Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
qui coierit cum muliere in fluxu menstruo et revelaverit turpitudinem eius ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui interficientur ambo de medio populi sui | If any man lie with a woman in her flowers, and uncover her nakedness, and she open the fountain of her blood: both shall be destroyed out of the midst of their people. | 97887 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tampius Flavianus, natura ac senecta cunctantior, suspiciones militum inritabat, tamquam adfinitatis cum Vitellio meminisset; idemque, quod coeptante legionum motu profugus, dein sponte remeaverat, perfidiae locum quaesisse credebatur. | Tampius Flavianus, whose nature and years made him more hesitant, roused the suspicions of the soldiers; they thought that he still remembered the family ties that bound him to Vitellius. Furthermore, since he had fled at the first movement of the legions and then had come back of his own accord, the troops believed that he had treacherous designs. | 51583 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Denique quattuor ex rebus si cuncta creantur atque in eas rursum res omnia dissoluuntur, qui magis illa queunt rerum primordia dici quam contra res illorum retroque putari? alternis gignuntur enim mutantque colorem et totam inter se naturam tempore ab omni. | Moreover, if all things are composed of four fundamental elements, and all things are eventually dissolved back into these same elements, can these elements truly be deemed as the first sources of all things, instead of referring to the things themselves as the primary sources, which would be a reversal of thought? For these elements are born from one another and constantly undergo changes in color and nature amongst themselves since the beginning of time. | 23702 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praeter spem suam Biton, praesenti periculo ereptus, paulo post est insidiatus auctoribus salutis suae. | Biton, who had been rescued from imminent danger against his own expectations, later conspired against those who had saved him. | 33718 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus | Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols. | 77567 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Protulit ut crinem densis luctatus in extis ignis et escendit salientia viscera tauri, ecce sacer totusque dei per litora Mopsus, immanis visu, vittamque comamque per auras surgentem laurusque rotat. | As soon as the flame, struggling among the heap of entrails, sent forth a tongue of fire and climbed the throbbing flesh of the bull, lo! along the shore the holy Mopsus possessed of the god, wondrous to view, shook the fillets and his hair, tossing in the wind, and the laurel garland. | 54941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui | And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe. | 94371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eos spiritus daemonas esse poetae sciunt, philosophi disserunt, Socrates novit, qui ad nutum et arbitrium adsidentis sibi daemonis vel declinabat negotia vel petebat. | Such beings are identified as 'demons' by poets, are deliberated by philosophers, and were known to Socrates who, through the goading and guidance of his attendant demon, either refrained from or pursued specific actions. | 25605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram | But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth. | 79470 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur | He that shall steal a man, and sell him, being convicted of the guilt, shall be put to death. | 71180 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Causa praecipua ex formidine, ne Germanicus, in cuius manu tot legiones, immensa sociorum auxilia, mirus apud populum favor, habere imperium quam exspectare mallet. | The primary cause was his apprehension that Germanicus, who had the support of numerous legions, the immense resources of the provinces, and an extraordinary favor with the people, may desire actual possession of the throne instead of waiting for it. | 46036 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etenim quis mortalium, quoi virile ingenium est, tolerare potest illis divitias superare, quas profundant in extruendo mari et montibus coaequandis, nobis rem familiarem etiam ad necessaria deesse? Illos binas aut amplius domos continuare, nobis larem familiarem nusquam ullum esse? Quom tabulas, signa, toreumata emunt, nova diruunt, alia aedificant, postremo omnibus modis pecuniam trahunt, vexant, tamen summa lubidine divitias suas vincere nequeunt. | Indeed, it is difficult for any courageous person to bear the fact that our opponents have excessive wealth to spend on building construction in the sea and mountain flattening, whereas we possess insufficient private resources to procure basic necessities for ourselves. While