Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
at pater Anchises oculos ad sidera laetus extulit et caelo palmas cum voce tetendit: Iuppiter omnipotens, precibus si flecteris ullis, aspice nos, hoc tantum, et, si pietate meremur, da deinde auxilium, pater, atque haec omina firma. | But my father Anchises joyously raises his eyes to the skies and uplifts to heaven hands and voice. Almighty Jupiter, if you are moved by any prayers, look upon usthis only do I askand if our goodness earn it, give us your aid, Father, and ratify this omen! | 63289 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cui dux, promissae revirescens pignore laudis: nympha, decus generis, quo non sacratius ullum numen, ait, nobis, felix oblata secundes. | The general, who was encouraged by this promise of future glory, spoke to her in the following manner: "O Nymph, who is like a deity to me and a glory to our nation, please smile upon me and make sure that your promises come to fruition." | 41298 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Figura tali situque membrorum: subniger, luce oculorum edita, cernensque acutum, molli capillo, rasis assidue genis lucentibus ad decorem, usque ad pubem ab ipsis colli confiniis longior, brevissimis cruribus et incurvis, unde saltu valebat et cursu. | His physical appearance was described as follows: He had a rather dark complexion, bulging eyes, and was sharp-sighted. His hair was soft and his cheeks were regularly shaven, neat, and shining. He had an unusual length from the meeting of neck and shoulders to the groin while his legs were very short and bowed, which made him adept at running and leaping. | 1828 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
it geminum excutiens anguem et bacchatur utrisque Tisiphone castris; fratrem huic, fratrem ingerit illi, aut utrique patrem: procul ille penatibus imis excitus implorat Furias oculosque reposcit. | Tisiphone, while brandishing her pair of twin serpents, causes havoc amongst both armies. She drives one brother toward one army and the other brother toward the other army, or even toward their own father. The father, who is far away in the recesses of the palace becomes agitated and calls upon the Furies to help him regain his sight. | 45001 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim | And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. | 72548 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sic quoque quod superest antiqui oratoribus fori non emendatae nec usque ad votum compositae civitatis argumentum est. | In the same way, it is demonstrated by the remaining pieces of the old legal performances that our civil situation is still far from being ideally perfect, despite the small amount of work our speakers have in these areas. | 50219 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Arguebat hic idem princeps timidos saepius, maculosos tales appellans et sordidos, et infra sortem humilem amendandos, ipse ad pavores irritos aliquotiens abiectius pallens, et quod nusquam erat, ima mente formidans. | This identical prince frequently condemned cowards, referring to them as stained, impure, and worthy of being thrust beneath even the lowest station; however, he himself, when faced with imaginary fears, occasionally turned deathly pale and feared in his deepest heart something that wasn't real at all. | 3933 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod si, uti paulo ante monstravimus, est quaedam boni fragilis inperfecta felicitas, esse aliquam solidam perfectamque non potest dubitari. | But if, as we have just demonstrated, there exists a particular imperfect joy in a good that vanishes, there is no doubt that there is an enduring and perfect happiness. | 12740 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illuc commeantium centurionum militumque emebantur animi, ut (flagitium incognitum) Romanus exercitus in externa verba iurarent pignusque tanti sceleris nece aut vinculis legatorum daretur. | There the centurions and soldiers often went to see them, and endeavors were employed to manipulate their fidelity so that, through an incomparable offense, a Roman army would vow loyalty to foreigners and commit themselves to this dreadful act by murdering or apprehending their commanding officers. | 52524 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
desiluit, tenuique exceptus inhorruit aura. | Down he leapt and shivered as the thin air received him. | 43121 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia in primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone et in primo mensis quinti venit in Hierusalem iuxta manum Dei sui bonam super se | For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him. | 73505 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque incorruptus idemque frigidissimus, quippe multa riparum amoenitate inumbratus, ubique fontibus suis similis in mare evadit. | Hence, it is both pure and extremely cold. It is shaded beautifully by its banks and retains the same state as it flows into the sea that it had at its source. | 30493 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ante oculos Laurens castrum murusque Lavini est Albaque ab Ascanio condita Longa duce. | Before my eyes is the fortress of Laurentum and the wall of Lavinium, and Long Alba, which Ascanius leads his host to found. | 54630 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Separati primum, deinde addito honestae missionis lenimento, arma ad tribunos suos deferebant, donec motum a Vespasiano bellum crebresceret: tum resumpta militia robur Flavianarum partium fuere. | At first, they had been separated. Later, the promise of a respectable discharge was used to calm their emotions, and they began to surrender their weapons to their officers. However, when the news spread that Vespasian had commenced a war, they resumed their duty and were the essential part of the Flavian faction. | 51374 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
