Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
et in vestibulo portae duae mensae hinc et duae mensae inde ut immoletur super eas holocaustum et pro peccato et pro delicto | And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side: that the holocaust, and the sin offering, and the trespass offering might be slain thereon. | 74012 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui cum Hasdrubalem exercitumque Poenorum in Umbria delesset et ei diceretur Gallos ac Ligures ex acie sine ducibus et signis sparsos ac palantes parva manu opprimi posse, respondit in hoc eis oportere parci, ne hostibus tantae cladis domestici nuntii deessent. | When he had defeated Hasdrubal and a group of Carthaginian soldiers in Umbria, he was informed that Gauls and Ligurians had scattered from the battle without leaders or flags and could be destroyed by a small force. He said that they should be spared so that the enemy could not be without a native witness to such a great calamity. | 57360 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Addidit Hispo statuam Marcelli altius quam Caesarum sitam et alia in statua amputato capite Augusti effigiem Tiberii inditam. | Hispo added that the statue of Marcellus himself was positioned on a higher ground compared to those of the Caesars. In another statue, the head of Augustus was removed to accommodate the portrait of Tiberius. | 46436 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui rebus divinis praesint, neque sacrificiis student. | The Germans differ much from these usages, for they have neither Druids to preside over sacred offices, nor do they pay great regard to sacrifices. | 15776 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iuppiter Alcmenae geminas requieverat Arctos, et caelum noctu bis sine rege fuit; nec tamen idcirco languens ad fulmina venit: nullus amor vires eripit ipse suas. | For the sake of Alcmena, Jupiter caused the twin Bears to rest, and there was a night without a king in heaven; however, he was still strong when he wielded the thunderbolt. The action of love never diminishes a lover's strength. | 27948 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicebatque Tobias benedico te Domine Deus Israhel quoniam tu castigasti me et tu sanasti me et ecce video Tobiam filium meum | And Tobias said: I bless thee, O Lord God of Israel, because thou hast chastised me, and thou hast saved me and behold I see Tobias my son. | 99483 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Prius villam videat clausa uti siet, et uti suo quisque loco cubet et uti iumenta pabulum habeant. | Before then, he must ensure that the farmstead is closed, each person is sleeping in their designated place, and the livestock have food. | 17323 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam Daganus episcopus ad nos veniens, non solum cibum nobiscum, sed nec in eodem hospitio quo vescebamur, sumere voluit. | For Bishop Dagan, his arrival did not only entail him refraining from eating with us, but also avoiding consuming his own meal in the same dwelling where we were dining. | 9753 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nimirum hic clarior ortus, et meliora meos permulcent sidera vultus, hic genetrix natique! habeas Thebana regasque moenia, quo Cadmus, quo Laius omine rexit quoque ego; sic thalamos, sic pignora fida capessas; nec tibi sit virtus Fortunam evadere dextra, sed lucem deprensus ames. | Oh, certainly the sunrise is brighter and the stars are more soothing to my mood here, because my mother and sons are here! Keep the city of Thebes and rule it with the same auspice as Cadmus, Laius, and I did. I hope you get married and have trustworthy sons! May you not have the audacity to try to escape fate with your own hand; when fate catches up with you, may you still love life! | 43663 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Primus Augustus cognitionem de famosis libellis specie legis eius tractavit, commotus Cassii Severi libidine, qua viros feminasque inlustris procacibus scriptis diffamaverat; mox Tiberius, consultante Pompeio Macro praetore an iudicia maiestatis redderentur, exercendas leges esse respondit. | The first individual to be aware of written defamation and take action under the law was Augustus. He was prompted to take this step because of the insolent manner in which Cassius Severus had defamed the reputations of both men and women of good standing with his scandalous writings. Later on, when asked by praetor Pompeius Macer whether or not legal action could still be taken under the same statute, Tiberius simply replied that "the law should proceed as it normally would." | 46424 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo | Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal: | 100986 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Opposuit sinum Antonius stricto ferro, aut militum se manibus aut suis moriturum obtestans, ut quemque notum et aliquo militari decore insignem aspexerat, ad ferendam opem nomine ciens. | Antonius drew his sword and directed it towards his own chest. He announced that he would meet his end at the hands of his soldiers or take his own life. At that moment, he summoned by name any soldier within his view whom he recognized or who had been awarded a military honor. | 51633 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
