Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Asinum vivit. | He lives a donkey's life. | 13065 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus rebus perturbatis nostris [novitate pugnae] tempore oportunissimo Caesar auxilium tulit: namque eius adventu hostes constiterunt, nostri se ex timore receperunt. | Under these conditions, with our soldiers troubled by the unfamiliarity of this form of combat, Caesar arrived with much-needed aid. Upon his arrival, the enemy ceased their attack, and our troops regained their composure. | 15309 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum admodum locupleti L. Minucio Basilo falsum testamentum quidam in Graecia subiecisset, eiusdemque confirmandi gratia potentissimos civitatis nostrae viros, M. Crassum et Q. Hortensium, quibus Minucius ignotus fuerat, tabulis heredes inseruisset, . | L. Minucius Basilus was a very affluent individual. A fabricated last testament was presented by an individual in Greece, who in order to substantiate it, included as inheritors two very influential individuals from our community, M. Crassus and Q. Hortensius, even though they had no acquaintance with Minucius. | 59303 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illi sermone suo metu eius discusso causam exitii misero attulerunt: retiarius enim in eum locum compulso murmillone et abiecto, dum iacentem ferire conatur, traiectum gladio Haterium interemit. | But they convinced him to overcome his fear, which ultimately led to the destruction of the unfortunate man. The gladiator who fought with a net was the one who forced the murmillo into that position and knocked him down. As he attempted to strike the fallen opponent, he stabbed Haterius to death with his knife. | 56698 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Virtus seu fraus eadem Inguiomero effugium dedit: ceteri passim trucidati. | The same level of bravery or betrayal saved Inguiomerus from being killed, while all the others were brutally murdered in groups. | 48378 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec autem genera propter usum sacrificiorum convertuntur. | The styles of construction differ to accommodate the requirements of sacrifice. | 67130 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu loqueris, cum sis iam noto fabula libro et tua sit toto Cynthia lecta foro? cui non his verbis aspergat tempora sudor? aut pudor ingenuis aut reticendus amor. | 'Do you speak in this manner, now that your renowned book has made you a celebrity, and your "Cynthia" is read throughout the public square?' Whose forehead would not perspire upon hearing these words? A man must either abstain from claiming respectability or refrain from speaking on his romantic affairs. | 27969 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ubi locutus est Dominus ad Mosen | Where the Lord said to Moses: | 86042 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum | animam meam convertit deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum | 82593 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
His rebus cognitis Caesar summo studio militum ante ortum solis in castra pervenit. | Caesar, having received this information, arrived at the camp before sunrise due to the immense enthusiasm of his soldiers. | 16135 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam ante Carthaginem deletam populus et senatus Romanus placide modesteque inter se rem publicam tractabant, neque gloriae neque dominationis certamen inter civis erat; metus hostilis in bonis artibus civitatem retinebat. | Before the destruction of Carthage, the people and Senate of Rome jointly conducted political affairs in a peaceful and temperate manner. Among the citizens, there was no quarrel either for fame or for domination. The terror of the external enemy maintained the state within the limits of proper conduct. | 34945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At in quo fuit controversia? | But what was the argument about? | 22116 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
A quo admoniti diligentius et vigilantius caveamus Antonium. | Warned by him, let us guard ourselves against Antonius with greater care and vigilance. | 19653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iam sublata manus cassos defertur in ictus, tardatique gradus, clipeum nec sustinet umbo nutantem spoliis; | Now he strikes frustrated blows with his raised hand, and his steps are slow. His boss no longer holds up the shield that nods with the weight of spoils. | 44057 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huic superiore tempore cum reliquis civitatibus continentia bella intercesserant; sed nostro adventu permoti Britanni hunc toti bello imperioque praefeceraut. | At a previous time, perpetual wars had occurred between him and the other states; however, greatly alarmed by our arrival, the Britons had appointed him to oversee the entire war and its management. | 15398 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic venias, hodierne; tibi dem turis honores, liba et Mopsopio dulcia melle feram. | Thus on this day, O Spirit of Birth, come to us; and I will honor you with burning incense and present you with cakes sweetened with honey from the region of Mopsopus. | 54432 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc est praedium quod ubi vis expedit facere. | This is the kind of farm that is advantageous to create in any location. | 17371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sin autem fistulis plumbeis ducetur, primum castellum ad caput struatur, deinde ad copiam aquae lumen fistularum constituatur, eaeque fistulae castello conlocentur ad castellum, quod erit in moenibus. | But if the supply is to be by lead pipes, first of all a reservoir must be constructed at the source of the fountain. Then the section of the pipe is to be determined for water supply, and the pipes are to be laid from the reservoir to a city reservoir. | 68007 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core | The son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core, | 82762 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
puto esse ego illi milia aut decem aut plura perscripta, nec sic ut fit in palimpsesto relata: | I guess he has approximately ten thousand or maybe greater in value written completely and not, as is frequently done, recorded on previously used sheets. | 18486 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Disciplina bona utatur. | He must display competent management. | 17298 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cur prius, quam tibi nuberet, scripsit nescio quid in epistula quod sibi videbatur? Quasi quisquam debeat causas alienae sententiae reddere. | "As if anyone should give reasons for another's decision, why did she write a certain something or other to please herself before her marriage to you?" | 4482 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Gnarum hoc principi, eoque dubitavit de tradenda re publica, primum inter nepotes, quorum Druso genitus sanguine et caritate propior, sed nondum pubertatem ingressus, Germanici filio robur iuventae, vulgi studia, eaque apud avum odii causa. | This was understood by the emperor, causing him to hesitate regarding the succession, initially between his grandchildren. Of these two, Drusus' offspring was closer to the emperor in blood and love, but had not yet reached adolescence. The son of Germanicus displayed the strength of young adulthood but also the love and popularity of the common people, which, along with his grandfather, was a reason for animosity. | 49919 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
An excidit dolori nostro modo vindicatus Nero? Permitteret, credo, famam vitamque eius carpi qui mortem ulciscebatur, nee ut in se dicta interpretaretur, quae de simillimo dicerentur. | Have we already forgotten, amidst our current tribulations, how Nero was recently avenged? Can you contemplate upon the possibility that the criticism would have prevailed against Nero's life and reputation, when he, himself, avenged his own death? Wouldn't he have anticipated that whatever was said against someone so similar to him could also be attributed to him? | 27162 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nunc ad te et tua magna, pater, consulta revertor. | Now, father, I come back to you and your significant discussion. | 62662 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
proximus ille Procas, Troianae gloria gentis, et Capys et Numitor et qui te nomine reddet Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis egregius, si umquam regnandam acceperit Albam. | He is followed by Procas, who is the pride of the Trojan nation, then Capys and Numitor, and Aeneas Silvius, who is no less distinguished for his goodness and military accomplishments and who, if he ever becomes ruler of Alba, will bring about your resurrection by his name. | 64272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero | laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero | 90886 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille fuit vates sacer et qui posset avena praesonuisse chelyn, blandae cui saepe canenti allusere ferae, cui substitit advena quercus. | He was a musician who drew his inspiration from the past, someone who could outperform the lyre on his reed-pipe. Frequently, when he sang, wild animals would gather near him, and playfully frolic around him, while an oak tree would approach and stop to listen. | 17117 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at ille ait non percuties neque enim cepisti eos gladio et arcu tuo ut percutias pone panem et aquam coram eis ut comedant et bibant et vadant ad dominum suum | And he said: Thou shalt not kill them: for thou didst not take them with thy sword, or thy bow, that thou mayst kill them: but set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. | 96451 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid quod obrogatur legibus Caesaris, quae iubent ei qui de vi itemque ei qui maiestatis damnatus sit aqua et igni interdici? | Again, is not this about changing Caesar's laws, which state that any man convicted of violence and any man convicted of treason is to be banished? | 19353 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli | To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: | 69185 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
distinctio sensum auget et ignavis dant intervalla vigorem. | Original punctuation is important for conveying meaning, and pauses can add emphasis even to uninteresting sections. | 6932 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