toto mox tempore mensae laetus ovat nunc laude virum nunc vatis honoro carmine, victori geminans cratera parenti. | Then he rejoices with joy throughout the entire feast, sometimes at the heroes' admiration and sometimes at the bard's honoring song. He pours the bowl to his victorious sire twice. | 55611 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ego non nego, teque in isto ipso convinco non inhumanitatis solum sed etiam amentiae. | But I am not denying it. On this very point, I am proving that not only are you lacking in decency but you are also an imbecile. | 20544 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Placet eodem tempore praemia constituere eis qui contra Antonium arma ceperint et legatos ad Antonium mittere, ut iam pudendum sit honestiora decreta esse legionum quam senatus? | Are you in favor of establishing incentives for the individuals who engaged in combat against Antonius, while also dispatching emissaries to him? If we do so, we will be disgraced that the judgments of the legions are more respected than those of the senate. | 21620 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec Satibarzanes nuntiabat; quem receptum in fidem regioni quam antea obtinuerat praefecit. |
This was announced by Satibarzanes, whom Alexander had taken under his protection and appointed as satrap of the area he previously ruled. | 32059 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec iuxta opinionem quam ab antiquis accepimus, Historiae nostrae ecclesiasticae inserere opportunum duximus. | This much, according to the report which we have heard from days of old, we have deemed appropriate to include in the history of our church. | 9701 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo | And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name. | 85256 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
occidet et serpens, et fallax herba veneni occidet; Assyrium vulgo nascetur amomum. | The serpent, too, will die, and the plant that conceals its venom will also die; Assyrian spices will grow in every land. | 65118 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atqui si hoc naturale munus dignitatibus foret, ab officio suo quoquo gentium nullo modo cessarent, sicut ignis ubique terrarum numquam tamen calere desistit, sed quoniam id eis non propria vis sed hominum fallax adnectit opinio, vanescunt ilico, cum ad eos venerint qui dignitates eas esse non aestimant. | If dignities had this ability innately, they would retain their power among all peoples everywhere, much like how fire remains hot regardless of its location. However, as it is not a power inherent to them, but only bestowed upon them by the false belief of men, they immediately become hollow when they are among peoples who do not acknowledge them as authorities. | 12583 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
clarum exemplum, nec minus tamen illustre quod sequitur. | A celebrated example, but the next is no less illustrious. | 58155 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vestris egomet tum vellera templis illa dabo; dabit auratis et cornibus igni colla pater niveique greges altaria cingent. | Then, with my own hands, I will offer that fleece in your temples. My father too shall offer up victims with gilded horns upon the fire, and snow-white herds shall stand round about the altars. | 54905 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat in Canninefatibus stolidae audaciae Brinno, claritate natalium insigni; pater eius multa hostilia ausus Gaianarum expeditionum ludibrium impune spreverat. | There was among the Canninefates a man of brutish courage called Brinno, who belonged to a famous family; his father had dared to commit many hostile acts and had expressed contempt for Gaius' absurd campaigns without facing any consequences. | 52230 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid censetis, cum tot uno tempore irruperint, nos arma posuerimus, illi non deposuerint, nonne nos nostris consiliis victos in perpetuum fore? | How do you think it will be when so many of them have burst in at the same time, when we have laid aside our arms, and they have not laid down theirs? | 19905 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sta. | Stay! | 38469 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
agere cum singulis, prout aetatis ratio permitteret: grandaevos obsequiis, aequaevos officiis obligare. | His communication with others was governed by their age; he endeared himself to the older generation through acts of deference and to his own generation by performing personal favors. | 36954 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quorum execrationes si in ipsum tantummodo valuissent, utile imperatoris damnum salvo exercitu fuisset rei publicae. |