instaurant primi certamina liber amictu Eurytus et dictis Talai non territus Idas;. | Eurytus, who freed himself from his clothes, and Idas, who was not at all discouraged by Talaus' insults, started the competition. | 55433 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
obtendensque manum solem infervescere fronti arcet et umbrato perlustrat pascua visu. | Or he puts up a hand to keep the sun from scorching his brow and surveys the pasture-lands with shaded eyes. | 38766 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haud dubia fortuna; si omiserimus Scythas ultro arma inferentes, contempti ad illos, qui defecerunt, revertemur; si vero Tanaim transierimus et ubique invictos esse nos Scytharum pernicie ac sanguine ostenderimus, quis dubitabit parere etiam Europae victoribus? Fallitur qui terminos gloriae nostrae metitur spatio quod transituri sumus. | Our fortune is assured; unless we ignore the unprovoked attack of the Scythians, we shall appear contemptible to those who have rebelled. However, if we cross the Tanais and demonstrate our invincibility through the defeat and slaughter of the Scythians, who would dare to resist the victors of Europe? Those who judge our glory by the distance we must travel are mistaken. | 32653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Postea ubi deorsum versus ibit, heminam aut paulo plus bibat. | Afterwards, when he goes to the bathroom, he should drink a hemina or slightly more. | 18246 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque in urbe celeberrimo loco, elatus publice, sepulcri monumento donatus est. Diem obiit circiter annos quinquaginta quinque natus, quartum post annum quam ex Peloponneso in Siciliam redierat. | And thus, he was interred in the busiest area of the town at the cost of the public, and a structure was erected to designate the spot of his interment. He passed away at nearly fifty-five years old, merely a mere three years following his homecoming to Sicily from the Peloponnesus. | 23000 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et coronae erunt Helem et Tobiae et Idaiae et Hen filio Sofoniae memoriale in templo Domini | And the crowns shall be to Helem, and Tobias, and Idaias, and to Hem, the son of Sophonias, a memorial in the temple of the Lord. | 95955 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis | And now I come to thee: and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. | 100718 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Faciunt enim quaelibet, dum per ea quibus delectantur id bonum quod desiderant se adepturos putant; | For they do anything you like thinking they will obtain through those things in which they take pleasure, that good which they desire. | 13019 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui adscitis in societatem gentilibus paucis, ob flagitia sua suspensis in metum, scribendo ad comitatum assidue, Cylacis necem replicabat et Arrabanis, addens eundem iuvenem, ad superbos actus elatum, nimis esse in subiectos immanem. | He created a secret group with some non-Jewish people who were afraid and anxious because of their bad actions. He continuously sent letters to the government, focusing on the killings of Cylaces and Arrabanes. Additionally, he claimed that the young king was becoming too proud and mistreating his citizens. | 3768 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sin autem dorico more in peristylo columnae erunt faciundae, uti in quarto libro de doricis scripsi, ita moduli sumantur, et ad eos modulos triglyphorumque rationes disponantur. | But if you want the columns located in the peristyle area to be in the Doric style, then the modules must be taken as described in the fourth book about Doric detail, and the arrangement of columns and triglyphs must be done accordingly. | 67473 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit | An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel. | 87510 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur eo dolore inpeditus, et quia stultitiae videbatur alienam rem periculo suo curare, legatos ad Bocchum mittit postulatum ne sine causa hostis populo Romano fieret: habere tum magnam copiam societatis amicitiaeque coniungendae, quae potior bello esset, et quamquam opibus suis confideret, tamen non debere incerta pro certis mutare; omne bellum sumi facile, ceterum aegerrume desinere; non in eiusdem potestate initium eius et finem esse; incipere quoivis, etiam ignavo licere, deponi, quom victores velint; proinde sibi regnoque suo consuleret, neu florentis res suas cum Iugurthae perditis misceret. | Held back by his resentment and considering it foolish to promote another's interests at his own peril, Metellus sent envoys to Bocchus, demanding that he not become an enemy to the Roman people without provocation. He urged Bocchus to form a friendly alliance, which was preferable to war. Although Bocchus might feel confident in his own strength, he ought not to exchange certainty for uncertainty. Every war is easily begun but ended with extreme difficulty, and its beginning and end are not under the control of the same individual. Anyone can begin it, even a coward, but it is broken off only when the victors are willing. Therefore, Bocchus ought to consider his own interests and those of his kingdom and not intertwine his own prosperity with Jugurtha's ruined cause. | 35258 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Asseres directi disponantur inter se ne plus spatium habentes pedes binos, et hi maxime cupressei, quod