Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
tuus ut mihi vultibus ignis irrubuit cineremque oculis umentibus hausi, vilis honos studiis.
Since your fire reddened on my face and I drank in your ashes with streaming eyes, little have I cared for poetry.
42955
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
81845
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
bimari remittat urbe thymelen palenque doctas tepidas ad officinas citharistrias Corinthus, digiti quibus canentes pariter sonante lingua vice pectinis fatigent animata fila pulsu.
From her town between the two seas, let Corinth send harping-girls, who have been trained in stage singing and dancing at the warm training-school, and whose musical fingers, replacing the quill, shall ply the strings that wake to life at their touch, while their tongues sound in harmony.
37738
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Igitur bonitatis tuae diligunt plerique fructum, ego studium.
Hence it is that while most people appreciate your kindness for the advantages it provides, I appreciate you for seeking after it.
5208
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen
And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father. To him be glory and empire for ever and ever. Amen.
76172
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At Caesar Domitio legionibusque, Corfini quae una cum eo fuerant, potitus, duce aliisque, qui voluerant abire ad Pompeium, sine dilatione dimissis, persecutus Brundusium, ita ut appareret malle integris rebus et condicionibus finire bellum quam opprimere fugientis, cum transgressos reperisset consules, in urbem revertit redditaque ratione consiliorum suorum in senatu et in contione ac miserrimae necessitudinis, cum alienis armis ad arma compulsus esset, Hispanias petere decrevit.
Caesar, on his part, upon capturing Domitius and the legions at Corfinium, immediately freed Domitius and all others who desired to leave, allowing them to join Pompey. Caesar, himself, followed Pompey to Brundisium, making it plainly known that he preferred to conclude the war before any damage was done to the state, rather than to obliterate his fleeing adversary. Upon discovering that the consuls had departed for sea, he returned to the city. After providing an explanation to both the Senate and the assembly of people regarding his motivations and the unfortunate necessity of his position, since he had been provoked to take up arms by others who did the same, he decided to march to Spain.
61611
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At Pontica ex altera parte legio, cum paulum aversa hostibus cessisset, fossam autem circumire ac transcendere conata esset, ut aperto latere aggrederetur hostem, in ipso transitu fossae confixa et oppressa est.
The Pontic legion, however, on the other flank, drew back a little from the enemy, and attempted, moreover, to go round or cross the trench, so as to attack the enemys exposed flank; but in the actual crossing of the trench it was pinned down and overwhelmed.
14316
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Venit enim properata malis inopina senectus Et dolor aetatem iussit inesse suam.
For old age has arrived unexpectedly, hastened by troubles, And severe pain adds more years to my life.
11964
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
multum enim valere tibi soli superat semper et virtuti brachii tui quis resistet
For great power always belonged to thee alone: and who shall resist the strength of thy arm?
97991
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Suscepit curam libens ut consanguineus.
Who willingly undertook the task as a relative.
49444
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tunc exiit de terra Chaldeorum et habitavit in Charram et inde postquam mortuus est pater eius transtulit illum in terram istam in qua nunc vos habitatis
Then he went out of the land of the Chaldeans and dwelt in Charan. And from thence, after his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell.
94748
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si duo consules, amicissimos patriae, simul ex Italia eiectos, si L. Afranium, summum ducem, si P. Lentulum, civem cum in ceteris rebus tum in salute mea singularem, si <M.> Bibulum,
If the Republic could have preserved the two consuls, who were both great patriots and were expelled from Italy at the same time, along with Lucius Afranius, a brilliant commander, and Publius Lentulus, an exceptional citizen in every way and especially in regards to my restoration, and Marcus Bibulus, then it would have been beneficial.
20184
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum haec taliaque sollicitas eius aures everberarent, expositas semper eius modi rumoribus et patentes, vario animi motu miscente consilia, tandem id ut optimum factu elegit: et Ursicinum primum ad se venire summo cum honore mandavit, ea specie ut pro rerum tunc urgentium captu, disponeretur concordi consilio, quibus virium incrementis, Parthicarum gentium arma minantium impetus frangerentur.
