni rabies Hadriacique sali. | In length, the distance by road is one of a thousand miles from the Ligurian territories to the Sicilian straits. On her breadth, the destructive fury of the Tuscan and of the Adriatic main makes entry in varied winding curves. | 34103 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium | The door, for the middle side, was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. | 91830 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Supra nucleum ad regulam et libellam exacta pavimenta struantur sive sectilia seu tesseris. | On the final coat, it is required to lay down a pavement made of marble slabs or mosaic to ensure that it is flat and level. | 67654 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Felix eventu, forte conatu prima aestate belli Messalini opus mandandum est memoriae. | An exploit of Messalinus in the first summer of the war, fortunate in its issue as it was bold in undertaking, must here be recorded for posterity. | 61940 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etenim quae res egestati et aeri alieno tuo praeter mortem Caesaris subvenire potuisset? | After all, what except for the death of Caesar could have alleviated your financial hardship and indebtedness? | 20721 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Denuntiatum est ne Brutum obsideret, a Mutina discederet: oppugnavit etiam vehementius. | He was cautioned against laying siege to Brutus and to retreat from Mutina, but he launched a more vigorous attack. | 19888 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed sane fuerit regni paratio plebi sua restituere. | But let us suppose that the act of returning what rightfully belongs to the general public is equivalent to striving for the position of a monarch. | 34869 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et commovebantur omnes inhabitantes a voce multitudinis eorum et incessu turbae et conlisionis armorum erat enim exercitus magnus valde et fortis | And all the inhabitants of the land were moved at the noise of their multitude, and the marching of the company, and the rattling of the armour, for the army was exceeding great and strong. | 93523 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis | And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up. | 86790 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
post haec egressus ab Athenis venit Corinthum | After these things, departing from Athens, he came to Corinth. | 75701 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ille ignarus doli vel, si intellegere crederetur, vim metuens in urbem properat; exceptusque immiti a principe et mox accusatus in senatu, non ob crimina quae fingebantur, sed angore, simul fessus senio et quia regibus aequa, nedum infima insolita sunt, finem vitae sponte an fato implevit. | Unsuspecting of any treachery or anticipating any use of force against him, if he were to be aware of it, he hastened to the capital, where he was greeted by a merciless ruler and, shortly after, was accused of wrongdoing in the senate. He was not defeated by the charges, which he knew to be false, but rather by the agonizing worry that came with his advanced age and the fact that members of royalty cannot bear even an equality in status, let alone a feeling of humiliation. It is unclear whether he intentionally ended his life or passed away on natural terms. | 48524 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis | Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you. | 81564 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnibus una comes Virtutibus adsociatur, auxiliumque suum fortis Patientia miscet. | To all the Virtues, Long-Suffering alone associates herself in company, and courageously supplements her aid. | 29383 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ut Theodorus episcopus inter Ecgfridum et Aedilredum reges pacem fecerit. | How the bishop Theodore made peace between the kings Egfrid and Ethelred. | 10934 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idem annus alio quoque luctu Caesarem adfecit, alterum ex geminis Drusi liberis extinguendo, neque minus morte amici. | The same year brought another loss to the emperor as it took away one of the twin children of Drusus, and with the death of a friend came equal sorrow. | 49271 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