semperne vicissim exsulibus servire dabor? tibi, summe deorum terrarumque sator, sociis hanc addere mentem sedit? an inde vetus Thebis extenditur omen, ex quo Sidonii nequiquam blanda iuvenci pondera Carpathio iussus sale quaerere Cadmus exsul Hyanteos invenit regna per agros, fraternasque acies fetae telluris hiatu augurium seros demisit ad usque nepotes? cernis ut erectum torva sub fronte minetur saevior assurgens dempto consorte potestas. | Am I destined to always be given as a slave to exiles taking turns? Did you, supreme creator of heaven and earth, decide to make it so? Or does the ancient prophecy for Thebes stem from the time when Cadmus, instructed to search the Carpathian Sea in vain for the Sidonian bull's tempting bounty, found a kingdom in Hyantean fields instead and as a sign to his distant descendants, brought about fraternal warfare from the opening of pregnant earth? Do you see how power, brutalizing without anyone to restrain it, now threatens us with its unbending posture and stern countenance? | 43082 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
docta satis vitamque colu famamque tueri, docta bonos mores ipsa suosque docens. | Well trained with the help of her distaff to maintain her life and her reputation, and skilled in all virtues, she also trained her household. | 7809 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ungulis deraditis latera Christianorum. | With hooks, you tear the flanks of Christians. | 53189 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et praevisis quae negotium poscebat et tempus, cognitoque transfugarum indiciis, ubi comprehendi nihil hostile operiens poterit ante dictus, tacite quantum concessit facultas, nequi conserendo officeret ponti, iunxit navibus Rhenum. | Accordingly, after providing for what the circumstances and time demanded and after learning from the reports of the deserters where the aforementioned king, who anticipated no hostile action, could be captured, Valentinian quietly laid a pontoon bridge across the Rhine as far as his means allowed, so that no one should disrupt the bridge while it was being assembled. | 3648 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam | And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully. | 95830 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tum semen serito crebrum tamquam linum, eo terram cribro incernito altam digitum transversum. | Plant the seed as densely as flax; sift soil a finger's breadth deep over it with a sieve. | 17634 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin potius noscas rerum simulacra vagari multa modis multis nulla vi cassaque sensu? Sed ne forte putes ea demum sola vagari, quaecumque ab rebus rerum simulacra recedunt, sunt etiam quae sponte sua gignuntur et ipsa constituuntur in hoc caelo qui dicitur aer, quae multis formata modis sublime feruntur; ut nubes facile interdum concrescere in alto cernimus et mundi speciem violare serenam, aera mulcentes motu; nam saepe Gigantum ora volare videntur et umbram ducere late, interdum magni montes avolsaque saxa montibus anteire et solem succedere praeter, inde alios trahere atque inducere belua nimbos. | But it is important to recognize that many similar things move around without any distinct qualities or sensations. There are not only images that come from things, but also others that come about and form naturally in the part of the sky called the air, and are carried around in various ways. We can see clouds quickly come together in the sky, sometimes hiding the clear view of the sky and moving through the air. We often see the faces of giants or mountains and rocks that are carried by the clouds in front of or behind the sun. These are formed and moved by themselves. | 24253 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vixit ad senectutem, placatis in se suorum civium animis. Causam capitis semel dixit, bello sociali, simul cum Timotheo, eoque iudicio est absolutus. | He lived until he was elderly and was appreciated by his fellow citizens. He was accused of a serious crime only once, while fighting on Timotheus' side during the war with the allies, but was found not guilty. | 23162 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram | Who said: Ye men, brethren and fathers, hear. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charan. | 94746 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo minus quadragenos dies in singulis signis patitur, cum stationem fecerit, restituit eam summam numeri in uno signo morata. | So far as it suffers an abatement from forty days in the several signs, after traversing a node, it regains that amount lost by delaying in the several signs. | 68130 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum | And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods. | 99238 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque ut a publicis actis ordiar, Marcium patriae <arma inferre> conantem, admotoque portis urbis ingenti Volscorum exercitu funus ac tenebras Romano imperio minantem, Veturia mater et Volumnia uxor nefarium opus exsequi precibus suis passae non sunt. | To commence with public proceedings, when Marcius was prepared to take up arms against his own country and had led a massive army of Volscians to the gates of the