When these and similar accusations were repeatedly brought to the emperor's attention, whose ears were always open to such rumors, it caused him to feel unsettled and consider various plans. Eventually, he decided on the following plan as the most favorable. Firstly, he used very complimentary language and summoned Ursicinus to meet with him. The pretext was to discuss the sudden urgency of events and deliberate on what resources were necessary to defeat the Parthian tribes, who were threatening war.
227
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Postea Silenus de symmetriis doricorum edidit volumen; de aede ionica Iunonis quae est Sami Rhoecus et Theodorus; ionice Ephesi quae est Dianae, Chersiphron et Metagenes; de fano Minervae, quod est Prienae ionicum, Pytheos; item de aede Minervae, dorice quae est Athenis in arce, Ictinos et Carpion; Theodorus Phocaeus de tholo, qui est Delphis; Philo de aedium sacrarum symmetriis et de armamentario, quod fuerat Piraei portu; Hermogenes de aede Dianae, ionice quae est Magnesia pseudodipteros, et Liberi Patris Teo monopteros; item Arcesius de symmetriis corinthiis et ionico Trallibus Aesculapio, quod etiam ipse sua manu dicitur fecisse; de Mausoleo Satyrus et Pytheos.
Subsequently, Silenus wrote a publication regarding Doric proportions; Rhoecus and Theodorus wrote about the Ionic temple of Juno which is located in Samos; Chersiphron and Metagenes depicted the Ionic temple of Diana which can be found in Ephesus; Pythius was the author of the temple of Minerva, constructed in the Ionic style, located at Priene; Ictinus and Carpion were responsible for the Doric temple of Minerva present on the Acropolis at Athens; Theodorus of Phocaea wrote on the subject of the Tholos found at Delphi; Philo on the other hand, wrote about the proportions of temples as well as the arsenal seen at the harbour of the Piraeus; Hermogenes was the author of the pseudodipteral Ionic temple of Diana located in Magnesia, and the monopteral temple of Father Bacchus at Teos; Arcesius focused on Corinthian proportions and the Ionic temple at Tralles which was dedicated to Aesculapius, and whose image is said to have been carved by him. Finally, Satyrus and Pythius wrote about the Mausoleum.
67619
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Id etsi vere dictum Philocles animadvertebat, tamen postulata facere noluit, quod sentiebat se, Alcibiade recepto, nullius momenti apud exercitum futurum et, si quid secundi evenisset, nullam in ea re suam partem fore, contra ea, si quid adversi accidisset, se unum eius delicti futurum reum.
Although Philocles understood that what Alcibiades said was true, he nevertheless did not choose to do what he asked, because he saw that if the exile were taken back, he himself would be of no importance in the army; also that in the event of success he would be given no credit, while if any reverse was suffered, he alone would be held responsible.
22684
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in quo L. Crassus, adversus illum causam agens, errare amicum suum Considium dixit, quod putaret Oratam remotum a lacu cariturum ostreis: namque ea, si inde petere non licuisset, in tegulis reperturum.
In the trial where L. Crassus was prosecuting the latter, he corrected his friend Considius who thought that Orata would not have any oysters in case he was away from the lake. L. Crassus stated that Orata would not face any difficulty in obtaining oysters even if he couldn't get them from the lake, as he would locate them among his rooftiles.
59190
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec non etiam in Pompeium obtrectatores iniqui, multa scrutantes, cum nihil unde vituperari deberet, inveniretur, duo haec observarunt ludibriosa et irrita: quod genuino quodam more caput digito uno scalpebat, quodque aliquandiu tegendi ulceris causa deformis fasciola candida crus colligatum gestabat: quorum alterum factitare ut dissolutum, alterum ut novarum rerum cupidum asserebant; nihil interesse oblatrantes argumento subfrigido, quam partem corporis redimiret regiae maiestatis insigni; eum virum, quo nec fortior nec autem cautior quisquam patriae fuit, ut documenta praeclara testantur.
And even in the case of Pompey, some malicious critics, who after much searching found nothing to blame him for, pointed out two amusing and ridiculous facts: that he used to scratch his head in a certain characteristic way with one finger, and that for some time he wore a white bandage tied around his leg to cover up an ugly ulcer. The critics claimed that he did the former because he was dissipated, and the latter because he was planning a revolution. They snarled at him with the somewhat pointless reason that it didn't matter which part of his body he bound with the emblem of kingly majesty. This was said about a man who, as the clearest of proofs show, was the most valiant and circumspect with regard to his country.