perdix fovit quae non peperit fecit divitias et non in iudicio in dimidio dierum suorum derelinquet eas et in novissimo suo erit insipiens | As the partridge hath hatched eggs which she did not lay: so is he that hath gathered riches, and not by right: in the midst of his days he shall leave them, and in his latter end he shall be a fool. | 96171 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis | Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil: | 75843 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ecce Chromis Tyrii demissus origine Cadmi. | But here comes Chromis, descended from Tyrian Cadmus. | 44043 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dona eum sequebantur greges pecorum equorumque, leones quoque et pardales caveis praeferebantur. | As presents, there came after him groups of horses and cattle, and ahead of them were transported lions and leopards in cages. | 31452 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui cum ducerentur ad necem, petisse dicitur maior Titius a centurionibus uti se priorem quam fratrem interficerent, idque ab eis facile impetrasse atque ita esse interfectos. | As the elder Titius and his brother were being led to execution, he is said to have begged the centurions to have him killed first. His request was quickly granted and they were executed in that order. | 13705 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere | qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare | 96670 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed videbat id sine rege Perse non posse fieri ideoque eum amicum sibi cupiebat adiungi, neque dubitabat facile se consecuturum, si modo eius conveniundi habuisset potestatem. Nam Cyrum fratrem ei bellum clam parare Lacedaemoniis adiuvantibus sciebat; id si aperuisset, magnam se initurum gratiam videbat. | It was evident to him, though, that his efforts would be fruitless without the help of the Persian king, so he wanted to gain his support. He was sure he could do it, if only he had a chance to meet him. He was aware that the king's brother, Cyrus, was planning to wage war against Artaxerxes with the aid of the Lacedaemonians in secret, and he understood that he could earn immense gratitude by reporting that conspiracy. | 22691 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Circa eam vi oppidis condendis electa sedes est, duo ad meridiem versa, iiii spectantia orientem; modicis inter se spatiis distabant, ne procul repetendum esset mutuum auxilium. | Round about it six sites were chosen for founding towns, two facing south and four facing east; they were distant from one another only a moderate space, so that they might be able to aid one another without seeking help from a distance. | 32802 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Isaurorum latrocinia Valens compescit. | Valens is inspecting the banditry of the Isaurians. | 3192 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sic rota fiet circum axem eadem magnitudine, ut ad altitudinem, quae opus fuerit, convenire possit. | A wheel is built with a size of axle that matches the needed height. | 66224 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hac modesta imperatoris oratione, inter secunda et aspera medii, miles pro tempore delenitus, assumpta cum meliorum exspectatione fiducia, regibilem se fore pollicitus et morigerum, cunctorum adspirante consensu, auctoritatem eius sublimitatemque cordis extollebat in caelum, quod cum vere atque ex animo dicitur, solet armorum crepitu leni monstrari. | By speaking to the soldiers through an address which depicted the emperor as self-sufficient in both times of flourishing and difficulty, the soldiers were placated, and with the hope of an improved future, they agreed to be docile and cooperative. The soldiers wholeheartedly praised his leadership and bravery with resounding agreement, which was shown by a faint clatter of shields that is typically an indication of genuine admiration. | 2491 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium | And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living. | 77660 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum quod locutus est ad nos et ad iudices nostros qui iudicaverunt in Israhel et ad reges nostros et ad principes nostros et ad omnem Israhel et Iuda | Wherefore the Lord our God hath made good his word, that he spoke to us, and to our judges that have judged Israel, and to our kings, and to our princes, and to all Israel and Juda: | 82365 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Abisares et Porus erant, sed in Poro eminebat auctoritas. | These kings were Abisares and Porus, but Porus was more powerful. | 33323 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ter centum adiciunt (mens omnibus una sequendi) mprv qui Caerete domo, qui sunt Minionis in arvis, et Pyrgi veteres intempestaeque Graviscae. | Three hundred additional men who are united in their desire to join us, come from the towns of Caere and Minio, as well as from the ancient city of Pyrgi and the disease-ridden Graviscae. | 62303 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non conferre Deo velut aequiperabile quidquam ausim, nec Domino famulum conponere signum; ex minimis sed grande suum voluit Pater ipse coniectare homines, quibus ardua visere non est. | I would not dare to compare anything with God as if it were equal to Him or to match a star that serves Him with the Lord. However, the Father has desired that men understand His greatness from what is considered small, since they are unable to see the things up high. | 29133 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Enim longe sequius ratus fuerat, nec