Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
sed nec tanti rei publicae Gracchorum eloquentia fuit ut pateretur et leges, nec bene famam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit.
But the advantage obtained from the persuasive language of the Gracchi was not sufficient compensation for the harm inflicted on the country by their laws, and Cicero paid a very high price with his life for his fame in public speaking.
50218
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Geryone extincto decimam dat Hiberia palmam.
Spain gives him his tenth palm for slaying Geryones.
6274
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses sold them and brought the price of the things they sold,
86368
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nunc quibus ille modis somnus per membra quietem inriget atque animi curas e pectore solvat, suavidicis potius quam multis versibus edam; parvus ut est cycni melior canor, ille gruum quam clamor in aetheriis dispersus nubibus austri.
Next, I will describe in a few but eloquent verses how the sleep I mentioned earlier brings a peaceful stillness to the body and releases concern from the heart. Just as the melodious song of a swan is superior to the raucous squawking of cranes echoing across the southern skies.
24445
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Etsi ille domestico summo genere erat, tamen Macedones eum sibi aliquando anteponi indigne ferebant, neque tamen non patiebantur; vincebat enim omnes cura, vigilantia, patientia, calliditate et celeritate ingenii.
Although he held the highest rank in his own country, the Macedonians were displeased that he was sometimes favored over them. Nonetheless, they had to tolerate it because he outdid them all in diligence, vigilance, endurance, as well as in expertise and acuity of mind.
23042
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
miserationum Domini recordabor laudem Domini super omnibus quae reddidit nobis Dominus et super multitudinem bonorum domui Israhel quae largitus est eis secundum indulgentiam suam et secundum multitudinem misericordiarum suarum
I will remember the tender mercies of the Lord, the praise of the Lord for all the things that the Lord hath bestowed upon us, and for the multitude of his good things to the house of Israel, which he hath given them according to his kindness, and according to the multitude of his mercies.
83084
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Accaron cum vicis et villulis suis
Accaron with the towns and villages thereof.
99274
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Scipione Africano patris et patrui memoriam gladiatorio munere Carthagine Nova celebrante, duo regis filii, nuper patre mortuo, in harenam processerunt, pollicitique sunt ibi se de regno proeliaturos, quo spectaculum illud illustrius pugna sua facerent.
Scipio Africanus was hosting a gladiator exhibition in New Carthage in honor of his father and uncle. In the event, two princes whose father had died not long ago arrived at the arena and pledged to fight each other in order to enhance the spectacle with their combat and compete for the throne.
59413
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei
And my life indeed from my youth, which was from the beginning among my own nation in Jerusalem, all the Jews do know:
80230
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Aemula polluto gesturus sceptra Neroni obruitur celeri raptus Otho exitio.
Like Nero, who wielded a sceptre and competed for power, Otho was abruptly cut off and overcome by swift destruction.
8635
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dum haec ad Ruspinam ab utrisque ducibus administrantur, C. Vergilius praetorius, qui Thapsi oppido maritimo praeerat, cum animum advertisset navis singulas cum exercitu Caesaris incertas locorum atque castrorum suorum vagari, occasionem nactus navem quam ibi habuit actuariam complet militibus et sagittariis et eidem scaphas de navibus adiungit ac singulas navis Caesarianas consectari coepit.
While the leaders on both sides were arranging these dispositions at Ruspina, the ex-praetor C. Vergilius, who was responsible for the coastal town of Thapsus, noticed that ships carrying Caesars troops were sailing separately in no particular direction, due to their uncertain knowledge of the area and the location of his camp. He thus took advantage of the situation and staffed a swift boat that he had there with soldiers and archers, and he added some ship's pinnaces. He used these to pursue Caesar's ships one by one.
13701
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
Now, therefore, hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
80068
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed videte impudentiam.
But consider his impudence.
21032
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hunc tu effice, ne sit onus, per te ut conixus in altum conscendas speresque tuos te consule fasces.
This render thou no load, but by thine own efforts struggle to climb on high and hope for thine own insignia, thine own consulate.
6951
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quae Mulieres Apud Magistratus Pro Se Aut Pro Aliis Causas Egerunt
Women who pleaded before Magistrates for themselves or for others.
58913
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te
And all the people of the earth shall see that the name of the Lord is invocated upon thee, and they shall fear thee.