934
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Primus hos Q. Hortensius augurali aditiali cena posuisse dicitur, quod potius factum tum luxuriosi quam severi boni viri laudabant.
It is believed that Quintus Hortensius was the first one to eat these birds; this happened during his inauguration as aedile, and the change was appreciated then more by the extravagant rather than by those who were austere and upright.
60827
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Primo sagittis saxisque eminus certabant, maiore Flavianorum pernicie, in quos tela desuper librabantur; mox vallum portasque legionibus attribuit, ut discretus labor fortis ignavosque distingueret atque ipsa contentione decoris accenderentur.
At first, they battled from afar using arrows and stones. Unfortunately for the Flavians, their enemies had the upper hand, as they were able to rain down their ammunition upon them. Following this, Antonius designated a specific gate or section of the wall for each legion, with the intention of displaying who among them was brave and who was not. Through this method, he hoped to inspire his soldiers by inciting rivalry among them for the ultimate goal of achieving glory.
51742
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Somniat inlapsum Petrus alto ex aethere discum confertum omnigenis animalibus: ille recusat mandere, sed Dominus iubet omnia munda putare.
Peter dreams that a dish filled with all kinds of beasts has come down from high heaven. He refuses to eat, but the Lord bids him count all clean.
29089
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ioiarib Matthanai Iadaiae Azzi
Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi:
92313
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
And Peter said to her: Tell me, woman, whether you sold the land for so much? And she said: Yea, for so much.
92160
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ast ego te, Thrasymenne, vago cum milite praeceps lustrabo et superis quaeram libamina belli.
I myself will quickly ride around Lake Trasimene with a swift group, and will search for war captives to sacrifice to the deities.
40576
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
post superum cultus vicino Februa mense dat Numa cognatis manibus inferias.
After the worship of the gods, Numa establishes Februa, a feast of offerings to the shades of kinsfolk, in the following month.
6186
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nam, si ceteris nobilium studiorum artibus repudiatis sola te propagandae rei familiaris urtica sollicitat, licet tu deductum nomen a trabeis atque eboratas curules et gestatorias bratteatas et fastos recolas purpurissatos, is profecto inveniere, quem debeat sic industrium quod latentem non tam honorare censor quam censetor onerare.
If you refuse any other types of achievements that a nobleman should cultivate and if the desire to expand your property is the only thing that motivates you, then you can remember a name that comes from wearing consular robes and recall a line of seats and luxurious chairs and purple cloaks, all of which are documented in the history of the nation; however, you will still become that unknown, diligent type who deserves less commendation from the government than they deserve to be exploited by tax-collectors.
37362
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sic nobis rerum exitio desistite honorem tendere.
Therefore, stop showing me respect and as a result bring about the downfall of the government.
40910
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec frustra sunt in deo positae spes precesque;
Nor are our hopes placed in God, nor our prayers, placed in vain.
13549
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
79440
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sicque completum est praesagium sancti pontificis Augustini, quamvis ipso iam multo ante tempore ad caelestia regna sublato, ut etiam temporalis interitus ultione sentirent perfidi, quod oblata sibi perpetuae salutis consilia spreverant.
And thus, it came to pass that the prophecy of the holy bishop Augustine was fulfilled (even though he himself had ascended to the heavenly realms long before), and these heretical individuals learned through the punishment of temporal death that they had disregarded the advice of eternal salvation bestowed upon them.
9734
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tum Venus, emoti facie conterrita ponti, talibus alloquitur regem maris: hoc satis irae interea, genitor; satis ad maiora minarum.
Then Venus spoke these words to the Ruler of the Sea, alarmed at the sight of the fierce waters: "My lord, please put an end to your anger for now. Your warnings are powerful enough to accomplish greater things."
39753
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii
And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also, the Lord is just: I and my people, are wicked.
72633
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tum vero manifesta fides, Danaumque patescunt insidiae.
Then surely the truth is evident and the cunning of the Greeks becomes clear.