immerito: mulierem filii contumeliis infectam, meis officiis devinctam sciebat. | For what he had assumed was vastly different, and for a good reason; he was aware that the son had besmirched the lady with insults, while I had endeared her with kindness. | 5083 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister | But it is not so among you: but whosoever will be greater shall be your minister. | 81462 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita magna etiam sollicitudo periculorum ad iacturas et detrimenta rei familiaris adiungebatur. | Thus, in addition to sacrificing and losing personal possessions, there was also a very uneasy feeling of impending danger. | 14370 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipsi plerumque legionibus nostris praesidetis, ipsi has aliasque provincias regitis; nihil separatum clausumve. | You frequently lead our armies; you govern these and various other regions; we demand no special treatment, and you experience no discrimination. | 52645 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum | For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil. | 77645 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fidum erat et altum rei publicae pectus curia, silentique salubritate munitum et vallatum undique, cuius limen intrantes abiecta privata caritate publicam induebant. | The senate house was the center of the community, reliable and profound, strengthened and enclosed on all borders by beneficial stillness. As individuals crossed its entrance, they shed personal emotions and embraced devotion to their country. | 56840 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sulla proeliaturus simulacrum Apollinis Delphis ablatum suppliciter orabat in conspectu militum ut promissa praestaret, videbaturque inire bellum <eo> fretus. | When Sulla was on the verge of engaging in a battle, he used to pray before his soldiers in front of an Apollo statue, which he had extracted from Delphi, imploring that the god fulfills his promises. By relying on this prayer, he appeared to enter into the battle. | 56514 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
abscondita Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in aeternum ut faciamus universa legis huius | Secret things to the Lord our God: things that are manifest, to us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. | 95668 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quia naturam tenuem declivia vitae pondera non reprimunt nec tardat ferrea conpes, concretum celeri relegens secat aera lapsu exsuperatque polum fervens scintilla remensum, carcereos exosa situs, quibus haeserat exul. | Since the subtle nature of the glowing spark is not hindered by the downward pressures of life, nor is it restrained by iron fetters, it cuts through the thick air with rapid speed and leaves the sky behind as it returns to its home. The spark despises the place of its confinement where it had been kept far from its rightful abode. | 29306 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Isdem temporibus deum aedis vetustate aut igni abolitas coeptasque ab Augusto dedicavit, Libero Liberaeque et Cereri iuxta Circum Maximum, quam A. Postumius dictator voverat, eodemque in loco aedem Florae ab Lucio et Marco Publiciis aedilibus constitutam, et Iano templum, quod apud forum holitorium C. Duilius struxerat, qui primus rem Romanam prospere mari gessit triumphumque navalem de Poenis meruit. | Nearly at the same time, he consecrated the temples, ruined by age or fire, the restoration of which had been undertaken by Augustus. They included a temple to Liber, Libera, and Ceres, close to the Circus Maximus, and vowed by Aulus Postumius, the dictator; another, on the same site, to Flora, founded by Lucius and Marcus Publicius in their aedileship, and a shrine of Janus, built in the Herb Market by Gaius Duilius, who first carried the Roman cause to success on sea and earned a naval triumph over the Carthaginians. | 48562 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum | And two borders coupled one to the other in the top on either side, | 71204 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Equa enim ventrem fert duodecim menses, vacca decem, ovis et capra quinos, sus quattuor. | Thus, the mare carries her young for twelve months, the cow for ten, the sheep and the goat for five, the sow for four. | 60229 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut titulo careas, ipso noscere colore; dissimulare velis, te liquet esse meum. clam tamen intrato, ne te mea carmina laedant; non sunt ut quondam plena favoris erant. siquis erit, qui te, quia sis meus, esse legendum non putet, e gremio reiciatque suo, inspice die titulum. non sum praeceptor Amoris; quas meruit, poenas iam dedit illud opus. | Though you may not possess a title, your unique writing style will still allow you to be recognized. Even if you try to deceive your readers, it is evident that you belong to me. However, please enter discreetly to avoid any harm that my