they combine two or more houses to create a manor, we do not even have a fireplace to call our own. Despite their wasteful spending on acquisitions like paintings, statues, relief engravings, and the demolition and reconstruction of estates, they cannot exceed their wealth with their ultimate extravagance. | 34254 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum | Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready. | 82002 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non Cynthia, non celer Arcas finitimus terris; | Not Cynthia, nor swift Arcas is closest to the earth. | 7983 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis | But he said: Are you also yet without understanding? | 87594 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec vitio utentum restrictum deficit aut se subtrahit indignis, nec foeda et turpia vitat. | It is not limited or abbreviated by the users' fault, it does not remove itself from the unworthy, nor avoids what is unpleasant and low. | 29941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nos hospita pubes advehimur, Graium proceres tua tecta petentes. | Strangers are we, who have sailed here, Grecian princes in search of your house. | 55849 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nos autem, tum cum maxime consilio nostro subvenire communi saluti oporteret, in senatum non vocabamur. | while we, precisely at the time when it was most necessary for us to provide assistance for the common safety through our guidance, were not invited to attend the senate. | 21604 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ex ipso angulus ex ipso paxillus ex ipso arcus proelii ex ipso egredietur omnis exactor simul | Out of him shall come forth the corner, out of him the pin, out of him the bow of battle, out of him ever exacter together. | 98982 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
esto, cavernoso, quia sic pro labe necesse est corporea, tristis me sorbeat ignis Averno: saltern mitificos incendia lenta vapores exhalent aestuque calor languente tepescat; lux inmensa alios et tempora vincta coronis glorificent: me poena levis clementer adurat. | Let it happen that the terrible flames consume me in the chasm of Avernus because it is necessary for my physical impurity; however, may the flames be kind and the heat gentle, may their anger diminish and their burning be moderate. While other people can revel in the glory of eternal happiness and honor, as for me, let my punishment be brief and my suffering compassionate. | 29330 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Civitati porro hanc fuisse belli causam, quod repentinae Gallorum coniurationi resistere non potuerit. Id se facile ex humilitate sua probare posse, quod non adeo sit imperitus rerum ut suis copiis populum Romanum superari posse confidat. | To clarify, the reason for the war was due to the state's inability to resist the unexpected alliance of the Gauls. The speaker could easily demonstrate this with their own inadequacy, as they were knowledgeable enough about politics to understand that they could not conquer the Roman people with their current military strength. | 15479 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum subrisisset Scrofa, quod non ignorabat libros et despiciebat, et Agrasius se scire modo putaret ac Stolonem rogasset ut diceret, coepit: Scribit cimices quem ad modum interfici oporteat his verbis: cucumerem anguinum condito in aquam eamque infundito quo voles, nulli accedent; vel fel bubulum cum aceto mixtum, unguito lectum. | This elicited a grin from Scrofa, who was familiar with the books and looked down upon them; and Agrasius, assuming he was the only one acquainted with their contents, requested Stolo to provide a citation. "This is his formula for exterminating insects," he said: "'Submerge a wild cucumber in water, and wherever you apply the water the bugs will be deterred.' And furthermore, 'Smear your bed with ox gall, blended with vinegar.'" | 59608 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
infestavit: manebat admiratio viri et fama, set oderant ut fastiditi. | Admiration for him and his reputation remained unharmed; however, the troops loathed him, as he had spurned their offer. | 51386 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Perfacile id faciam: mores mutabo et amores; | Right easily will I change your leanings and loves. | 6370 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo cognito abscessere latrones, nulla re amplius memorabili gesta, dispersique (ut solent,) avia montium petiere celsorum. | On learning this, the pirates left without achieving anything significant. They dispersed (as they usually did) and headed towards the unmarked stretches of the lofty mountains. | 54 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid est enim quod minus habuistis prae ceteris ecclesiis nisi quod ego ipse non gravavi vos