63166
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
liga testimonium signa legem in discipulis meis
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
84223
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in summa, de Seronato vis accipere quid sentiam? ceteri affligi per suprascriptum damno verentur; mihi latronis et beneficia suspecta sunt.
In short, will you listen to my opinion of Seronatus? Others are afraid of suffering damage at the hands of the aforementioned, but to me, even the favors of a robber are suspect.
36715
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
duris quamquam non cedere suetus, pulsato lacerat violenter pectore amictus.
Though he was not accustomed to giving in to misfortune, he is now beating his breast and tearing his garments in the violent expression of his sorrow.
38780
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Missio per tribunos maturatur, largitio differebatur in hiberna cuiusque.
The discharges were accelerated immediately by the tribunes. The monetary grant was withheld until the soldiers had reached their designated winter quarters.
46207
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quare etiam atque etiam minime mirarier est par, illis quae reddunt speculorum ex aequore visum, aeribus binis quoniam res confit utraque.
Therefore, I reiterate that it is not at all proper to marvel at those things which reflect a vision from the surface of a mirror, as the entire process is carried out by two airs in each instance.
24284
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
persequetur eos transibit in pace semita in pedibus eius non apparebit
He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet.
80678
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius
Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
84971
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ille Ciliciam Socrati tradiderat, Philota regioni circa Tyrum iusso praesidere.
He had given the responsibility of Cilicia to Socrates and commanded Philotas to manage the area around Tyre.
30928
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et inruemus super eum in quocumque loco fuerit inventus et operiemus eum sicut cadere solet ros super terram et non relinquemus de viris qui cum eo sunt ne unum quidem
And we shall come upon him in what place soever he shall be found: and we shall cover him, as the dew falleth upon the ground, and we shall not leave of the men that are with him, not so much as one.
97290
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eo Atropates, Mediae satrapes, centum barbaras mulieres adduxit equitandi peritas peltisque et securibus armatas; unde quidam crediderunt Amazonum ex gente reliquias fuisse.
Thither, Atropates, the satrap of Media, brought one hundred barbarian women skilled in horsemanship and armed with round shields and axes; and this equipment led some to believe that they were survivors of the race of the Amazons.
30165
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Stercus columbinum spargere oportet in pratum vel in hortum vel in segetem.
Spread pigeon dung on meadows, gardens, and field crops.
17524
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
interrogatus, quem priorem decerneres consulem, nec dubitandum esse dixisti tu, et qui tecum boni sunt, dubitare non poterant.
When they asked whom you had designated as the senior consul of the two, you answered that there could be no doubt about it;
8391
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
audite populi omnes et adtendat terra et plenitudo eius et sit Dominus Deus vobis in testem Dominus de templo sancto suo
Hear, all ye people: and let the earth give ear, and all that is therein: and let the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.
88648
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
atque alias alii complent magis, ex aliisque succipiunt aliae pondus magis inque gravescunt.
Some men have a greater tendency to impregnate certain women than others do, and certain women are more receptive to certain men's seed and become pregnant more easily.
24524
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tum defixo paululum visu et velut in augustam suae mentis sedem recepta sic coepit: Omnis mortalium cura quam multiplicium studiorum labor exercet, diverso quidem calle procedit, sed ad unum tamen beatitudinis finem nititur pervenire.
Then, her gaze was lowered a little, and she began to speak as if she were retreating into the depths of her noble mind: "The multitude of pursuits that occupy men's time and effort may differ in their paths, but they all strive towards one ultimate goal, which is happiness."
12495
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Est enim absonum et insipiens nunc cum gestarum rerum ordines (placatae sint aurae invidiae!) nobis multipliciter illuxerunt, cum deletis tyrannis, totus orbis Romanus nobis obtemperat, ea prodere, quae contrusi in orientales angustias, diu servavimus inlibata.
At this time, when the sequence of events (may envys breezes be placated!) has beamed in manifold form upon us, when with the overthrow of the usurpers the whole Roman world is subject to us, it is absurd and silly to surrender what we long preserved unmolested when we were still confined within the bounds of the Orient.
858
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
verum age et inceptum frustra summitte furorem: do quod vis, et me victusque volensque remitto.