93424
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
And David saith: Let their table be made a snare and a trap and a stumbling block and a recompense unto them.
83881
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixit, eumque imis sub fluctibus audiit omnis Nereidum Phorcique chorus Panopeaque virgo, et pater ipse manu magna Portunus euntem impulit: illa Noto citius volucrique sagitta ad terram fugit et portu se condidit alto.
He spoke, and the entire group of Nereids and Phorcus, along with the virgin Panopea, heard him from under the deep waves. Additionally, the sire Portunus with his own mighty hand directed him on his journey. The ship raced towards land swifter than wind or a winged arrow and discovered refuge in the profound harbor.
63844
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Caesar, ut eum ab oppido commeatuque excluderet, bracchium ad pontem ducere coepit: pari idem condicione Pompeius facit.
In order to cut him off from the town and the supplies it afforded, Caesar started constructing a line of fortifications up to the bridge, and Pompey utilized similar tactics.
16698
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor eius contra Iudam propter inritationes quibus provocaverat eum Manasses
But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him.
96551
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Neque multo post superior esse coepit Antonius, ita ut Brutus et Cassius destituta tutela provinciarum, quae iis dicis causa datae erant a consule, desperatis rebus, in exsilium proficiscerentur;
Not long after this event, Antony started to increase his power to such an extent that Brutus and Cassius stopped carrying out their pretended duties that had been assigned by the consul and went into exile with complete hopelessness.
22774
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Optimarum signum, quod etiam nunc quotannis e Gallia adportantur Romam pernae Comacinae et Cavarae et petasiones.
It is a sign of their excellence that annually Comacine and Cavarine hams and shoulders are still imported from Gaul to Rome.
60391
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sin autem fraudavit illum pecunia sua et possidebit illum inimicum gratis
But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause.
70651
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Is cum universus in verba eius iurasset, retinens insignia consulatus patriae bellum intulit, fretus ingenti numero novorum civium, e quorum delectu trecentas amplius cohortes conscripserat ac triginta legionum instar impleverat.
When they had all pledged loyalty to him, even while still keeping the symbols of the consulship, he fought against his own country, depending on the vast number of new citizens, from whom he had recruited over three hundred cohorts, thus increasing his army to the equivalent of thirty legions.
61421
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui
The hands of the witnesses shall be first upon him to kill him, and afterwards the hands of the rest of the people: that thou mayst take away the evil out of the midst of thee.
89284
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non des illi potestatem in iuventute et ne despicias cogitatus illius
Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
70981
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
huic laxos arcus olim Gangetica pubes summittet, vacuasque ostendent Bactra pharetras.
The people of the Ganges shall one day lower their unbent bows before him, and Bactrag display its empty quivers.
40285
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Id bellum cum causis et eventibus (etenim longius provectum est) mox memorabimus.
The history of this war with its causes and results we shall give later, for the struggle was a long one.
51844
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Siquis enim militarium vel honoratorum aut nobilis inter suos, rumore tenus esset insimulatus fovisse partes hostiles, iniecto onere catenarum, in modum beluae trahebatur, et inimico urgente vel nullo, quasi sufficiente hoc solo, quod nominatus esset aut delatus aut postulatus, capite vel multatione bonorum, aut insulari solitudine damnabatur.
For anyone in the military or a former official, or someone of high rank within their own community, if they were accused even by rumor of favoring the emperor's opponent, they would be heavily chained and treated like a wild animal. Regardless of whether it was a personal enemy who made the accusation, or no one at all, merely being named, informed against, or accused was enough to result in condemnation to death or confiscation of property, or banishment to a deserted island.
73
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
huic leves galeas perfossaque vulnere crebro inserit arma ferens, huic truncos ictibus enses subligat et tractas membris spirantibus hastas.
To this place he brings and hangs up freshly shaven helmets and shields that bear many gashes from past wounds. He binds swords that were broken off in battle and spears that were withdrawn from living bodies.
44066
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et visitabo super eam dies Baalim quibus accendebat incensum et ornabatur inaure sua et monili suo et ibat post amatores suos et mei obliviscebatur dicit Dominus
And I will visit upon her the days of Baalim, to whom she burnt incense, and decked herself out with her earrings, and with her jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord.
77787
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet
For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country.