If only the curses which they wished upon him had only affected Crassus, the state would have benefited from the loss of the commander, had the army been saved. | 61585 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino | Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. | 77580 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
concurrere animis, quantis confligere par est quos regni furor exagitat; multoque cruore exsatiata simul portantes corda sub umbras occubuere. | They encountered each other with the appropriate rage that befits men driven mad by the desire for a throne; and, dying together, they took hearts that were satisfied with plentiful bloodshed to the afterlife. | 39629 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
C. Albucius Silus, Novariensis, cum aedilitate in patria fungeretur, cum forte ius diceret, ab iis contra quos pronuntiabat pedibus e tribunali detractus est. | Gaius Albucius Silus of Novara, who was serving as an aedile in his hometown, was forcefully pulled off the tribunal by the individuals he was passing judgment on, while he was seated. | 45675 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque adeo non dissimulabo, quod volo de ornithone primum, quod lucri fecerunt hoc nomen turdi. | And what is more, I will make no secret of the fact that I want to hear first about the ornithon, because those fieldfares have made the word mean gain. | 60759 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto quae sancta sanctorum est et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis et rogetis pro ea in conspectu Domini | Why did you not eat in the holy place the sacrifice for sin, which is most holy, and given to you, that you may bear the iniquity of the people, and may pray for them in the sight of the Lord. | 91689 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Egeriae genitos immitis Aricia lucis, aetatis mentisque pares; at non dabat ultra Clotho dura lacus aramque videre Dianae. | They were raised in the tall groves of Egeria, and unrelenting Aricia sent them out; but harsh Destiny did not allow them to see again Diana's lake and temple. | 40426 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel. | 75624 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rem cogitare; nihil humile, nihil abiectum eloqui poterat. | To consider the topic at hand is what he prioritized. It was not possible for him to express anything that was insignificant or ordinary. | 50181 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vel crede mori, vel adesse refelle, et gemina verum Christum ratione negato. | Either you must believe in his death, or you must disprove his presence with us, and in both ways, you must deny that Christ is real. | 29016 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respondens autem Eliphaz Themanites dixit | Then Eliphaz the Themanite answered, and said: | 79410 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt | quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt | 98187 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Venator iaculis haud irrita vulnera torquens turbabat trepidas per sua lustra feras. | A hunter who inflicted powerful injuries with the javelins he threw, would cause the wild animals to run in a state of terrified confusion through the woods. | 8748 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Per triduum de ea potione uni cuique bovi dato. | Administer to each ox for three days. | 17744 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ascendit autem ex illo loco in Bersabee | And he went up from that place to Bersabee, | 72996 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et fecit ei rex sicut fecerant ei qui ante ipsum fuerant et exaltavit eum ante conspectu amicorum omnium | And the king treated him as his predecessors had done before: and he exalted him in the sight of all his friends. | 84077 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At mihi sese offert ultro, meus ignis, Amyntas, notior ut iam sit canibus non Delia nostris. | But my boyfriend Amyntas comes to me without being asked, so now my dogs are more familiar with him than with Delia. | 65086 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Attoniti amici, ne positis quidem, sed abiectis poculis, consurgunt in eventum rei quam tanto impetu acturus esset intenti. | His friends, in a state of panic, did not even set down their cups but threw them aside and stood up together. Their minds were focused on the outcome of the impulsive act that he was about to commit. | 32897 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ceperuntque consilium atque dixerunt ecce sollemnitas Domini est in Silo anniversaria quae sita est ad septentrionem urbis Bethel et ad orientalem plagam viae quae de Bethel tendit ad Sycimam et ad meridiem oppidi Lebona | So they took counsel, and said: Behold, there is a yearly solemnity of the Lord in Silo, which is situate on the north of the city of Bethel, and on the east side of the way, that goeth from Bethel to Sichem, and on the south of the town of Lebona. | 98356 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Civilem stare contra, struere aciem: Hordeonium e cubiculo et lectulo iubere quidquid hosti conducat. | Civilis is standing in front of us, preparing his troops for battle. Meanwhile, Hordeonius is giving orders from his chamber and his bed which are only benefiting the enemy. | 52299 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ad hoc in similem familiaritatem praeter hereditariam praerogativam multifaria opportunitate compellimur; | Moreover, we are encouraged to