But come, calm the anger that was needlessly aroused. I concede to your desire and yield, with willingness won over.
63037
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Decimum capitulum pro coniugiis, Ut nulli liceat nisi legitimum habere connubium.
The tenth article concerning marriages, That no one be allowed to have any but a lawful marriage.
10692
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed in novo et, si verum fateri volumus, precario imperio, adhuc iugum eius rigida cervice subeuntibus barbaris, tempore, milites, opus est, dum mitioribus ingeniis imbuuntur et efferatos melior consuetudo permulcet.
But in a new and, if we wish to confess the truth, insecure empire, to whose yoke the barbarians still submit with obdurate necks, there is need of time, my soldiers, until they are trained to milder dispositions, and until better habits appease their savage temper.
31932
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Viriathi etiam caedes duplicem perfidiae accusationem recipit, in amicis quod eorum manibus interemptus est, in Q. Servilio Caepione consule quia is sceleris huius auctor impunitate promissa fuit, victoriamque non meruit sed emit.
The murder of Viriathus is susceptible to two accusations of betrayal, one relating to his friends, as they killed him, and the other concerning Consul Q. Servilius Caepio, who encouraged the act under the pretense of granting amnesty. He did not achieve victory, he purchased it.
59348
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
pars calidos latices et aena undantia flammis expediunt, corpusque lavant frigentis et ungunt.
Some people heated water, causing cauldrons to bubble up on the flames, and then washed and anointed the cold body.
64102
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Naturalis autem decor sic erit, si primum omnibus templis saluberrimae regiones aquarumque fontes in his locis idonei eligentur, in quibus fana constituantur, deinde maxime Aesculapio, Saluti, et eorum deorum quorum plurimi medicinis aegri curari videntur.
There will be a natural decoration: firstly, in choosing the healthiest sites with suitable springs for all temples established in areas for shrines; secondly, and particularly for Aesculapius and Salus; and generally for all gods by whose medical power sick people are visibly cured.
65955
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et dixisti absque peccato et innocens ego sum et propterea avertatur furor tuus a me ecce ego iudicio contendam tecum eo quod dixeris non peccavi
And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgment, because thou hast said: I have not sinned.
87887
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
For it is written in the law of Moses: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
74066
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Multos e magistratibus, magnam consularium partem Otho non participes aut ministros bello, sed comitum specie secum expedire iubet, in quis et Lucium Vitellium, eodem quo ceteros cultu, nec ut imperatoris fratrem nec ut hostis.
Many magistrates and a significant number of ex-consuls were directed by Otho to join his expedition not to participate or support the war but as companions. Included in this group was Lucius Vitellius, who was treated similarly to the other members and was not treated with any particular consideration as the brother of an emperor or an adversary.
50993
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fulsere quondam candidi tibi soles, cum ventitabas quo puella ducebat amata nobis quantum amabitur nulla.
Once, the days were bright for you, when you used to frequently accompany my mistress, who I loved more than anyone will ever know.
18413
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
81383
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
gentem contra et fatalia regna Teucrorum quis erit, quaeso, germana, rebelli fractis foederibus populo modus? ipsa malorum non plus Carthago tulit exhausitque laboris, quam pro Cadmea subiisti exercita gente.
Will there ever come a time, I ask you, sister, when they will cease to break treaties and wage fresh war against the Teucria whose dominion is ordained by Fate? Carthage herself has not suffered more and endured more than you yourself have done, in your exertions for the defence of that people.
39773
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nullam caedem Otho maiore laetitia excepisse, nullum caput tam insatiabilibus oculis perlustrasse dicitur, seu tum primum levata omni sollicitudine mens vacare gaudio coeperat, seu recordatio maiestatis in Galba, amicitiae in Tito Vinio quamvis immitem animum imagine tristi confuderat, Pisonis ut inimici et aemuli caede laetari ius fasque credebat.
No other homicide brought Otho greater elation. He gazed upon no one else's head with such an insatiable appetite. This may have been because his mind was now free of anxiety and open to joy, or it could be that the memory of Galba's treachery in the case of Galba and the remembrance of his friendship with Titus Vinius troubled his cruel mind with dark visions. However, in the case of the murder of his enemy and rival Piso, he believed it was legal and just to celebrate.