86303
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
odibilis coram Deo et hominibus superbia et execrabilis omnis iniquitas gentium
Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable.
70727
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
atque ideo transeuntes quolibet nec alimentis nec pabulis indigent, quod efficit umectum solum et crebri fluminum praetermeantium cursus.
Hence, wherever they go, they do not lack food for themselves, nor fodder for their cattle, due to the damp earth and the multiple courses of rivers that flow near them.
4001
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
99598
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cruento enim certamine cum Maximino velut antepilano suo contendens, superare eum in succidendis familiarum nobilium nervis studebat, Busirim veterem et Antaeum imitatus et Phalarim, ut taurus ei solus deesse videretur Agrigentinus.
For, contending in a violent rivalry with Maximinus as his leader, he endeavored to surpass him in severing the connections of eminent families, imitating the ancient examples of Busiris, Antaeus, and Phalaris to such an extent that he appeared to be missing only the Agrigentine bull of the latter.
3346
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want.
95905
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Item ex his partibus sive tetrastyli sive hexastyli sive octostyli una pars sumatur, eaque erit modulus.
Further, select one of these parts for tetrastyle, hexastyle, or octastyle and that will become the module or unit.
66844
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Illa fortunae: dis aequare se et caelestes honores accersere et talia suadentibus oraculis credere et dedignantibus venerari ipsum vehementius, quam par esset, irasci, in externum habitum mutare corporis cultum, imitari devictarum gentium mores, quos ante victoriam spreverat.
The following qualities were attributed to his fortune: to aspire to divine honors and to elevate himself to the level of the gods, to rely on oracles that advised such behavior, to exhibit excessive anger towards those who refused to honor him, to don the clothing of foreign nations, and to adopt the customs of conquered races that he had previously scorned before his victory.
30237
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
97398
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
infindunt pariter sulcos, totumque dehiscit convulsum remis rostrisque tridentibus aequor.
They cut through the waves side by side, and the entire ocean opens up, churned by the oars and three-pointed beaks.
63814
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et respondit Ptolomeus rex dicens felix dies in qua reversus es ad terram patrum tuorum et sedisti in sede regni eorum
And king Ptolomee answered, saying: Happy is the day wherein thou didst return to the land of thy fathers, and sattest in the throne of their kingdom.
83005
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo intemperanter accepto caedit victimas, adit templa, neque ipse gaudium moderans et magis insolescente Plancina, quae luctum amissae sororis tum primum laeto cultu mutavit.
He received it with excitement. Victims were sacrificed, temples were visited; and, while his own happiness was extreme, it was dampened by the arrogance of Plancina, who had been mourning the loss of a sister and now, for the first time, adorned herself in festive attire.
48706
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dedit autem episcopus regendum post se monasterium fratri suo Ceadda, qui postea episcopus factus est, ut in sequentibus dicemus.
Moreover, the bishop left the monastery to be governed after him of his brother Chad who after was made a bishop, as we shall soon declare.
10398
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Leges alias sine promulgatione sustulit, alias ut tolleret promulgavit.
As for the laws, he cancelled certain ones without prior notification and provided advance notice of his intention to cancel others.
21228
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et pro ingenio cuiusque quaesiti decretique in principem honores; quos omiserit receperitve, in incerto fuit ob propinquum vitae finem.
Honours of different degrees of importance, depending on the creativity of their creators, were devised and awarded to the king. It is not known which of these he accepted or refused, as his life was soon to end.
49916
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Erat facturus ludos quidam nobilis is, ut incipiebat Princeps ad baculum ingredi, perducit pretio precibus ut tantummodo ipso ludorum ostenderet sese die
When Prince finally learned to walk with the help of a crutch, a notable man who was preparing for a presentation convinced Prince, through a gift and persistent pleading, to simply attend the event on the day of the show.
26581
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
bona bonis creata sunt ab initio sic nequissimis bona et mala
Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.
72702
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo tempore eidem monasterio Segeni abbas et presbyter praefuit.
At which time Seghine, who was both an abbot and a priest, held the position of the head of the monastery.
10083
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non desunt exempla meae virtutis in ipsis seminibus: natura docet revirescere cuncta post obitum.
There are instances that display my capability within the very seeds: all of them are taught by nature to be reborn after perishing.