maintain such closeness not only because of our inherited privilege but also because of several fortunate circumstances. | 36672 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt | And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs. | 83403 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cethegus autem per nuntios familiam atque libertos suos, lectos et exercitatos, orabat in audaciam, ut grege facto cum telis ad sese inrumperent. | Moreover, Cethegus urged his slaves and freedmen, chosen and trained men, through messengers, to be courageous and to assemble a troop armed and to break into his property. | 34427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at quod mobile tanto operest, constare rutundis perquam seminibus debet perquamque minutis, momine uti parvo possint inpulsa moveri. | But that which can be easily moved must be made up of extremely round and extremely small particles, so that they can be set in motion by a small force. | 24040 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque ita inde praesumptum opinor nos quoque ut Iudaicae religionis propinquos eidem simulacro initiari. | Thence came, I think, the assumption that we too, standing so near the Jewish religion, are devoted to the worship of the same image. | 53258 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praeterea salsamentorum in eas piscinas emptum coiciebat, cum mare turbaret ac per tempestatem macellum piscinarum obsonium praeberet neque everriculo in litus educere possent vivam saginam, plebeiae cenae piscis. | Besides, he had a habit of purchasing salted fish and casting them into the ponds whenever the ocean became turbulent. Unfortunately, due to unfavorable weather conditions, this source of sustenance for the ponds ceased to provide food, and the live food - the fish that provides the people's dinner - could not be brought to shore with the net. | 61136 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quantam culpam quam leviter rettuli! lumina curiae, ornamenta fori, quod scelus vindicare debebant, inhonesti lucri captura invitati auctoritatibus suis texerunt. | What guilt, how lightly reported here! The luminaries of the senate house and ornaments of the Forum, enticed by the pursuit of dishonorable profit, used their influence to cover up a crime that they should have prosecuted. | 59305 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
statim ut acceperitis litteras has qui habetis filios domini vestri et currus et equos et civitates firmas et arma | As soon as you receive these letters, ye that have your master's sons, and chariots, and horses, and fenced cities, and armour, | 92723 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
a consiliario serva animam tuam prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit | Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: | 69454 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tu cum principem senatorem, civem singularem tam propinquum habeas, ad eum de re publica nihil referas, referas ad eos qui suam rem nullam habent, tuam exhauriunt? | Even though you have a leading senator, who is an outstanding member of the community and a close relative, are you not going to consult him about public affairs? Or instead, are you going to consult those who possess nothing of their own and rely on you for everything? | 20582 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At vos incertam, mortales, funeris horam quaeritis, et qua sit mors aditura via; quaeritis et caelo, Phoenicum inventa, sereno, quae sit stella homini commoda quaeque mala! seu pedibus Parthos sequimur seu classe Britannos, et maris et terrae caeca pericla latent; rursus et obiectum fles tu caput esse tumultu, cum Mavors dubias miscet utrimque manus; praeterea domibus flammam metuisque ruinas, neu subeant labris pocula nigra tuis. | You still seek, mortals, the uncertain hour of your fate and wonder by what route death will come; and in a cloud-free sky you seek the Phoenicians discoveries, what star is good for man, what star is ill. Whether we advance on foot against the Parthians or by ship against the Britons, unseen perils lurk on both land and sea. And again you lament that your life is menaced by civil war, when Mars brings battle-lines together with no sure victor on either side; you further worry that your house may burn or collapse, or that a poisonous draught may touch your lips. | 28016 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Perfacile factu esse illis probat conata perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset: | He convinces them that achieving their goals was an easily achievable task since he himself would be able to obtain the leadership of his own state. | 14537 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quemadmodum autem contentionibus eae temperentur e nervo capilloque tortis rudentibus, quantum conprehendere scriptis potuero, non praetermittam. | I will now explain how they are manipulated with tension, using ropes made of sinews and human hair, to the best of my ability to convey it in writing. | 66337 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et haec quidem morum eius et propositi cruenti sunt documenta verissima. | These, then, are unmistakable signs of Valentinian's character and his propensity towards bloodshed. | 3645 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qua de re metuo multa, suspicor varia, quamquam me e contrario ingentia