50739
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Triglyphi capitula sexta parte moduli sunt faciunda.
The capitals of the triglyphs should be constructed using one-sixth of a module.
67024
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quia haec dicit Dominus ecce quibus non erat iudicium ut biberent calicem bibentes bibent et tu quasi innocens relinqueris non eris innocens sed bibens bibes
For thus saith the Lord: Behold they whose judgment was not to drink of the cup, shall certainly drink: and shalt thou come off as innocent? thou shalt not come off as innocent, but drinking thou shalt drink.
89952
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Unde accolentes loca palustria vel umecta tusses et oculares casus et similia perferunt, contra confines caloribus tepore febrium arescunt.
Hence, individuals residing in marshy or humid areas experience coughs, eye infections, and other similar illnesses. Conversely, those living in hot climates become dehydrated due to the intensity of the fever.
1225
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
devoratus est Israhel nunc factus est in nationibus quasi vas inmundum
Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel.
77806
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed illo post modicum temporis ex quo eam accepit, defuncto, data est regi praefato: cuius consortio cum duodecim annis uteretur, perpetua tamen mansit virginitatis integritate gloriosa: sicut mihimet sciscitanti, cum hoc an ita esset quibusdam venisset in dubium, beatae memoriae Vilfrid episcopus referebat, dicens se testem integritatis eius esse certissimum: adeo ut Ecgfridus promiserit se ei terras ac pecunias multas esse donaturum, si reginae posset persuadere eius uti connubio, quia sciebat illam nullum virorum plus illo diligere.
But after Tondbert died shortly after marrying her, she was given to the aforementioned king. She lived with him for twelve years, yet remained always a pure and glorious virgin. Bishop Wilfrid of blessed memory showed me this when I asked him about it, since some had come to doubt whether this was true. He said that he could be a very sure witness of her virginity. King Egfrid promised to give Wilfrid lands and a lot of money if he could convince the queen to sleep with him, but he knew that she loved no man in the world more than him.
10880
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cumque vidisset inaures et armillas in manibus sororis suae et audisset cuncta verba referentis haec locutus est mihi homo venit ad virum qui stabat iuxta camelos et propter fontem aquae
And when he had seen the earrings and bracelets in his sister's hands, and had heard all that she related, saying: Thus and thus the man spoke to me: he came to the man who stood by the camels, and near to the spring of water,
77996
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
absolvo pater ipse manum, atque in fine laborum hac condas oculos dextra, precor.
I, your father, myself declare you innocent, and I plead with you to put an end to my troubles and close my eyes with your own hand.
41477
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hocque observato, eos vino oppressos et somno, viginti milia fere Persarum, Tamsapore et Nohodare ductantibus, nullo prospiciente transgressa, post tumulos celsos vicinos Amidae, occultabantur armata.
This was witnessed by the Persians. Around twenty thousand Persians, led by Tamsapor and Nohodares, stealthily passed by the horsemen who were intoxicated with wine and sleep, and secretly concealed themselves with weapons behind some tall mounds located near Amida.
1152
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
numquam custodibus illis nocturnum stabulis furem incursusque luporum aut impacatos a tergo horrebis Hiberos.
Never, should you be on guard with them; you need not fear a midnight thief for your stalls, nor an onslaught of wolves, nor restless Spaniards behind you.
65676
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et viderunt castra gentium valida et loricatos et equitatus in circuitu eorum et hii docti proelium
And they saw the camp of the Gentiles that it was strong, and the men in breastplates, and the horsemen round about them, and these were trained up to war.
78989
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec praetoriani tantum, proprius Othonis miles, sed praemissi e Moesia eandem obstinationem adventantis exercitus, legiones Aquileiam ingressas nuntiabant, ut nemo dubitet potuisse renovari bellum atrox, lugubre, incertum victis et victoribus.
The praetorians, who were Othos personal force, received encouragement not only from themselves but also from the advance detachments from Moesia. The latter declared that the troops that were on their way were equally determined, and they also reported that the legions had entered Aquileia. Therefore, there can be no doubt that it would have been possible to renew this cruel and awful war, with uncertain results for both the victors and the vanquished.