29785
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Bracchia enim, quae in eas tentiones includuntur, cum extenduntur, aequaliter et pariter utraque plagam mittere debent; quodsi non homotona fuerint, inpedient directam telorum missionem.
For the arms which are immobilized under those constraints, when they are extended, should provide an impulse evenly, and equally on either side. But if they do not produce an equal sound, they will impede the straight trajectory of the projectiles.
65896
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hoc somnium vidi ego rex Nabuchodonosor tu ergo Balthasar interpretationem narra festinus quia omnes sapientes regni mei non queunt solutionem edicere mihi tu autem potes quia spiritus deorum sanctorum in te est
I, king Nabuchodonosor, saw this dream: thou, therefore, O Baltassar, tell me quickly the interpretation: for all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me: but thou art able, because the spirit of the holy gods is in thee.
98079
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quoniam pius et misericors Deus et remittit in tempore tribulationis peccata omnibus exquirentibus se in veritate
For God is compassionate and merciful, and will forgive sins in the day of tribulation: and he is a protector to all that seek him in truth.
70450
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec mansuetudo legis veteribus civibus servabatur: novi, seu per Latium in civitatem seu beneficio principis venissent, nisi simul cognationis iura impetrassent, alienissimi habebantur, quibus coniunctissimi fuerant.
This legal concession was only given to citizens who had been established for a long period of time; new citizens, whether they had received citizenship after having Latin rights or as a gift from the Emperor, unless they also received kinship rights at the same time, were treated as an entirely separate group compared to those whom they were closest to.
27013
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
respexit filios Israhel et cognovit eos
And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.
71112
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
85846
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iamque in conspectu Teucros habet et sua castra stans celsa in puppi, clipeum cum deinde sinistra extulit ardentem.
And now, standing on the high stern, he had the Trojans and his camp in view, when suddenly he raised his blazing shield high in his left hand.
62329
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid istud sit, si animo attendatis, diligentius et accuratius disputabo.
What I mean, if you will give me your attention, I will explain fully and precisely.
5192
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
And he said to his men: The Lord be merciful unto me, that I may do no such thing to my master, the Lord's anointed, as to lay my hand upon him, because he is the Lord's anointed.
88031
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
rex Thaffua unus rex Afer unus
The king of Taphua one, the king of Opher one,
96705
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
illic clausa tenent stabulis armenta, neque ullae aut herbae campo apparent aut arbore frondes; sed iacet aggeribus niveis informis et alto terra gelu late septemque adsurgit in ulnas.
There they confine the herds within enclosures, and neither a blade is visible on the plain nor a leaf on the tree; rather, the land appears formless extensively amid heaps of snow and accumulations of ice, ascending to seven cubits high.
65660
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
persuasisti mihi, quod epistulae meae aput Capuam tibi redditae concinnatio inhumana non esset;
You have convinced me that my letter, which was delivered to you in Capua, was not a crude composition.
6654
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Atque ibi post lacrimas et longa silentia rursus incohat Ismene:
Then after tears and long silence, Ismene begins anew.
45239
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
saepe sub immotis praesepibus aut mala tactu vipera delituit caelumque exterrita fugit, aut tecto adsuetus coluber succedere et umbrae (pestis acerba boum) pecorique adspergere virus, fovit humum.
Often beneath dirty sheds, a deadly viper has hidden, untouchable and afraid of light, or an adder, which is a terrible plague for cows, would slide under the sheltering thatch and sprinkle venom on the cattle, while sticking close to the ground.
65679
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vergilio Caudinus, acerbo Laus Amano sternitur.
Caudinus was killed by Vergilius, and Laus was killed by fierce Amanus.
39808
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non illam nutrix orienti luce revisens hesterno collum poterit circumdare filo, anxia nec mater discordis maesta puellae secubitu caros mittet sperare nepotes.
When the nurse comes to visit her the next morning, she will not be able to wear yesterdays ribbon around her neck, and her mother, who is anxious and sorrowful about her unkind daughter-in-law, will not give up hope of having beloved grandchildren.
18945
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
Now when Festus was come into the province, after three days, he went up to Jerusalem from Cesarea.
84817
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec cuiquam deinde propius incessendi eum animus fuit; procul iacula sagittasque mittebant.
After that moment, nobody possessed the bravery to approach him; however, they attacked him from a distance with javelins and arrows.