words may cause you; my poetry is no longer as popular as it once was. If anyone finds you unworthy of their time just because you are associated with me and rejects you outright, tell them, "Look at the title. I am not an instructor of Love; that duty has already been rightfully punished." | 25825 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Centurionemque Sisennam dextras, concordiae insignia, Syriaci exercitus nomine ad praetorianos ferentem variis artibus adgressus est, donec Sisenna clam relicta insula trepidus et vim metuens aufugeret. | A centurion named Sisenna, who was carrying clasped right hands as a symbol of friendship to the praetorians in the name of the army in Syria, was approached by the pretender using various tricks. Sisenna, fearing violence and alarmed, secretly left the island and made his escape. | 51049 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et constituti sunt de populo duo senes iudices in illo anno: de quibus locutus est Dominus: Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus iudicibus, qui videbantur regere populum. | And there were two of the ancients of the people appointed judges that year, of whom the Lord said: That iniquity came out from Babylon, from the ancient judges, that seemed to govern the people. | 90203 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed ut alienigena scrutemur, cum obscurato repente sole inusitatis perfusae tenebris Athenae sollicitudine angerentur, interitum sibi caelesti denuntiatione portendi credentes, Pericles processit in medium, et quae a praeceptore suo Anaxagora pertinentia ad solis et lunae cursum acceperat disseruit, nec ulterius trepidare cives suos vano metu passus est. | But to examine instances of foreigners, when Athens was in great distress, surrounded with unusual darkness by reason of a sudden obscuration of the sun, thinking that her ruin was implied in the celestial prodigy, Pericles stepped up and talked about what he had been taught by his teacher Anaxagoras regarding the movements of the sun and moon. Nor did he permit his fellow citizens to tremble any longer in their unfounded terror. | 59061 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
panem tuum et vinum super sepulturam iusti constitue et noli ex eo manducare et bibere cum peccatoribus | Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked. | 81271 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
festa haec navigiis, aut quae celebrata quadrigis iungunt Romanos finitimosque duces? | Of this festival which is celebrated with naval battles, or that with chariot races, which unite the Romans and their neighboring chiefs? | 6259 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
a pressura flammae quae circumdedit me et in medio ignis non sum aestuatus | From the oppression of the flame which surrounded me, and in the midst of the fire I was not burnt. | 71824 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qualiter exosus Pyrrhae genus aequora rursus Iuppiter atque omnes fluvium si fundat habenas, ardua Parnasi lateant iuga, cesserit Othrys piniger et mersis decrescant rupibus Alpes: diluvio tali paribusque Ariasmenus urget excidiis nullo rapiens discrimine currus. | Even if Jupiter were to express his complete disapproval of Pyrrha's lineage and let the seas and rivers overflow uncontrollably once again, Parnassus' majestic peak would become concealed, Othrys' towering pines would disappear, and the Alps would contract as their peaks were immersed in the flood. This is the level of deluge and devastation that occurs when Ariasmenus recklessly drives his chariot without discrimination. | 56051 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
A pedibus octoginta ad pedes centum in quinque partes divisa longitudo iustam constituerit latitudinem alarum. | From 80 to 100 feet, the length divided into five parts will determine the breadth of the alae. | 67457 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me | Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me. | 82029 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
transivit ergo rex in Galgalam et Chamaam cum eo omnis autem populus Iuda transduxerat regem et media tantum pars adfuerat de populo Israhel | So the king went on to Galgal, and Chamaam with him. Now all the people of Juda had brought the king over, and only half of the people of Israel were there. | 100375 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui sibi urbem, qui bona et fortunas civium ad praedam proposuerunt; | They have singled out the city, the possessions, and wealth of its inhabitants for pillage. | 21566 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ideoque sempiternum veneror numen, quod non clandestinis insidiis, nec longa morborum asperitate, vel damnatorum fine decedo, sed in medio cursu florentium gloriarum, hunc merui clarum ex mundo digressum. | And so, I express my gratitude to the everlasting force that I am meeting my end, not because of concealed schemes, nor as a result of a prolonged