abiegnei ab carie et ab vetustate celeriter vitiantur. | Parallel strips made of cypress wood, not more than two feet apart, need to be installed. Deal wood is susceptible to decay and age, so it should be avoided. | 67678 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hodierno autem die primum referente viro fortissimo vobisque amicissimo, hoc M. Servilio, collegisque eius, ornatissimis viris, optimis civibus, longo intervallo me auctore et principe ad spem libertatis exarsimus. | And today, with the encouragement of Marcus Servilius, an incredibly brave man who cares for you deeply, and his colleagues; distinguished and patriotic citizens. After a prolonged period, with me guiding and directing them, our hearts have been ignited with the hope of achieving freedom. | 21601 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies | Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold. | 74831 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed primum quicquid aquai tollitur in summaque fit ut nil umor abundet, partim quod validi verrentes aequora venti deminuunt radiisque retexens aetherius sol, partim quod subter per terras diditur omnis; percolatur enim virus retroque remanat materies umoris et ad caput amnibus omnis convenit, inde super terras fluit agmine dulci qua via secta semel liquido pede detulit undas. | But, little by little, the first water that appears is taken away and as a result, there isn't an excess of liquid in total. This is due in part to strong winds that sweep the surface and reduce it, as well as the sun that unravels it with its rays. In addition, the water is spread throughout the earth below, where the sharpness is filtered out, and the water's essence seeps back and gathers at the sources of each river. From there, it flows back over the earth as a column of sweet water, following the course that has been established for it. | 24580 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis | These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. | 72564 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dumque per inceptum vario sermone feruntur, in mediam praeceps convenit ursa viam. | While they were continuing their journey and having various conversations, a female bear suddenly rushed towards them in the middle of the road. | 8715 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non frontis parcit honori, dum ne perdat iter; non cetera membra moratur in pretium belli dare, si victoria poscat; satque putat lucis, Capitolia cernere victor qua petat atque Italum feriat qua comminus hostem. | For the man was not concerned with the handsomeness of his forehead, as long as his journey was purposeful. He was willing to offer up any body part in battle, should the need for victory arise. To him, his eyesight was satisfactory if it allowed him to see the path leading him to glory at the Capitol, and an opportunity to deal a decisive blow to his enemy. | 40553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec mala quae iuxta, sed longa ab origine fati, haec matris taedas, oculos ast illa paternos, altera regnantem, profugum gemit altera fratrem, bella ambae. | Not arising from current misfortunes, but from Fate's ancient origin. One mourns her mother's nuptial flames, and the other, her father's gaze, one grieves for her ruling brother, while the other for her banished brother, each for the war. | 45235 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sedula promisit summos instantia fasces: si fas est meritis fidere, consul erit. | His enthusiastic vigor indicated a potential for significant political accomplishment; if merit is duly valued, he will become a consul. | 33940 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque Lupercales ferulae nudique petuntur discursus iuvenum; Megalesius hinc spado diris incensus furiis caeca ad responsa vocatur. | And then they pursue the whips and the naked running of young men at Lupercalia, and the Megalesian eunuch, who is filled with dread and frenzy, is summoned to speak cryptic prophecies. | 29952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sospitati quidem tuae gratulor ut futurus (si velis,) amicus, cupiditatem vero semper indeflexam fusiusque vagantem, vehementer insimulo. | I am glad to hear that you are healthy. If you would like, I will continue to be your friend in the future. However, I strongly condemn your persistent and increasingly invasive greed. | 853 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ei propinquus Valerius Fabianus, capessendis honoribus destinatus, subdidit testamentum ascitis Vinicio Rufino et Terentio Lentino equitibus Romanis. | Valerius Fabianus, who was a relative of his and intended to pursue an official career, collaborated with the Roman knights, Vinicius Rufinus and Terentius Lentinus, in preparing a will in his name that was fraudulent. | 47577 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate | And being sanctified kill the phase, and prepare your brethren, that they may do according to the words which the Lord spoke by the hand of Moses. | 81148 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed quia vera tamen ratio naturaque rerum cogit, ades, paucis dum versibus expediamus esse ea quae solido atque aeterno corpore constent, semina quae rerum primordiaque esse docemus, unde omnis rerum nunc constet summa creata. | But, despite this, due to the truth and inherent nature of things, I implore