donate mihi hanc iniuriam | For what is there that you have had less than the other churches but that I myself was not burthensome to you? Pardon me this injury. | 73488 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cui cedimus hosti? nonne pudet? conversa senex marcentibus annis agmina agit; nunc, quaeso, mihi nunc dextera in armis degenerat, nostrique piget? mihi Belus avorum principium, mihi cognatum Sidonia Dido nomen, et ante omnes bello numerandus Hamilcar est genitor; mihi, cui cedunt montesque lacusque et campi atque amnes, frater; me magna secundum Carthago putat Hannibali; me Baetis in oris aequant germano passae mea proelia gentes. | Who is the enemy before whom we are retreating? For shame! A feeble old man is putting our army to flight. Has my arm, I ask, waxed feeble for the first time in this battle, and are you discontented with me? Belus is the author of my line, and I am akin to Dido, the Tyrian queen; Hamilcar, most famous among warriors, was my sire; my brother is he whom neither mountains nor lakes, neither plains nor rivers, can withstand; mighty Carthage reckons me as second to Hannibal, and in the country of the Baetisc the tribes who have felt my arm in battle put me on a level with my brother.' | 39420 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessima | Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption. | 97498 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnin. | Bring Daphnis home from town, bring him, my songs! | 65250 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iamque dies aderat, Thracas qui fuderat armis. | And now the day had arrived on which the Thracians were defeated in battle. | 55149 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam meam haec sola seu compositio seu satisfactio vel mediocriter contumeliam emendat; qui tuis votis atque amicitiis hoc adquiesco, si laxat libertas maritum, ne constringat poena raptorem. | For nothing other than this arrangement or compensation can partially correct this offense towards me. And I am willing to agree to your request and offer our friendship, that if the act of granting freedom releases the husband, no punishment will restrain the kidnapper. | 36792 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid? Cum decrevistis ut consules, alter ambove, ad bellum proficiscerentur, quod erat bellum, si hostis Antonius non erat? | Or, again, when you ordered that the consuls, whether one or both, should prepare for war, what war was there to prepare for if Antonius was not an enemy? | 22025 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Testis est Tiberis, et scholae bestiarum. | The Tibera will bear witness, and so will the training-schools of the animals. | 53616 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Satis constabat auctam ei adrogantiam foedum illud in propatulo servitium spectanti; quippe Romae sueti discursus, et magnitudine urbis incertum, quod quisque ad negotium pergat: ibi campo aut litore iacentes nullo discrimine noctem ac diem iuxta gratiam aut fastus ianitorum perpetiebantur, donec id quoque vetitum: et revenere in urbem trepidi, quos non sermone, non visu dignatus erat, quidam male alacres, quibus infaustae amicitiae gravis exitus inminebat. | It was clear that his pride became stronger because he saw how openly the servants submitted to him. In Rome, people are always moving around and the city is so large that it's difficult to know what business a passerby has. His gatekeepers littered the plain and the beach with equal disregard, and they endured their rudeness and favoritism day and night until that favoritism was also forbidden. Those who had received neither word nor glance of honor from him were afraid and trembling as they retraced their steps to the capital. A few of them, who had foolishly put their trust in his unfortunate friendship, tried to maintain a sense of cheerfulness despite their doom. | 49623 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quaeque esset facturus in hac urbe, nisi eum hic ipse Iuppiter ab hoc templo atque moenibus reppulisset, declaravit in Parmensium calamitate, quos, optimos viros honestissimosque homines, maxime cum auctoritate huius ordinis populique Romani dignitate coniunctos, crudelissimis exemplis interemit propudium illud et portentum, L. Antonius, insigne odium omnium hominum vel, si etiam di oderunt quos oportet, deorum. | He made clear what he would have done in this city if Jupiter had not pushed him back from the temple and walls of our city. The loyal and respectable people of Parma, who were strongly attached to the authority of the Roman people and the dignity of this body, were brutally slaughtered by the despicable Lucius Antonius. This act was meant to serve as an example, since he was a notorious target of both men and gods, if indeed gods hate those whom they should. | 20342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