illness, nor by the destiny of a convict. I am grateful because in the midst of a successful career, I am deemed deserving of such a dignified departure from this life. | 2686 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nyctilus atque Micon nec non et pulcher Amyntas torrentem patula vitabant ilice solem, eum Pan venatu fessus recubare sub ulmo coeperat et somno laxatus sumere vires; | Nyctilus, Mycon, and the handsome Amyntas were seeking respite from the blazing sun under a wide-spreading ilex tree when, weary from the hunt, Pan decided to rest himself under an elm tree and refresh himself with some much-needed sleep. | 25786 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed mihi tarda gelu saeclisque effeta senectus invidet imperium seraeque ad fortia vires. | But the freezing effects of my old age, exhausted by the passage of time, and my strength no longer suitable for heroic actions, prevent me from holding command. | 64684 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Considius interim cum ad urbem cum copiis accessisset et animadvertisset praesidium Caesaris ibi esse, non ausus periculum suorum facere nulla re gesta pro multitudine hominum rursus se Hadrumetum recepit; | Whereupon Considius advanced towards the city along with his army and noticed that Caesar's troops were stationed there; however, being cautious and unwilling to put his troops at risk, he retreated back to Hadrumetum without accomplishing anything significant despite having such a large force. | 13737 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ille sollicitus ne quid novi afferrent, quia simul venerant, percontatur num hostium recens nuntiaretur adventus. | Alexander, feeling uneasy that they had all arrived at once, inquired if they were bringing news of an imminent attack by the enemy. | 33676 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
parte alia torrens Cocytos sanguinis atri vorticibus furit et spumanti gurgite fertur. | Elsewhere, Cocytus rushes downwards, raving with eddies of black blood and foaming as it flows. | 38848 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque rex, cum suspicaretur malignius habitum esse sermonem, percontari proximos coepit quid ex Clito audissent. | Therefore, Alexander, as he had a suspicion that the words might have been spoken with a malicious intent, started to inquire from those sitting next to him about what they had heard Clitus speak. | 32877 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
huc ades, o Galatea; quis est nam ludus in undis? hic ver purpureum, varios hic flumina circum fundit humus flores, hic candida populus antro imminet et lentae texunt umbracula vites: huc ades; insani feriant sine litora fluctus. | "Come to me, Galatea! What pleasure lives in waves? Here is rosy spring; here, by the streams, Earth scatters her flowers of a thousand hues; here the white poplar bends over the cave, and the clinging vines weave shady bowers. Come to me; leave the wild waves to lash the shore." | 65289 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui postquam ad eum pervenerunt et ante suggestum eius constiterunt, | When they approached him and stood before his court, he uttered: | 13793 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius | Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks: | 90004 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Siquidem congregato contra invicem exercitu, cum videret se Osuini cum illo qui plures habebat auxiliarios non posse bello confligere, ratus est utilius tunc demissa intentione bellandi, servare se ad tempora meliora. | For both armies were assembled facing each other, Oswin realized that he could not engage in battle with the larger army, so he decided that it was more advantageous to postpone the fight and wait for a better opportunity to arise. | 10232 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam | For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. | 77267 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fit fragor, aetherias ceu Iuppiter arduus arces impulerit, imas manus aut Neptunia terras. | There is a crash, as if Jupiter had risen in might and had overthrown the citadels of heaven or Neptune's arm had rocked the foundations of the world. | 55777 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
olim gratus eram: non ullo tempore cuiquam contigit ut simili posset amare fide. | Once I found favor with her: never was anyone so fortunate as to be loved with such a return of devotion. | 27655 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam Nectenebin adiutum profectus, regnum ei constituit. Fecit idem Cypri, sed publice ab Atheniensibus Euagorae adiutor datus, neque prius inde discessit, quam totam insulam bello devinceret; | For by coming to the assistance of Nectenebis, he ensured that he acquired control over his throne. As for Cyprus, he repeated the same feat, but this time he was authorized by the Athenians to assist Euagoras. He remained in the island until he had fully subdued it. | 22871 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino | And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. | 72681 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed de me minus est: famae iactura pudicae tanta tibi miserae, quanta meretur, erit. | But to me, it matters little: the harm that will come to you from the loss of your good name is exactly what you deserve. | 28079 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