city, thus posing a threat of death and darkness over the Roman empire, his mother Veturia and his wife Volumnia, through their entreaties, prevented him from carrying out his wicked plan. | 57898 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu solare virum, neu sint dispendia iustae dura morae: magnos cunctamur, nata, paratus. | Comfort your husband; and do not take offense at the delay of justice. Our delay is due to significant preparations, my dear. | 44228 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea | If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: | 94902 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed quin exsistat sitque hoc veluti quidam omnium fons bonorum negari nequit. | But it cannot be denied that there is a thing which exists, almost like a source of all goods. | 12735 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
His cognitis, rex Harpalo Atheniensibusque iuxta infestus, classem parari iubet, Athenas protinus petiturus. | Alexander, having learned this and being equally angry with Harpalus and the Athenians, commanded a fleet to be prepared, with the intention of departing directly to Athens. | 30066 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos | You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost. As your fathers did, so do you also. | 94795 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dumque rex, iubente ac postulante episcopo, laetitiam reciperet, coepit e contra episcopus tristis usque ad lacrymarum profusionem effici. | And while the king regained his happiness at the bishop's request and plea, the bishop, on the contrary, started to become saddened to the point of shedding tears. | 10245 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant | You have seen their abominations and filth, that is to say, their idols, wood and stone, silver and gold, which they worshipped. | 95656 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huic mandat, Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio contineat Germanosque, qui auxilio a Belgis arcessiti dicebantur, si per vim navibus flumen transire conentur, prohibeat. | He instructs him to go visit the Remi and the other Belgians, and ensure that they remain loyal and fend off the Germans (who the Belgians were said to have called upon for help) if they try to cross the river with their ships using force. | 15038 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii | Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from he lower parts, and from the midst of the building. | 74498 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque enim levia aut ludicra praemia petunt, quae consequi atque obtinere non possunt, sed circa ipsam rerum summam verticemque deficiunt nec in eo miseris contingit effectus quod solum dies noctesque moliuntur; in qua re bonorum vires eminent. | For those things which they aim to obtain as rewards, but are unable to acquire and possess, are not insignificant or trivial. Their efforts fall short in achieving the most important aspects, and they do not accomplish what they strive for day and night. It is in this regard that the power of righteous individuals is exceptionally evident. | 12990 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui cum illo advenissent, erant autem numero duodecim, divertentes ad Pippinum ducem Francorum, gratanter ab illo suscepti sunt: et quia nuper citeriorem Fresiam, expulso inde Rathbedo rege, ceperat, illo eos ad praedicandum misit; ipse quoque imperiali auctoritate iuvans, ne quis praedicantibus quicquam molestiae inferret; multisque eos qui fidem suscipere vellent beneficiis adtollens: unde factum est, opitulante gratia divina, ut multos in brevi ab idolatria ad fidem converterent Christi. | And upon their arrival there, being a group of 12, they went to see Pippin, the duke of the Franks. They were kindly welcomed by him. Since Pippin had recently taken over Frisland and ousted their king Rathbod, he sent them there to preach. He also used his own princely authority to help them and made sure no one would hinder their preaching. Pippin generously rewarded those who were willing to receive the faith. With the help of Gods grace, they were able to convert many from idolatry to the faith of Christ in a short amount of time. | 11306 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mollis Otho, infami per luxum degener aevo nec regno dignus nec morte Vitellius ut vir. | Effeminate Olho, degraded by a life made notorious by vice; Vitellius, as unworthy of the throne as unmanly in his death. | 8600 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Repertum est aedem esse apud Antium quae sic nuncuparetur cunctasque caerimonias Italicis in oppidis templaque et numinum effigies iuris atque imperii Romani esse. | It was discovered that there was a temple named Antium, and that all the sacred rituals in the rural towns of Italy, along with all places of worship and divine statues, were under the ruling and control of Rome. | 49152 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Rex non cupidine magis potiundi loci quam vice eorum quos ad tam manifestum periculum miserat sollicitus, toto die cacumina montis intuens restitit, noctu demum, cum obscuritas conspectum oculorum ademisset, ad curandum corpus recessit. | The king, who