arma decent umeros, clipeusque insignis et auro lucidus Aoniae caelatur origine gentis. | His arms suit his shoulders, and his beautiful shield, which shines with gold, is inscribed with the beginnings of the Aonian people. | 45347 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum | Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people. | 97395 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus et templi et cellariorum et cenaculi et cubiculorum in adytis et domus propitiationis | And David gave to Solomon his son a description of the porch, and of the temple, and of the treasures, and of the upper floor, and of the inner chambers, and of the house for the mercy seat, | 79813 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nuntiatum est regi Aegyptiorum quod fugisset populus inmutatumque est cor Pharaonis et servorum eius super populo et dixerunt quid voluimus facere ut dimitteremus Israhel ne serviret nobis | And it was told the king of the Egyptians that the people was fled: and the heart of Pharao and of his servants was changed with regard to the people, and they said: What meant we to do, that we let Israel go from serving us? | 72392 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
xxx milia peditum sequebantur, in quibus Graecorum erant iiii milia fide vetere erga regem ad ultimum invicta. | He was followed by 30,000 foot soldiers, among whom there were 4000 Greeks, whose long and unwavering loyalty to the king persisted until the very end. | 31692 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia seducet filium tuum ne sequatur me et ut magis serviat diis alienis irasceturque furor Domini et delebit te cito | For she will turn away thy son from following me, that he may rather serve strange gods, and the wrath of the Lord will be kindled, and will quickly destroy thee. | 68826 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod genus severitatis aetas nostra diligentius in Capitolio quam in suis domibus conservat, videlicet quia magis ad rem p. pertinet dearum quam mulierum disciplinam contineri | The form of austerity, which is more important to the commonwealth to be maintained for goddesses than for women, is retained by our age more carefully on the Capitol than in its houses. | 56814 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
pastor me ad baculum possum curvare vel idem sirpiculis medio pulvere ferre rosam. | I can adapt myself to the bending required of a shepherd's crook and also have the ability to carry roses in baskets even amidst dusty conditions. | 28467 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quis subit in poenam capitali iudicio? vas. | On whom does the penalty fall in a capital charge? On the person who provides bail. | 8175 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec se prima latrocinio abrupit Antoni; haec tenuit Albam; haec se ad Caesarem contulit; hanc imitata quarta legio parem virtutis gloriam consecuta est. | This legion was the first to break away from Antonius' gang of robbers; this held Alba; this went to Caesar. The Fourth Legion achieved equal glory for its brave behavior, following its example. | 20449 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
L. fingas plura licet: nec enim potes, improbe, vera exprobrare mihi, sicut tibi multa Lycotas. | More lies you may tell; and yet, you rascal, you cant bring true reproaches against me like all that Lycotas brings against you. | 17190 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecitque die octavo collectam eo quod dedicasset altare septem diebus et sollemnitatem celebrasset diebus septem | And he made on the eighth day a solemn assembly, because he had kept the dedication of the altar seven days, and had celebrated the solemnity seven days. | 96416 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hi peragranter et dissimulanter honoratorum circulis assistendo, pervadendoque divites domus egentium habitu, quicquid noscere poterant vel audire, latenter intromissi per posticas in regiam, nuntiabant, id observantes conspiratione concordi, ut fingerent quaedam, et cognita duplicarent in peius, laudes vero supprimerent Caesaris, quas invitis compluribus formido malorum impendentium exprimebat. | These individuals, disguised as if they were travelers, attended gatherings of prominent citizens and gained access to the homes of the rich by posing as impoverished clients. After being secretly admitted to the palace through a backdoor, they reported everything they had heard or learned. They all agreed to exaggerate and add their own inventions, making what they had learned seem twice as bad. However, they kept quiet about any praises of Caesar that some had given against their will due to their fear of impending harm. | 11 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ire volunt et pro muris opponere densi pectora respectantque suos fletumque resorbent. | The men