51255
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et quid superveniet in beneplacita Altissimi sive decem sive centum sive mille anni
And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? whether ten, or a hundred, or a thousand years.
69810
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Adpositissimae ad partum sunt anniculae aut bimae.
They are most suitable for laying when they are one or two years old.
60895
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
adtendite ad Abraham patrem vestrum et ad Sarram quae peperit vos quia unum vocavi eum et benedixi ei et multiplicavi eum
Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him.
85445
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet aut possit lacrimis aequare labores? urbs antiqua ruit, multos dominata per annos; plurima perque vias sternuntur inertia passim corpora perque domos et religiosa deorum limina.
Who could describe the destruction of that night in words? Who could recount its brutality? Who could equal our efforts to mourn? The city, which had been a queen for many years, has fallen. Dead bodies are piled up in the streets, in the homes, and even at the sacred entrances of the gods.
63183
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Exin clavigeri veneratus numinis aras captivis onerat donis, quae nuper ab arce victor fumantis rapuit semusta Sagunti.
Thereafter, he worshipped at the altars of the god who bears the club, and loaded them with offerings that were recently taken by the conqueror from the fire and smoke of the citadel of Saguntum.
40088
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haud aliter terras inter caelumque volabat litus harenosum ad Libyae, ventosque secabat materno veniens ab avo Cyllenia proles.
Even thus between earth and sky flew the nursling of Cyllene to the sandy shore of Libya, and cut the winds, coming from his mothers sire.
63649
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ante triennium fere, quam Egnatianum scelus erumperet, circa Murenae Caepionisque coniurationis tempus, abhinc annos quinquaginta, M. Marcellus, sororis Augusti Octaviae filius, quem homines ita, si quid accidisset Caesari, successorem potentiae eius arbitrabantur futurum, ut tamen id per M. Agrippam securo ei posse contingere non existimarent, magnificentissimo munere aedilitatis edito decessit admodum iuvenis, sane, ut aiunt, ingenuarum virtutum laetusque animi et ingenii fortunaeque, in quam alebatur, capax.
Some 50 years ago, when the conspiracy of Murena and Caepio was happening, and about three years before the exposure of the plot of Egnatius, Marcus Marcellus, who was the son of Octavia, sister of Augustus, had passed away. He was still quite young and had given a magnificent spectacle to commemorate his aedileship. People were under the impression that if anything happened to Caesar, Marcellus would be his successor in power. However, they believed that this would not be possible without facing competition from Marcus Agrippa. Marcellus was known to be a young man of noble qualities, with a cheerful mind and disposition, and was considered worthy of the station for which he was being raised.
61850
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ait quis est titulus ille quem video responderuntque ei cives illius urbis sepulchrum est hominis Dei qui venit de Iuda et praedixit verba haec quae fecisti super altare Bethel
And he said: What is that monument which I see? And the men of that city answered: It is the sepulchre of the man of God, who came from Juda, and foretold these things which thou hast done upon the altar of Bethel.
96542
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
91530
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
78612
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Adeo enim Sulla dissimilis fuit bellator ac victor, ut dum vincit, mitis ac iustissimo lenior, post victoriam audito fuerit crudelior.
So different was Sulla the warrior from Sulla the victor that, while his victory was in progress he was mild and more lenient than was reasonable, but after it was won his cruelty was unprecedented.
61454
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et super Cariathaim et super Bethgamul et super Bethmaon
And upon Cariathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmaon,
79974
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Accesserat cohors militum, centuriones tribunique et maerens Burrus ac laudans.
A cohort of guards had been included in the spectators which consisted of centurions and tribunes. Burrus was also present with his sigh and his word of praise.
47443
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Catilina cum exercitu faucibus urget; alii intra moenia atque in sinu urbis sunt hostes; neque parari neque consuli quicquam potest occulte; quo magis properandum est.
Catiline, together with his army, is posing a threat to us. Some other adversaries are also present within the city walls, even in the center of the City. Due to this, no planning or discussion can be carried out in private. Thus, there is a greater urgency to act swiftly.