you to remain with me for just a few more verses so I can clarify that there are indeed objects composed of solid and everlasting matter, which we believe to be the foundational components and building blocks of all things. | 23643 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Incitabant praeterea corrupti civitatis mores, quos pessuma ac divorsa inter se mala, luxuria atque avaritia, vexabant. | He was motivated by two opposing vices, extravagance and greed, which were exacerbating already corrupt public morals. | 34154 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus | To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God but also in the sight of all men. | 79060 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quos postquam clamor plaususque probavit honores, germanus ducis atque effulgens Laelius ostro nomina magna vocant laeti manesque iacentum atque hastas simul effundunt. | When these awards were approved by shouts of applause, Scipio's brother and Laelius, who were dressed in shiny purple garments, joyfully announced the names of the deceased heroes and called upon their spirits. They hurled their spears as they spoke. | 39639 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam | The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly. | 84452 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus | And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat. | 78560 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Forsitan Aethiopum penitus de montibus altis crescat, ubi in campos albas decedere ningues tabificis subigit radiis sol omnia lustrans. | Perhaps the river grows from the heart of the high Ethiopian mountains, when the sun, shining on all things with his melting rays, compels the white snows to depart to the plains. | 24986 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic quoque nunc pelagus, nunc muri saxea moles officit audenti defensantumque labores. | But here also his efforts were thwarted, at times by the ocean and at times by the immense stone walls and the fortifications of the defenders. | 38440 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
id quoque inexplebilis feritatis indicium est: abscisa miserorum capita modo non vultum ac spiritum retinentia in conspectum suum adferri voluit, ut oculis illa, quia ore nefas erat, manderet. | Another indication of his insatiable barbarism was that he had the severed heads of his victims, still almost retaining their expression and breath, brought into his presence. This allowed him to devour them visually since it was not allowed to do so with his mouth. | 59239 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
descenditque terminus vallis Harundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim quae in medio sunt urbium Manasse terminus Manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mare | And the border goeth down to the valley of the reeds, to the south of the torrent of the cities of Ephraim, which are in the midst of the cities of Manasses: the border of Manasses is on the north side of the torrent, and the outgoings of it are at the sea: | 99496 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Civilis omissa expugnandi spe rursus per otium adsidebat, nuntiis et promissis fidem legionum convellens. | Civilis, at this point, abandoned the hope of storming the camp, and instead resorted to an inactive siege. In the meantime, he attempted to undermine the confidence of the legions through messages and promises. | 52342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tartareo tum sacra Iovi Stygiisque ferebat manibus Alcimede tanto super anxia nato, siquid ab excitis melius praenosceret umbris. | Just then, Alcimede, out of fear for her mighty son, brought holy offerings to the lord of Tartarus and the Stygian ghosts, so that shades summoned forth might give her surer knowledge. | 55094 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si autem captivus erat, minime pugnabat; sed et pugnabat: quapropter et captivus erat, et pugnabat igitur legi mentis, cui lex, quae in membris est, repugnabat. | Now, even when he was in captivity, he did not fight, least of all. However, he did fight, too. Therefore, he was both in captivity and struggled against the law of his mind, which the law in our members opposed. | 9558 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Item successor eius Cyrillus seriem nonaginta et quinque annorum in quinque decennovenalibus circulis comprehendit: post quem Dionysius Exiguus totidem alios ex ordine pari schemate subnexuit, qui ad nostra usque tempora pertingebant. | Likewise, Cyril, his successor, completed a cycle of 95 years in five tables of 19 years; and after him, Dionysius Exiguus added similarly structured and ordered cycles, thereby extending it to our time. | 11631 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fine anni Geminius, Celsus, Pompeius, equites Romani, cecidere coniurationis crimine; ex quis Geminius prodigentia opum ac mollitia vitae amicus Seiano, nihil ad serium. | At the end of the year, the Roman knights, Geminius, Celsus, and Pompeius, succumbed to the charge of conspiracy. One of them, Geminius, through his prodigal expenditure and effeminacy of life, was certainly a friend of Sejanus, but to no serious purpose. | 49743 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Nicanor quidem cum summa superbia erectus cogitaverat commune tropeum statuere