was not only troubled by his own desire to take the position, but also by the possible fate of those he had sent into such obvious danger, stood all day looking at the mountain's summit. Only when it got dark and he could no longer see, did he retire for rest. | 32836 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Coleret Segestes victam ripam, redderet filio sacerdotium hominum: Germanos numquam satis excusaturos, quod inter Albim et Rhenum virgas et securis et togam viderint. | Let Segestes reside on the conquered bank and once again appoint his son as a priest, but to mortal deities. This one fact the Germans could never fully forgive: that they had witnessed the presence of Roman government symbols, such as the Rods, the Axes, and the Toga, between the Elbe and the Rhine. | 46343 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Exultant parentes, miraculum populus contremiscit: post quam diem ita ex animis omnium suasio iniqua deleta est, ut sacerdotum doctrinam sitientibus desideriis sectarentur. | The parents were very happy about it, and the people were all amazed at the miracle's sight. And after that day, the perverse doctrine was completely removed from everyone's minds so that they eagerly embraced the bishops' teachings. | 9320 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
universus populus ab uno iterum contumeliose correptus erat'quantus est honos virtutis!'et tacuit. | The entire population had been insulted for the second time by a lone individual and, due to the respect given to goodness, they remained silent. | 58233 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus | But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord. | 89979 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et vulgus scaevo rumore malignum ante habitos mores, non semper flectere vitam crimen habet: namque est laudi bene vertere. | Even the general population, who often mock old-fashioned customs, do not always view changing one's life as wrong, because changing wisely is considered praiseworthy. | 7226 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati | And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled. | 75644 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huius libertus fuit Iulius Modestus, in studiis atque doctrina vestigia patroni secutus. | He had a freedman Julius Modestus, who pursued the path of learning and scholarship in the same way as his patron. | 45593 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quis huic deo compararier ausit? | What god dares to compare himself with this god? | 18688 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit et secundum virtutem hominis iracundia illius erit et secundum substantiam suam exaltabit iram suam | For as the wood of the forest is, so the fire burneth, and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. | 70132 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod si vera canunt sacris oracula templis, haec illi nostro nomine dicta refer: hoc tibi coniugium promittit Delius ipse; felix hoc alium desine velle virum. | If the prophecies spoken in religious sanctuaries are true, then deliver this message to her under my name: This is the companion that the Delian god himself presents to you. Be content with him and refrain from yearning for another man. | 54715 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tantum optimatium fautor, ut Metellum Numidicum in exsilium comitatus sit. | And he was so loyal to the noble faction, that he went into exile along with Metellus Numidicus. | 45488 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Postea igni leni coquito, rudicula agitato crebro usque adeo, dum fiat tam crassum quam mel. | Heat the mixture slowly over a low flame while continuously stirring it with a stick until it thickens to the texture of honey. | 17864 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iam quidem virgo tradita est, iam coronam sponsus, iam palmatam consularis, iam cycladem pronuba, iam togam [senator] honoratus, iam paenulam deponit inglorius, et nondum tamen cuncta thalamorum pompa defremuit, quia necdum ad mariti domum nova nupta migravit. | And now that the bride has been given away, the bridegroom has removed his garland, the consular his embroidered robe, the brideswoman her colorful mantle, the man of rank his toga, and the commoner his cloak. However, the complete grandeur of the wedding ceremony has not yet diminished, as the bride has not yet been escorted to her husbands abode. | 35691 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et aures tuae audient verbum post tergum monentis haec via ambulate in ea neque ad dexteram neque ad sinistram | And thy ears shall hear the word of one admonishing thee behind thy back: This is the way, walk ye in it: and go not aside neither to the right hand, nor to the left. | 80356 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ex qua nimirum visione multi qui haec audire potuerunt, ad exorandam in adversis divinam clementiam, et ad salutaria ieiuniorum remedia subeunda sunt mirabiliter accensi: et ex eo tempore non solum in eodem monasterio, sed et in plerisque locis aliis, coepit annuatim eiusdem regis ac militis Christi natalitius dies missarum celebratione venerari. | By this vision, many were undoubtedly stirred to pray and ask