34524
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
omnem aviditatem pronus quantalibet facilitate redempturus esset mutuam dissimulationem mali.
Proconsul, who was ready for any kind of greed, was willing to exhibit a great deal of leniency to buy shared silence concerning any misdeeds.
45737
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cumque ad coemenda fila vel quaedam alia fluvium transierint advenae, nulla sermonum vice propositarum rerum pretia solis oculis aestimantur, et ita sunt abstinentes, ut apud se tradentes gignentia, nihil ipsi comparent adventicium.
And when outsiders cross the river to purchase threads or any other goods, their merchandise is displayed, and without any verbal communication, the value is determined solely by visual inspection. The people are so self-disciplined that they relinquish their own goods without receiving any foreign merchandise in return.
2369
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
multaque res subita et paupertas horrida suasit; namque suos consanguineos aliena rogorum insuper extructa ingenti clamore locabant subdebantque faces, multo cum sanguine saepe rixantes potius quam corpora desererentur.
Sudden urgency as well as poverty forced people to resort to horrifying measures. They would place their own relatives, amidst loud wails and tears, onto piles of wood that did not belong to them, and then set fire to it. They often engaged in bloody fights with one another instead of leaving behind the bodies.
25141
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ipsa Bactra, regionis eius caput, sita sunt sub monte Parapaniso.
Bactra itself, the capital of the region, is located at the base of Mount Parapanisus.
32517
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
surrexitque adulescens ut pergeret cum uxore sua et puero cui rursum locutus est socer considera quod dies ad occasum declivior sit et propinquet ad vesperum mane apud me etiam hodie et duc laetum diem et cras proficisceris ut vadas in domum tuam
And the young man arose to set forward with his wife and servant. And his father in law spoke to him again: Consider that the day is declining, and draweth toward evening: tarry with me to day also, and spend the day in mirth, and to morrow thou shalt depart, that thou mayest go into thy house.
100587
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
inde, ubi nulla sequi propius pone arma virumque incomitata videt vestigia ferre per umbras, prosiliens tumulo contorquet nuda parentis in terga haud frustra iaculum; Tyriamque sequentum Satricus esse manum et Sidonia vulnera credens, auctorem caeci trepidus circumspicit ictus.
But then, when he saw no soldiers following close behind, but only a single man walking alone in the dark, he sprang up from the tomb and threw his javelin at his father's unprotected back. His aim was true; and Satricus, believing that he was pursued by a Carthaginian force and that his wound was due to them, looked around anxiously, to discover the unseen hand that had struck him.
41462
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Post has Belgica prima Mediomatricos praetendit et Treveros, domicilium principum clarum.
After these, the First province of Belgium displays Metz and Treves, splendid abode of the emperors.
490
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
If any of them that believe not, invite you, and you be willing to go: eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
68471
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
77829
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
eundem apud Lacedaemonios, quorum moribus summa virtus in patientia ponebatur, sic duritiae se dedisse, ut parsimonia victus atque cultus omnes Lacedaemonios vinceret; fuisse apud Thraecas, homines vinolentos rebusque veneriis deditos: hos quoque in his rebus antecessisse;
At Lacedaemon, where endurance was considered the most esteemed quality, this man practiced austerity to such an extent that he surpassed all Lacedaemonians in the simplicity of both his table and his life. Among the Thracians, who were known for their excessive drinking and lustfulness, he even outdid them in those vices.
22701
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Primum in opere quod si quod vitium factum fuerit, quilibet id potest reficere.
First, in the event of any fault arising in the work, it is possible for anyone to repair it.
68029
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
his ille auditis mentemque habitumque recepit; ut, cum sole malo tristique rosaria pallent usta Noto, si clara dies Zephyrique refecit aura polum, redit omnis honos, emissaque lucent germina, et informes ornat sua gloria virgas.
So upon hearing, Bacchus regained both his consciousness and appearance. So do rose beds wither away, parched by a harmful sun and a harsh southern wind. However, if the day clears and Zephyrs breeze revives, all the beauty returns to the sky. The buds open and gleam, and the formless twigs are adorned in their glory.
44936
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est
And whilst they were eating, he said: Amen I say to you that one of you is about to betray me.
84491
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
84457
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None