de Iuda | So Nicanor being puffed up with exceeding great pride, thought to set up a public monument of his victory over Judas. | 98221 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Roma antiqua sibi non constat versa per aevum et mutata sacris, ornatu, legibus, armis. | Rome does not remain as she was long ago; with the passage of time, she has undergone changes in her worship, dress, laws, and arms. | 29819 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et pars Dei Israhel facta est manifesta | And Israel was made the manifest portion of God. | 95851 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam | But Saul made havock of the church, entering in from house to house: and dragging away men and women, committed them to prison. | 82599 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas | And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw. | 72014 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Libero enim a rusticis primo fiebant ob beneficium quod ei adscribunt demonstrati gratia vini. | For because of the good service which they say Liber did in making wine known, these festivals were first held in honor of Liber by the countryfolk. | 53963 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec omnia vocant a mellis alimonio alvos, quas ideo videntur medias facere angustissimas, ut figuram imitentur earum. | All the hives of this kind are referred to as alvi, or bellies, due to the fact that they hold nourishment (alimonium), which is honey; it appears that the hives are purposely designed with an exceedingly narrow middle to emulate the shape of the bees. | 61061 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Numquamne intelleges statuendum tibi esse utrum illi qui istam rem gesserunt homicidaene sint an vindices libertatis? | Will you never comprehend that you must decide whether the perpetrators of that act are assassins or defenders of liberty? | 20680 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et cum damnatio instaret, brachiorum venas Torquatus interscidit. | And Torquatus, realizing his impending condemnation, cut the veins in his arms. | 47892 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque ardua ferro signati capita et frugum libamine puro in vulnus cecidere greges; tunc innuba Manto exceptum pateris praelibat sanguen, et omnes ter circum acta pyras sancti de more parentis semineces fibras et adhuc spirantia reddit viscera, nec rapidas cunctatur frondibus atris subiectare faces. | And now the cows fall into the blows, their tall heads marked with steel and the pure scattering of meal. Then the maiden Manto makes the first libation of the blood received in bowls and, moving thrice around all the pyres after the fashion of her venerable parent, offers half-dead fibers and entrails still alive, nor delays to put consuming torches to the black foliage. | 44331 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non te vicino remorabitur obvia marte Gallia nec latis audax Hispania terris nec fera Theraeo tellus obsessa colono, nec qua aut Eulaeus vel regia lympha Choaspes profluit aut rapidus, Cyri dementia, Gyndes aret Arectaeis haud una per ostia campis. | Confronting Gaul, the close hand-to-hand combat, the vast region of martial Spain, the untamed land where the settlers of Thera stayed, the place where the Eulaeus river flows, or the king's stream Choaspes, or the place where the rushing Gyndes which maddened Cyrus dried up in its various channels over the plains of Arecta, none of these will hold you back. | 54786 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aut quotiens ductor Macetum fortissimus altos templorum cineres victis cumulavit Amyclis, optarunt praedis domini se numina capta misceri Assyriaeque vehi Babylonis ad arcem? non fero Romanum nomen sudataque bella et titulos tanto quaesitos sanguine carpi. |
I will not allow the glory of Rome, her battles, and her hard-won victories that were achieved through much bloodshed, to be diminished. Or did the gods taken as prisoners choose to be a part of their conquerors loot and moved to a fortress located in Assyrian Babylon, whenever the victorious leader of the Macedonians piled the ashes of temples in a great heap at Amyclae? | 29877 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis | And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits and his ministers a flame of fire. | 76845 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Busiridem accipimus necare hospites solitum ab Hercule hospite fuisse mactatum. | We read that Busiris habitually killed those who visited him, and that he was himself slain by Hercules, one of his guests. | 12408 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
de Levitis autem Semeia filius Assub filii Ezricam filii Asebiu de filiis Merari | And of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari. | 91216 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam Ephraim quoniam Deus ego et non homo in medio tui Sanctus et non ingrediar civitatem | I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city. | 77927 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