for God's mercy in times of adversity, and to undergo the beneficial remedy of fasting. Since that time, not only in the same monastery but in many other places as well, King Arthur's birthday and his champion of Christ began to be celebrated annually by saying masses. | 10838 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixerunt eis inmundi sumus super animam hominis quare fraudamur ut non valeamus offerre oblationem Domino in tempore suo inter filios Israhel | Said to them: We are unclean by occasion of the soul of a man. Why are we kept back that we may not offer in its season the offering to the Lord among the children of Israel? | 98677 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deinde, quod erat primum et necessarium, de moenibus, quemadmodum eligantur loci salubres, ratiocinationibus explicui, ventique qui sint et e quibus <regionibus> singuli spirant, deformationibus grammicis ostendi, platearumque et vicorum uti emendate fiant distributiones in moenibus, docui et ita finitionem primo volumine constitui. | Then, as a matter of prime necessity, I explained by argument, with reference to walled cities, how healthy sites are chosen, and I showed by geometrical figures the various winds and the quarters from which they severally blow. I taught the way to distribute the main and side streets within the walls in an accurate manner, and thus completed my first book. | 66778 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Verum si forte scrupulosus quidam lector antiquitatum, Menophilum Mithridatis Pontici regis eunuchum, nobis opponat, hoc monitu recordetur, nihil super eo relatum praeter id solum, quod in supremo discrimine gloriose monstravit. | But if by chance any inquisitive scholar of ancient history should challenge me with Menophilus, the castrated man of Mithridates, the king of Pontus, let this statement bring to his memory that nothing was documented about Menophilus except for this solitary detail: that he performed with great magnificence during the most critical moment. | 605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
postquam est in thalami pendentia pumice tecta perventum et nati fletus cognovit inanis Cyrene, manibus liquidos dant ordine fontis germanae, tonsisque ferunt mantelia villis; pars epulis onerant mensas et plena reponunt pocula, Panchaeis adolescunt ignibus arae. | Soon as he reached the bower with its hanging roof of stone, and Cyrene heard the tale of her sons idle tears, the sisters, in due order, pour on his hands clear spring-waters, and bring smooth-shorn napkins. Some load the board with the feast, and in turn set on the brimming cups; the altars blaze up with Panchaean fires. | 65796 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nil foedere rupto conubiisve super moveor viduaque iuventa, etsi crudus amor necdum post flammea toti intepuere tori: tua me, properabo fateri, angit, amate, salus. | A broken bond, my marriage, a widowed youth, none of these affect me, even though my love for you is still strong and our bed has not yet grown cold from our wedding night. It is your safety, my beloved, that torments me, and I must confess it quickly. | 43972 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ille, haudquaquam rudis pertractandi militares animos, speciem sibi Herculis in somno oblatam esse pronuntiat dextram porrigentis; illo duce, illo aperiente in urbem intrare se visum. | But Alexander, who had considerable experience in influencing soldiers' minds, declared that he had seen a vision of Hercules in his dream, wherein the god extended his right hand and led Alexander into the city. He believed that the dream was a sign and proceeded to march forward. | 30832 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non tamen defecere animis Tyrii, quamquam ab ingenti spe destituti erant, sed coniuges liberosque devehendos Carthaginem tradiderunt, fortius quidquid accideret laturi, si carissimam sui partem extra sortem communis periculi habuissent. | Nevertheless the Tyrians did not lose courage, in spite of being abandoned by this great hope, but entrusted to the envoys their wives and children to be taken to Carthage, being ready to bear more bravely whatever might befall them if they could keep their dearest treasures without share in the common peril. | 30874 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ades et primi lege litoris oram; in manibus terrae: non hic te carmine ficto atque per ambages et longa exorsa tenebo. | Draw nigh and approach the nearby shore for the land is near. I will not detain you here with whimsical songs amidst wandering paths and long introductions. | 65451 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si parum deprimere poteris, malleo aut mateola adigito. | And if it does not go deep enough, drive it in with a mallet or maul. | 17619 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ac velut immissi diversis partibus ignes arentem in silvam et virgulta sonantia lauro, aut ubi decursu rapido de montibus altis dant sonitum spumosi amnes et in aequora currunt quisque suum populatus iter: non segnius ambo Aeneas Turnusque ruunt per proelia; nunc, nunc fluctuat ira intus, rumpuntur nescia vinci pectora, nunc totis in vulnera viribus itur | And like fires launched from opposite sides into a dry forest and thickets