urbem praeclaram statui, mea moenia vidi, ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu! nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae! dixit et os impressa toro, moriemur inultae, sed moriamur, ait. | A noble city I have built; my own walls I have seen; avenging my husband, I have exacted punishment from my brother and foehappy, too happy, had but the Dardan keels never touched our shores!' She spoke and, burying her face in the couch, she cried, 'I shall die unavenged, but let me die!' | 63759 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes | Knowing this first: That in the last days there shall come deceitful scoffers, walking after their own lusts, | 76698 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
protulit ergo Asa argentum et aurum de thesauris domus Domini et de thesauris regis misitque ad Benadad regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens | Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's treasures, and sent to Benadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: | 87440 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aurea quin etiam praesaga Mulciber arte vellera venturosque olim caelarat Achivos. | Nay, Mulciber had also with prophetic skill carved the golden fleece and the Achaeans who would one day come. | 55866 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid enim plenius, quid uberius mihi quam et pro me et contra Antonium dicere? | Could I discover a more opulent or gratifying subject matter than the defense of myself and the assault on Antonius? | 20501 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis | Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? | 68804 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quoi Merula, De pavonibus nostra memoria, inquit, greges haberi coepti et venire magno. | To whom Merula said: 'Regarding peafowl, we remember that it was in our time that groups of them started being bred and traded at expensive rates. | 60812 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors | misericors Dominus et iustus et Deus noster miseretur | 98799 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed salutationem tibi publicam destinaturus non quid fuisses, sed quid nunc potius esses consideravit. | But in getting ready to deliver a public greeting to you, it has taken into account not who you have been, but rather who you are. | 37144 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque nunc propere, sed per octo annos capto experimento, compressis seditionibus, compositis bellis, triumphalem et bis consulem noti laboris participem sumi. | Nor was it done in a hurry, but only after a span of eight years of experimentation, after quelling mutinies, settling wars, achieving one triumph, and receiving two consulates, that he was finally granted the opportunity to participate in a task that he was already well acquainted with. | 49074 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita quod non potest in veritate fieri, id non putaverunt in imaginibus factum posse certam rationem habere. | Thus, they believed that anything that cannot occur in reality cannot be accurately portrayed through imitation. | 66995 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si enim vel pecuniae vel honores ceteraque tale quid afferunt cui nihil bonorum abesse videatur, nos quoque fateamur fieri aliquos horum adeptione felices. | For even if money or honors or any other such thing produce a result from which no good appears to be missing, we must concede that some men are made happy by obtaining them. | 12539 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nollem, primum rei publicae causa, deinde etiam dignitatis tuae. | I wish it were not so, first for the sake of the Republic, and also, secondly, for the sake of your reputation. | 20388 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed vero, sed enim ante omnes altaria fument centum festa Iovi; centum cadat hostia cultris. | But remember this: Jupiter must have a hundred altars smoking in his honor before any other gods and a hundred knives must be used to slaughter the victims. | 38517 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tales semper nobis insecutores, iniusti, impii, turpes, quos et ipsi damnare consuestis, a quibus damnatos restituere soliti estis. | Such people are always our persecutors - unjust, impious, and foul men - men whom you yourselves are used to condemning; and those whom they condemn, you have become used to restoring. | 53021 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.