D. Carfulenum, bene de re publica sentientem, senatu vi et minis mortis expellere; | or to drive from the senate with violence and threats to his life Decimus Carfulenus, loyal to the community; | 21427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et pro sanitate quidem infirmum deprecatur et pro vita mortuum rogat et in adiutorium inutilem invocat | And for health he maketh supplication to the weak, and for life prayeth to that which is dead, and for help calleth upon that which is unprofitable: | 100125 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ob haec ipsa amantis animus in sollicitudinem suspicionemque revolutus est, desiderium captivae profecto a consuetudine stupri ortum esse coniectans. | But the use of these words brought back anxiety and suspicion to the loving husband's mind, making him imagine that Alexander's sorrow over a captive was undoubtedly due to a habitual intimacy. | 31136 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
talia letiferis restant patienda tyrannis. | Such are the punishments reserved for rulers who cause death. | 38862 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille obiter stertentum oblatratorum aures rauci voce praeconis everberat, qui in eum licet stimulis inimicalibus excitentur, scamnis tamen amicalibus deputabuntur. | Meanwhile, the fortunate man causes the forceful cries of the burly guide dog to resound in the ears of those heavy-breathing growlers; however, despite their agitated hostility towards him, they will be allotted seats on the benches set apart for his associates. | 35659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Massiliensibus iure belli adempta reddituros vos pollicemini. | You are pledging to return to the Massilians the possessions that were forcibly taken away from them during the war. | 20204 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cantate Domino laudate Dominum quia liberavit animam pauperis de manu malorum | Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked. | 91959 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius | And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine. | 88895 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt | And he thought that his brethren understood that God by his hand would save them. But they understood it not. | 94769 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quare age, mortalis, soli mihi construe templum, meque unum venerare Deum. | Come then, O mortal, construct a temple solely dedicated to me and worship me as the singular deity. | 29800 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est, si iungi hospitio properat sociusque vocari, adveniat, vultus neve exhorrescat amicos: pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni. | Let Aeneas come in person, if he so desires to join us in amity and be called our ally. Let him not shrink from friendly eyes. It shall be a term of the peace to me to have touched your sovereigns hand! | 64378 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adihel his autem thesauris qui erant in urbibus et in vicis et in turribus praesidebat Ionathan filius Oziae | And over the king's treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and in the villages, and, in the castles, was Jonathan the son of Ozias. | 80217 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Amissi eius desiderio vehementer afflictus est repertumque corpus magnifico extulit funere. | The king felt immense sorrow over the death of his friend, and, upon recovering his body, held an extravagant funeral and buried him. | 31053 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nimius honos inter secunda rebus adversis in solacium cessit. | These overwhelming accolades during times of success soon became a source of comfort during times of hardship. | 51335 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo | And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. | 76341 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis | That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers. | 92778 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem quid aliud quam nimio gaudio enectum putemus? en cui Numantia aut Carthago excidenda traderetur! Maioris aliquanto spiritus dux Q. Catulus, Cimbrici triumphi C. Mario particeps a senatu datus, sed exitus violentioris: namque ab hoc eodem Mario postea propter civiles dissensiones mori iussus, recenti calce illito multoque igni percalefacto cubiculo se inclusum peremit. | What are we supposed to conclude except for the fact that his death resulted from extreme happiness? He was hardly fit to be given the responsibility of destroying Numantia or Carthage! A much more courageous general was Q. Catulus who was awarded to Marius by the senate to partake in the Cimbrian triumph, but he met a more barbaric end. Later on, Marius ordered him to be killed due to political discord, and he chose to shut himself inside his bedroom that had been recently covered in lime and heated up with a large fire. | 59433 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc nupta precatur, hoc soror; aut saevos mediae veniemus in ignes. | This is your wife begging, this is your sister; or we shall come into the fierce flames to part you. | 43790 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Marina autem hoc amplius, quod etiam parietes, cum in is tectoria facta fuerint, remittentes salsuginem eorum dissolvuntur. | But when plastered surfaces are applied to walls using sea sand, the walls release the salt from the sand and become deteriorated. | 66553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etenim etiam Trallibus cum Apaturius Alabandius eleganti manu finxisset scaenam in minusculo theatro, quod ecclesiasterion apud