are anxious to march and confront the enemy outside the walls in close formation; and they glance back at their loved ones and hold back their tears. | 38605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed sospitatis auctori grates, quod te nondum totum natura destituit. | But I express gratitude to the creator of all wellness that you have not completely departed from your genuine essence. | 12175 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Divisusque exercitus, ut Tacfarinas lectos viros et Romanum in modum armatos castris attineret, disciplina et imperiis compesceret, Mazippa levi cum copia incendia et caedis et terrorem circumferret. | and the Confederate army was so divided that Tacfarinas could retain in camp a picked corps, equipped on the Roman model, and there inure it to discipline and obedience, while Mazippa, with a light-armed band, disseminated fire, slaughter, and terror. | 48578 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum laudante filium pro rostris Tiberio senatus populusque habitum ac voces dolentum simulatione magis quam libens induebat, domumque Germanici revirescere occulti laetabantur. | However, while Tiberius was delivering a speech adulating his son from the Rostra, the senate and the citizens, out of insincere pretense rather than genuine emotion, adopted the gesture and tone of grief, and secretly celebrated the fact that the lineage of Germanicus was reviving once more. | 49252 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne | For I would have you know what manner of care I have for you and for them that are at Laodicea and whosoever have not seen my face in the flesh: | 74371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cyllarus atque Arion inter Argos Nemeamque senuerunt. | Cyllarus and Arion grew old between Argos and Nemea. | 8487 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
facto consule nunc iterum manserunt duo, sed creverunt milia in unum singula. | Now that he has been elected as consul once again, there are still two individuals serving as his colleagues, but now there are three additional people who have arisen alongside each of them. | 19197 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod si iam rerum ignorem primordia quae sint, hoc tamen ex ipsis caeli rationibus ausim confirmare aliisque ex rebus reddere multis, nequaquam nobis divinitus esse paratam naturam rerum: tanta stat praedita culpa. | But even if I didn't know what the elementary particles of things were, I would have the courage to affirm at least this much from the very motions of the heavens and from many other facts, that the world was certainly not created for us by divine power, so great are the flaws with which it is imbued. | 24567 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc quoque in tuam gloriam cedet, eos ad summa vexisse, qui et modica tolerarent. | This action of yours will also result in bringing credit to you - that you elevated those individuals to the topmost positions who could also acknowledge the humble ones. | 47649 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator | But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth. | 78578 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
is namque, etsi Neronis odio ardens in exsilium profectus fuerat, testimonio eius praecipue adflictus, tamen postquam eum inde revocatum cives collegam illi in consulatu dederunt, et ingenii sui, quod erat acerrimum, et iniuriae, quam gravissimam acceperat, oblivisci sibi imperavit, ne si dissidente animo consortionem imperii usurpare voluisset, pertinacem exhibendo inimicum malum consulem ageret. | He had gone into exile burning with hatred for Nero, by whose testimony he had been especially damaged. But after he was recalled and his countrymen gave him to Nero as his colleague in the Consulship, he prevailed upon himself to forget his own disposition, which was of the harshest, and the injury he had received, which was of the gravest. For if he shared authority with a colleague with whom he was at loggerheads, he feared that in showing himself a determined enemy he would be behaving like a bad Consul. | 57553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed non ope humana, non largitionibus principis aut deum placamentis decedebat infamia, quin iussum incendium crederetur. | But no assistance from humans, no generosity from the empire, and no methods of pleasing Heaven could silence the gossip or eradicate the idea that the fire was intentionally started. | 47941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc cognito senatus inhibuit extraria responsa consultorum disquiri iussum legatis est aedilibusque in haec missis ut si consuluisset, ad supplicium Romam reduceretur. | When the senate learned of it, they prohibited investigations into external responses by consulting individuals. Instructions were issued to the Legates and Aediles who were sent for this purpose, that if he consulted anyone, he would be brought back to Rome for punishment. | 56528 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