of crackling laurel, or as when in swift descent from mountain heights foaming rivers roar and race seaward, each leaving its own path waste: with no less fury the two, Aeneas and Turnus, sweep through the battle; now, now wrath surges within them; their unconquerable hearts are bursting, knowing not to yield; now they rush into deadly combat with all their strength. | 62950 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio | They that rebuke him shall be praised: and a blessing shall come upon them. | 88755 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Longus fuit dolor. Bidui, at compluribus annorum saepe multorum. | His agony was prolonged for two days, but for some individuals, such anguish persists for numerous years. | 19639 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum | And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick. | 87227 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec tamen omnino temere illis solibus ulla comparebat avis, nec tristia saecla ferarum exibant silvis. | Yet it was infrequent in that time period that any bird could be spotted or that the melancholic lineage of untamed creatures emerged from the woods. | 25121 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tum autem et intemperantia Pausaniae et iustitia factum est Aristidis, ut omnes fere civitates Graeciae ad Atheniensium societatem se applicarent et adversus barbaros hos duces deligerent sibi. | But at that time, the haughtiness of Pausanias and the fairness of Aristides caused nearly all of the Greek cities to seek an alliance with the Athenians and select them as their commanders in opposition to the barbarians. | 22714 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et reliquit eos ante faciem regis Moab manseruntque apud eum cunctis diebus quibus David fuit in praesidio | And he left them under thc eyes of the king of Moab, and they abode with him all the days that David was in the hold. | 83963 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista | That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, | 81097 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nocte sub extrema clausis telluris ab antris pervigil auditur Chalybum labor; arma fatigant ruricolae, Gradive, tui; sonat illa creatrix prima manus belli terras crudelis in omnes. | At the dead of night, the unresting labour of the Chalybes is heard from the closed caverns of the earth. Thy husbandmen, Gradivus, they ply their weary tools; loud rings the travail of those hands that first created war, the scourge of all the earth. | 55771 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tam indigenae quam peregrini | Both they that are born in the land, and the strangers | 97460 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae si in ipsos proditionis auctores excogitata essent, iusta ultio esse, non crudelitas videretur; nunc culpam maiorum posteri luere, qui ne viderant quidem Miletum, adeo et Xerxi non potuerant prodere. | If this had been intended for the punishment of the actual perpetrators of the treason, it would have appeared as just vengeance and not cruelty. However, since it was not the case, their descendants suffered for the sins of their ancestors, even though they themselves had never set foot in Miletus and could not have betrayed it to Xerxes. | 32584 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eritis sancti mihi quia sanctus ego sum Dominus et separavi vos a ceteris populis ut essetis mei | You shall be holy unto me, because I the Lord am holy: and I have separated you from other people, that you should be mine. | 97895 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc quoque mulcentem dictis corda aspera regem iam faciles (ventis ut decertata residunt aequora, laxatisque diu tamen aura superstes immoritur velis) passi, subiere penates. | Even at that time, the king pacified their agitated hearts with his words, and entered the palace where the people were now receptive and calm, like a sea that has been restless due to strong winds and has now become calm; and although a long, gentle breeze still blows over the weakened sails, it eventually fades away. | 43163 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita sol ea signa circum pervagando certis temporibus auget aut minuit dierum et horarum spatia. | In this manner, the sun moves through the constellations at set intervals, and either increases or decreases the duration of the day and hour. | 68191 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum | And from Jerusalem, and from Idumea and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. | 85636 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae autem potest esse maior? | Can any insult be greater? | 21416 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qua Attus allata, administrato incredibili facto, effectum suae professionis oculis regiis subiecit. | One was brought and Attus accomplished the incredible, placing the fulfillment of his profession before the king's gaze. | 56541 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et gentibus reddet vindictam donec tollat plenitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet | And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust, | 70866 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.