hortentur: primum quod victoris populi signa comitaris; dein quod in sapientes viros, quos inter iure censeris, minus annuo licere fortuitis; tertio, quod pro sodalibus fide iunctis, sede discretis frequenter incutiunt et tuta maerorem, quia promptius de actionibus longinquis ambigendisque sinistra quaeque metus augurat. | About this matter I have many fears and various apprehensions, although, on the other hand, there are important considerations that cheer me. First, you follow the standard of a victorious people. Next, I incline to think that with provident men, among whom you are rightly classed, there is less opportunity for accidents to happen. Thirdly, when one has friends united in loyalty but separated in domicile, events even that involve no danger often cause a feeling of concern and distress, because sinister forebodings about distant and indefinite occurrences are more readily prompted by fear. | 37339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Melluc Arem Baana | Melluch, Haran, Baana: | 92427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Unde quidam praecipites pulsi, implicantibus armis, haeserunt, ubi vadosus est amnis, alii lacunarum hausti vertigine, vorabantur, non nulli cum hoste congressi, vario eventu certabant, quidam cuneorum densitate perterriti, petebant proximos Tauri montis excessus. | From these, some hurled themselves headlong, but entangled by their weapons stuck fast in the shoals of the river; others were dragged down in the eddying pools and swallowed up; some engaged the enemy and fought with varying success; others, terrified by the dense array of hostile ranks, sought to reach the nearest elevations of Mount Taurus. | 1161 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis | And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty: | 101225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei | Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail. | 83786 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad quae Valens in hanc respondit sententiam, nihil derogare se posse placitis ex consensu firmatis, sed ea studio curatiore defendere. | Valens replied that he could not revoke anything that had been mutually agreed upon and would defend it with great determination. | 3797 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius | Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third, | 85353 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
An corrupti sunt quibus persuasum sit foedissimum hostem iustissimo bello persequi? | Can it be possible that they have become corrupt because they were convinced to pursue a depraved adversary in a completely lawful conflict? | 20233 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At Catoni studium modestiae, decoris, sed maxume severitatis erat. | Cato, conversely, nurtured self-restraint, appropriateness, but chiefly severity. | 34540 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque ad eum quod est tibi nomen ut si sermo tuus fuerit expletus honoremus te | And he said to him: What is thy name, that, if thy word shall come to pass, we may honour thee? | 96517 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres | An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren: | 73856 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ideoque fertur neminem aliquando ob haec vel similia poenae addictum, oblato de more elogio, revocari iussisse, quod inexorabiles quoque principes factitarunt. | And it is even rumored that he instructed that those who had previously received punishment for these or comparable crimes should not be given a retrial after a writ of condemnation had already been presented to him according to the customary manner, something that even the harshest emperors frequently permitted. | 75 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuius rei pro argumento miraculum adicitur: ingens repente vox e proxima silva Arsia, quae ore Silvani in hunc paene modum missa traditur: uno plus e Tuscis cadent, Romanus exercitus victor abibit. | As a reason for the events that transpired, a wonder is recounted: a sudden, tremendous voice from the nearby forest of Arsia. It is claimed that the voice belonged to Silvanus and said the following: "More by one of the Tuscans shall fall, the Roman army shall come off victorious." | 56753 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sonum bucinae audivit et non se observavit sanguis eius in ipso erit si autem custodierit animam suam salvavit | He heard the sound of the trumpet, and did not look to himself, his blood shall be upon him: but if he look to himself, he shall save his life. | 73344 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ei mihi, clamat, unde morae? (nam prona ratus facilemque tot armis Tydea, nec numero virtutem animumque rependit) num regio diversa viae? num missus ab Argis subsidio globus? an sceleris data fama per urbes finitimas? paucosne, pater Gradive, manuve legimus indecores? at enim fortissimus illic et Chromis et Dorylas et nostris turribus aequi Thespiadae; totos raperent mihi funditus Argos. | "Woe is me!" he cries out in frustration. "What is causing the delay?" Having believed it to be an easy task, he had thought that Tydeus would not be a difficult foe for such a large army. He did not take into account the bravery and spirit of his opponent when compared to mere numbers. "Did they take different routes? Did a troop arrive from Argos to assist him? Or did news of the offence spread to neighbouring cities? Were the men I selected too few, father Gradivus, or lacking in skill? However, the bravest of warriors, Chromis and Dorylas, are present, along with the offspring of Thespius, who are equal to our own troops, and they will destroy all of Argos if I command it." | 44074 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