oderit haec, amet haec. | The one shall hate, the other love. | 6371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De olivitate oleas esui optime condi scribit Cato orcites et poseas vel virides in muria vel in lentisco contusas. | Of the olives, Cato maintains that the table olives, the orcites, and the posea are best preserved either green in brine or, when bruised, in mastic oil. | 60132 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc vacuos orbes, crudum ac miserabile vitae supplicium, ostentat caelo manibusque cruentis pulsat inane solum saevaque ita voce precatur: Di, sontes animas angustaque Tartara poenis qui regitis, tuque umbrifero Styx livida fundo, quam video, multumque mihi consueta vocari annue, Tisiphone, perversaque vota secunda: si bene quid merui, si me de matre cadentem fovisti gremio et traiectum vulnere plantas firmasti, si stagna peti Cirrhaea bicorni interfusa iugo, possem cum degere falso contentus Polybo, trifidaeque in Phocidos arto longaevum implicui regem secuique trementis ora senis,. | Then he displayed the vacant orbs of his eyes to the sky, displaying the raw and pitiable punishment that comes with survival. He struck the hollow earth with bleeding hands and uttered this wrathful prayer: "Gods who rule guilty souls and Tartarus, too small for punishments; and Styx, livid in your shadowed depth, you who I see; and Tisiphone, whom I so often call upon: give me your nod and favor my warped desire. If I have done anything of service, if you cherished me in your lap when I dropped from my mother and strengthened me when they pierced my feet; if I sought Girrhas pool poured out between two mountain peaks and entwined the aged king in that narrow place of triply sundered Phocis in pursuit of my father (although I might have lived content with the impostor Polybus) and cut off the trembling old man's head." | 43052 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Permansit in sententia legio vernacula nec ullo timore de gradu deiecta est. | The native legion remained steadfast in its attitude, and nothing could intimidate it or make it budge. | 14395 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dumque ibi diu moratur, commeatus opperiens, quorum translationem ex Aquitania verni imbres solito crebriores prohibebant auctique torrentes, Herculanus advenit protector domesticus, Hermogenis ex magistro equitum filius, apud Constantinopolim (ut supra retulimus) popularium quondam turbela discerpti. | And while he waited there for a considerable period due to the hindrance caused by frequent spring rains and overflowing rivers, guaranteeing a late supply transport from Aquitania, Herculanus arrived; who was one of his bodyguards and was the son of Hermogenes. Hermogenes was previously the commander of the cavalry and was ripped apart in a riot by the people of Constantinople, as mentioned earlier. | 198 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter | And the second took her and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner. | 85969 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul | All men see him, every one beholdeth afar off. | 101242 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus episcopatum administrantibus statutum est synodali decreto, ut provincia Australium Saxonum, quae eatenus ad civitatis Ventanae, cui tunc Danihel praeerat, parochiam pertinebat, et ipsa sedem episcopalem ac proprium haberet episcopum: consecratusque est eis primus antistes Eadberct, qui erat abbas monasterii beatae memoriae Vilfridi episcopi, quod dicitur Selaeseu: quo defuncto, Eolla suscepit officium pontificatus. | And when they had control over the bishopric, it was decided by a decree in the synod that the South Saxons, which until that day belonged to the diocese of Winchester under the authority of Daniel, would also have their own see and bishop. Consequently, Eadbert, the abbot of the bishop Wilfrid's monastery blessed with memory, called Selsey, was ordained as their first bishop. After Eadbert passed away, Eolla assumed the role of bishop. | 11493 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
adtuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes ut dixerat quibus vinxit eum | And the princes of the Philistines brought unto her seven cords, such as he spoke of, with which she bound him; | 93553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent | All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease. | 76903 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Probas (neque deprecor) me deliquisse; deliqui, quippe qui necdum nomine tuo ullas operi meo litteras iunxerim. | You have proven, and I do not disagree, that I misbehaved by not having included a letter addressed to you in my work. | 37782 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Clara ea victoria fuit, captaque uxor et filia Carataci fratresque in deditionem accepti. | It was a noteworthy triumph; and the spouse and offspring of Caratacus were captured, his siblings being permitted to surrender. | 46840 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