eos vocitatur, in eaque fecisset columnas, signa, centauros sustinentes epistylia, tholorum rotunda tecta, fastigiorum prominentes versuras, coronasque capitibus leoninis ornatas, quae omnia stillicidiorum e tectis habent rationem, praeterea supra ea nihilominus episcenium, in qua tholi, pronai, semifastigia omnisque tecti varius picturis fuerat ornatus, itaque cum aspectus eius scaenae propter asperitatem eblandiretur omnium visus et iam id opus probare fuissent parati, tum Licymnius mathematicus prodiit et ait Alabandis satis acutos ad omnes res civiles haberi, sed propter non magnum vitium indecentiae insipientes eos esse iudicatos, quod in gymnasio eorum quae sunt statuae omnes sunt causas agentes, foro discos tenentes aut currentes seu pila ludentes. | At Tralles, Apaturius of Alabanda created a scenery with advanced techniques for the Small Assembly theater. He displayed columns, statues, and centaurs that supported the architraves, as well as orbed roofs of domes and projecting angles of pediments. The cornices had lions heads that allowed water to flow from the roofs. Moreover, the story behind the scenery had domes, porticoes, and every type of roof with diverse pictorial ornaments. As a result, the audience was mesmerized by the highly detailed stage and were about to applaud when Licymnius, a mathematician, emerged and commented on how the inhabitants were well-versed in politics but had a reputation for being foolish due to their inconsistency. In the gymnasium, the statues depicted politicians while in the public assembly, they were of athletes such as quoit-throwers, runners, or javelin-throwers. | 67737 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Malui viginti diebus post sententiam meam laudari ab omnibus quam a paucis hodie vituperari. | I would rather have everyone praise my proposal in twenty days than be blamed by a few today. | 21967 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hos contempsit, reiecit, repudiavit Antonius: tu tamen permanes constantissimus defensor Antoni. | Antonius has despised, rejected and repudiated them, and yet you still remain Antonius most resolute defender. | 22209 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec noverat aliquid cunctis ei creditis Dominus enim erat cum illo et omnia eius opera dirigebat | Neither did he himself know any thing, having committed all things to him: for the Lord was with him, and made all that he did to prosper. | 77057 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis | Moses answered before the Lord: Behold the children of Israel do not hearken to me: and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? | 74475 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec enim omnia effundam, ut, si saepius decertandum sit, ut erit, semper novus veniam: quam facultatem mihi multitudo istius vitiorum peccatorumque largitur. | But I will not reveal everything so that I can always be ready for the fight, if there are to be more fights, as I'm sure there will be. The numerous vices and misdeeds of him give me plenty of opportunities. | 20776 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et tibi si pietas nati, si dextra fuisset, haut medii precibus tereres nunc tempora belli, praeda future canum. | And if you had the love of your son and the service of his right hand, you would not be delaying the battle now with prayers at its height, as you will become prey of dogs! | 56027 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Utque aegrum corpus quassari etiam levibus solet offensis, ita animus eius angustus et tener, quicquid increpuisset, ad salutis suae dispendium existimans factum aut cogitatum, insontium caedibus fecit victoriam luctuosam. | And, just as a sick body can easily be affected by minor disturbances, his small and vulnerable mind, believing that every noise meant that something was being done or planned at his expense, turned his triumph into a tragedy by causing the unnecessary killing of innocent individuals. | 72 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem | Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. | 98168 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Felicissimo regi et omnia ad fortunae suae exigenti modum satisfecit. | He pleased a king who was incredibly lucky and who demanded that everything should be on par with his great fortune. | 32424 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Post dies XXX dolium oblinito. | Thirty days later, seal the jar. | 17909 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sermonem Ausonii patrium moresque tenebunt, utque est nomen erit; commixti corpore tantum subsident Teucri. | Ausonias sons shall continue to uphold their fathers language and customs, and their name shall remain the same as it is now. On the other hand, the Teucrians will assimilate into the larger group and lose their distinct identity. | 63038 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
super sanguinem et spolia revelant frontem, seque tum demum pretia nascendi rettulisse dignosque patria ac parentibus ferunt: ignavis et imbellibus manet squalor. | Standing above the bloody loot, they remove the mask from their faces and proclaim that only now, and not before, have they paid the price of their struggles at birth and are deserving of their family and country. The timid and feeble ones are left unattended. | 50406 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.