L. Cotta, vir summo ingenio summaque prudentia, rebus eis gestis quas tu reprehendis supplicationem decrevit verbis amplissimis, eique illi ipsi quos modo nominavi consulares senatusque cunctus adsensus est; | There is the extremely wise and gifted Lucius Cotta. He proposed a Thanksgiving in the most flattering terms for the actions which you reprobate, and the entire senate, including these same consulars whose names I have just rehearsed, agreed to the motion. | 20571 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque aliis instabat atrox, cum diva supremas rumpit iniqua colus victorque advenit Iason. | And already he was fiercely attacking other enemies, when the cruel goddess interrupted his life and triumphant Jason approached. | 56116 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Alexander, ad vastandam eam regionem Perdicca cum expedita manu misso, partem copiarum Eumeni tradidit, ut is quoque barbaros ad deditionem compelleret; ipse ceteros ad urbem validam, in quam aliarum quoque confugerant incolae, duxit. | Alexander dispatched Perdiccas with a troop of lightly-armed soldiers to pillage the area. He entrusted a portion of his forces to Eumenes so that he might also compel the barbarians to submit. Alexander himself led the remaining soldiers to a fortified city where the inhabitants from various other cities had sought refuge. | 33458 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ptolomaeum, qui postea regnavit, huic pugnae adfuisse auctor est Clitarchus et Timagenes, sed ipse, scilicet gloriae suae non refragatus, afuisse se, missum in expeditionem, memoriae tradidit. | Clitarchus and Timagenes attest that Ptolemy, who became king later, was present during this battle; however, Ptolemy himself, who had no intention of demeaning his own greatness, wrote that he was not present because he had been dispatched on an expedition. | 33657 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
contra malum bonum est et contra mortem vita sic et contra virum iustum peccator et sic intuere in omnia opera Altissimi duo duo unum contra unum | Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another. | 70769 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dextra enim et sinistra eius fluminis pascuntur pecora; sed ex his quae pascuntur proxime Gnoson, si quae autem ex altera parte proxime Gortynam non, habent apparentem splenem. | For the cattle eat on both the right and left sides of the river. However, only those that graze near Cnossus have an enlarged spleen, while those on the opposite bank do not possess this condition. | 66002 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus pariter congregatis, diligenter ea quae unitati pacis ecclesiasticae congruerent, eo quo pontificem decebat animo, coepit observanda docere. | Who being assembled together, he began with that mind that became a bishop to teach such things to be observed as were convenient for the unity and peace of the Church. | 10672 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ut quondam C. Caesarem inquit et M. Catonem, ita nunc te, Nero, et Thraseam avida discordiarum civitas loquitur | 'As once,' he said, 'this state, which loves discord, spoke about Caesar and Cato, now, Nero, it talks about you and Thrasea.' | 48227 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
editus ut Pellis inter cunabula quondam regis Alexandri prope moenia Thessalonices patre gerente vices inlustris praefecturae, | I was born at Pella, the birthplace of King Alexander the Great, close to the walls of Salonika. My father held the prestigious position of vicegerent of the illustrious Prefect. | 25881 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eadem aestate mota per Italiam servilis belli semina fors oppressit. | During the identical summer, an accident rendered harmless the seeds of a slave war that had started to stir in Italy. | 49339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pallas, Euandrus, in ipsis omnia sunt oculis, mensae quas advena primas tunc adiit, dextraeque datae. | Pallas, Evander, everything is before his eyes - the board to which he came as a stranger, and the right hands pledged. | 62415 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Germani multa cum strage nostrorum navem abripiunt. | The Germans caused great losses to our men and successfully took away the ship. | 52319 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mox Didius Gallus parta a prioribus continuit, paucis admodum castellis in ulteriora promotis, per quae fama aucti officii quaereretur. | Didius Gallus continued to hold on to the territory that was previously conquered by his predecessors, and he constructed several forts in more distant regions to gain recognition for expanding his province. | 45802 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnibus in rebus: florescunt tempore certo arbusta et certo dimittunt tempore florem; nec minus in certo dentes cadere imperat aetas tempore et inpubem molli pubescere veste et pariter mollem malis demittere barbam; fulmina postremo nix imbres nubila