adlatae sunt autem ei litterae ab Helia propheta in quibus scriptum erat haec dicit Dominus Deus David patris tui quoniam non ambulasti in viis Iosaphat patris tui et in viis Asa regis Iuda | And there was a letter brought him from Eliseus the prophet, in which it was written: Thus saith the Lord the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Josaphat thy father nor in the ways of Asa king of Juda, | 83610 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
est in secessu longo locus: insula portum efficit obiectu laterum, quibus omnis ab alto frangitur inque sinus scindit sese unda reductos. | There is a place situated in a deep inlet where an island creates a harbor by building up sides that break every wave coming from the sea into receding ripples. | 62077 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nunc Domine Deus noster salva nos de manu eius et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus | And now, O Lord our God, save us out of his hand: and let all the kingdoms of the earth know, that thou only art the Lord. | 88223 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propterea dic ad domum Israhel haec dicit Dominus Deus certe in via patrum vestrorum vos polluimini et post offendicula eorum vos fornicamini | Wherefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Verily, you are defiled in the way of your fathers, and you commit fornication with their abominations. | 68907 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et Pomponia Graecina insignis femina, A. Plautio, quem ovasse de Britannis rettuli, nupta ac superstitionis externae rea, mariti iudicio permissa. | Pomponia Graecina, a woman hailing from a distinguished lineage, wed to Aulus Plautius - whose triumph following the British expedition I have previously chronicled - and presently accused of practicing foreign beliefs, was subject to the authority of her spouse. | 47197 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam modo Partheniis amens errabat in antris, ibat et hirsutas saepe videre feras; ille etiam Hylaei percussus vulnere rami saucius Arcadiis rupibus ingemuit. | For the time being, he roamed distressed in the wooded valleys of Parthenia, and at times he would visit and observe rough, untamed animals. He was also inflicted with a wound from the club of Hylaeus, and he lamented in agony on the rocky terrain of Arcady. | 27567 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
<Is> igitur, priusquam plane Crates factus, inter proceres Thebanos numeratus est, lectum genus, frequens famulitium, domus amplo ornata vestibulo, ipse bene vestitus, bene praediatus. | Well, before he fully became Crates, he was counted among the leading men of Thebes, of high birth, the master of many slaves; his house was graced by a large entrance hall, the master had fine clothing and a fine estate. | 5399 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te | Or when did we see thee sick or in prison and came to thee? | 81989 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quibus quadraginta bases argenteas fundes ut binae bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur | For which thou shalt cast forty sockets of silver, that under every board may be put two sockets at the two corners. | 69968 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis | And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch. | 84451 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Canidius timidius decessit, quam professioni ei, qua semper usus erat, congruebat. | As for Canidius, he displayed greater apprehension towards death than was in keeping with his lifelong declarations. | 61818 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad exitium itidem tale Pentadius trahebatur, cui id obiectum est, quod a Constantio missus, notis excepit, quae propinquante pernicie, super multis interrogatus, responderat Gallus. | Pentadius also faced the same danger. He was accused of recording - in shorthand - the responses Gallus gave to the numerous questions asked of him as his downfall was imminent. | 1853 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec defuit Polyclitus, quo minus ingenti agmine Italiae Galliaeque gravis, postquam Oceanum transmiserat, militibus quoque nostris terribilis incederet. | Polyclitus, despite the burden of his massive retinue on Italy and Gaul, managed to strike fear into Roman soldiers with his march after crossing the sea. | 47571 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis | When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them. | 70332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnem cultum reddi feminis iussit nec quicquam ex pristinae fortunae magnificentia captivis praeter fiduciam defuit. | He commanded that all of their decorations be given back to the women, and the prisoners were missing only their self-assurance to match the magnificence of their previous situation. | 30716 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et factus est sermo Domini ad me dicens fili hominis leva planctum super regem Tyri | And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre: | 71574 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qualis Bistoniis clipeus Mavortis in arvis luce mala Pangaea ferit solemque refulgens territat incussaque dei grave mugit ab hasta. | even as in the fields of Bistonia the shield of Mars, striking Pangaeus with an evil glare, shines back and terrifies the sun, deeply booming with the impact of the god's spear. | 44796 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi et omnibus iniquitatibus eorum quibus praevaricati sunt in te et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint ut misereantur eis | And forgive thy people, that have sinned against thee, and all their iniquities, by which they have transgressed against thee: and give them mercy before them that have made them captives, that they may have compassion on them. | 83173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Advenit successor eius ex quaesitore palatii, Viventius, integer et prudens Pannonius, cuius administratio quieta fuit et placida, copia rerum omnium affluente. | As his successor came Viventius, a former court-chancellor, a just and prudent man of Pannonia, whose administration was quiet and mild, and rich in an abundance of everything. | 3093 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quos Oppius, vir <suorum> diligens sed morientis amici plenum contumeliae ludibrium, in locellum repositos et a praesentibus adsignatos diligentissime heredibus illius exheres ipse reddidit. | Gallus, a person who cared deeply for those close to him, was mocked by his dying friend for doing so. Consequently, Gallus placed his belongings in a purse, which was then sealed by the witnesses present. He then entrusted the purse to Popillius' heirs, despite not being one himself. | 58833 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Turnus ad haec: | To this Turnus responded: | 62979 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ne confundas nos: sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuam, et secundum multitudinem misericordiae tuae. | Put us not to confusion, but deal with us according to thy meekness, and according to the multitude of thy mercies. | 79711 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
voce hospitali confirmatus restitit, ut, quisquis esset, par officium reciperet. | Feeling reassured by the friendly voice, he stopped so that he could show the same politeness to whoever it was. | 26718 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam cur tam variae res possent esse requiro, ex uno si sunt igni puroque creatae. | I want to understand the reason for the multitude of things, despite them being composed solely of pure fire. | 23678 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Primum genus quod dixi maxime quaerit salicta, secundum harundineta, tertium iunceta aut eius generis rem aliquam, quartum arbusta, ubi traduces possint fieri vitium, ut Mediolanenses faciunt in arboribus, quas vocant opulos, Canusini in harundulatione in ficis. | The first class I have named requires chiefly a willow thicket, the second a reed thicket, the third a rush bed or some material of the kind. For the fourth, you must have an arbustum, where trellises can be made of the vines, as the people of Mediolanum do on the trees which they call opuli (maples), and the Canusians on lattice-work in fig trees. | 59680 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin ipsae stupuere domus atque intima Leti Tartara caeruleosque implexae crinibus anguis Eumenides, tenuitque inhians tria Cerberus ora, atque Ixionii vento rota constitit orbis. | Still more: even the very home of Death and the deepest parts of Hell were enchanted, and the Furies with livid snakes twisted in their hair; Cerberus stood open-mouthed and his three jaws forgot to bark; the wind calmed down, and Ixion's wheel came to a halt. | 65824 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque Naaman ut vis sed obsecro concede mihi servo tuo ut tollam onus duorum burdonum de terra non enim faciet ultra servus tuus holocaustum aut victimam diis alienis nisi Domino | And Naaman said: As thou wilt: but I beseech thee, grant to me, thy servant, to take from hence two mules' burden of earth: for thy servant will not henceforth offer holocaust, or victim, to other gods, but to the Lord. | 87176 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.