venti non nimis incertis fiunt in partibus anni. | At a certain time, trees bloom and at a certain time they shed their flowers. Similarly, at a certain time, our age dictates that our teeth fall out and commands the young, undeveloped youth to put on the soft garments of growth and grow a beard equally on each cheek. Lastly, lightning, snow, rain, clouds and winds arrive during fairly fixed seasons of the year. | 24652 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hanc ut amore incensus adulterio pellexit, et postquam primi flagitii potitus est (neque femina amissa pudicitia alia abnuerit), ad coniugii spem, consortium regni et necem mariti impulit. | In the role of an ardent lover, he tempted her into committing adultery. Once she had fallen from grace, she was more willing to comply with his requests. He then convinced her to consider marrying him, sharing in his power, and even plotting the murder of her own husband. | 49198 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dumque ea se ex oculis aufert, atque ocior Euro incita pulveream campo trahit ungula nubem, adversum late stridens rota proterit agmen, ingerit et crebras virgo trepidantibus hastas. | And, while she disappeared from his view, and the hooves of her horses, galloping faster than the wind, kicked up a cloud of dust on the field, her clattering wheels crushed the opposing lines extensively; and the maiden hurled spear after spear at them as they became disoriented. | 39924 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque, imperator, in primo volumine tibi de arte et quas habeat ea virtutes quibusque disciplinis oporteat esse auctum architectum, exposui et subieci causas, quidita earum oporteat eum esse peritum, rationesque summae architecturae partitione distribui finitionibusque terminavi. | Therefore, Your Highness, in the first book, I presented to you our profession, its virtues and the subjects which an architect ought to study in order to improve himself. I provided the reasons why he ought to become proficient in them. I scrutinized the techniques of architecture in general, and determined their limits by using my own definitions. | 66777 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum insidiaretur capiti regis et amici, non consuluisse eum Iovem; nunc ad oraculum mittere, dum pater eius sollicitet quibus praesit in Media, et pecunia cuius custodia commissa sit perditos homines ad societatem sceleris impellat. | When he was planning to harm his king and friend, he didn't ask Jupiter for advice; but now he wants to send a message to the oracle so that his father may awaken the people he rules in Media. With the money his father has entrusted to him, he intends to bribe wicked men to join him in his criminal act. | 32272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Poterantque miserandi homines ad crudele supplicium ducti, Christianorum adiumento defendi, ni Georgii odio omnes indiscrete flagrabant. | And if it weren't for the fact that all people, without exception, burned with hatred for Georgius, these unfortunate men who were taken away to horrendous torture could have been safeguarded with the help of the Christians. | 2021 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Per hos pelices introducebantur alio aditu quam quem armati obsidebant. | By a separate entrance from the one guarded by armed soldiers, these young men had their concubines brought to them. | 33071 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Persarum rex manus Armeniis iniectabat, eos in suam dicionem ex integro vocare vi nimia properans, sed iniuste causando, quod post Ioviani excessum, cum quo foedera firmarat et pacem, nihil obstare debebit, quo minus ea recuperaret, quae antea ad maiores suos pertinuisse monstrabat. | The king of the Persians was attempting to regain control of Armenia, making great efforts to subjugate the country once again. He claimed that it had belonged to his ancestors and used the false excuse that Jovian's death had invalidated the peace treaty they had previously made. | 2911 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si tribuni, si legio industriam innocentiamque adprobaverant, retinebat ordinem; ubi avaritiam aut crudelitatem consensu obiectavissent, solvebatur militia. | If the tribunes and his legion bore testimony to his energy and integrity, he kept his post: if they agreed in charging him with rapacity or cruelty, he was dismissed the service. | 46252 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Orientis vero limes in longum protentus et rectum, ab Euphratis fluminis ripis ad usque supercilia porrigitur Nili, laeva Saracenis conterminans gentibus, dextra pelagi fragoribus patens, quam plagam Nicator Seleucus occupatam auxit magnum in modum, cum post Alexandri Macedonis obitum successorio iure teneret regna Persidis, efficaciae impetrabilis rex (ut indicat cognomentum). | But the Eastern frontier, which extends over a great distance in a straight line, stretches from the banks of the Euphrates to the borders of the Nile. It is bounded on the left by the Saracenic races and on the right exposed to the waves of the sea. Nicator Seleucus took possession of this region and greatly increased its power. He became king of Persia after the death of Alexander of Macedon due to his right of succession. His surname, Nicator, indicates that he was a successful and efficient king. | 164 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.