33636
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nam et nunc adventum eius expectant, nec alia magis inter nos et illos conpulsatio est quam quod iam venisse non credunt.
Even in the present time, the Jews seek for his arrival. Moreover, there is no greater reason for conflict between us except their disbelief that he has already arrived.
53389
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui cum surrexisset comedit et bibit et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb
And he arose, and ate and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.
85935
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non enim satis recordabitur dierum vitae suae eo quod Deus occupet deliciis cor eius
For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight.
72002
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi
And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king.
84253
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nasci eum in urbe terrarum principe voluit, parentes ei nobilissimos dedit, adiecit animi rarissimas dotes et corporis vires, ut sufficere laboribus posset, uxorem pudicitia et fecunditate conspicuam conciliavit, consulatus decus, imperatoriam potestatem, speciosissimi triumphi praetextum, largita est, fecit ut eodem tempore tres filios consulares, unum etiam censorium et triumphalem, quartum praetorium videret utque tres filias nuptum daret earumque subolem sinu suo exciperet.
She wanted him to be born in the world's leading city and gave him the noblest of parents. She also provided him with unique gifts of mind and strength of body so that he would be able to handle his labors. Additionally, she arranged for him to have a wife who was notable for her modesty and fertility. She bestowed upon him the honor of the Consulship, the power of military command, and the glory of a splendid triumph. She even allowed him to see at the same time three sons who were previously Consuls, with one being an ex-Censor and triumphator, while a fourth was an ex-Praetor. He was permitted to give three daughters in marriage and celebrate the birth of their children.
58542
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nam sectatores eorum, Christiano dogmati ac sensui si repugnaverint, mox te magistro ligati vernaculis implicaturis in retia sua praecipites implagabuntur, syllogismis tuae propositionis uncatis volubilem tergiversantum linguam inhamantibus, dum spiris categoricis lubricas quaestiones tu potius innodas acrium more medicorum, qui remedium contra venena, cum ratio compellit, et de serpente conficiunt.
For those who follow them and resist the teachings and beliefs of Christianity will, under your guidance, become entangled in their own traps and fall prey to their own dangers. Your logical arguments will ensnare even the most skilled debaters and you will untangle their complex questions with ease, much like skilled doctors who, when faced with a poisonous snake, can prepare an antidote through reasoned thought.
37655
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
apud omnes autem filios Israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israhel
But with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast; that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel.
71119
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
lux vocat et nulli divum mutabile fatum.
Life calls for him, and the destiny which no god may alter.
38940
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
86619
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ab hoc horrido et tristi pertinacis amicitiae ad laetum et serenum vultum transeamus atque inde eam evocatam ubi omnia lacrimis gemitu caedibus fuerant referta in eo quo dignior est felicitatis domicilio collocemus, gratia honore abundantissimisque opibus fulgentem.
From this grim and frowning face of unwavering friendship, let us move on to the happy and peaceful one. Let us bring her back from the scenes full of weeping, mourning, and bloodshed, and put her in a more suitable dwelling of happiness where she gleams with kindness, respect, and plentiful prosperity.
57756
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
probrosae patientiae corpora, ludibrio temulentae libidini futura! epulas consuli et tribunis non celebrandas sed vindicandas! Verum praecipue Catilinae libido scelesta: nam vesano amore Aureliae Orestillae correptus, cum unum impedimentum videret quominus nuptiis inter se iungerentur filium suum, quem et solum et aetate iam puberem habebat, veneno sustulit, protinusque ex rogo eius maritalem facem accendit ac novae maritae orbitatem suam loco muneris erogavit.
Bodies, famously patient, were meant to be objects of pleasure for those consumed by drunken lust! They were a spectacle for Consuls and Tribunes to punish, but Catiline's desire for Aurelia Orestilla was particularly heinous. He was obsessed with her and saw his only child, who had already reached adolescence, as the only hindrance to their marriage. To remove this obstacle, he poisoned his son and used his funeral pyre as the beginning of their wedding celebration. He presented his own childlessness as a gift to his new wife, Aurelia Orestilla.
59210
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nec mora, iam Latii montes veterisque penates Evandri, quos mole nova pater inclitus orbis excolit et summis aequat Germanicus astris.
In a moment, one can see the Latian Hills and the dwelling place of the ancient Evander, which Germanicus, the famous father of the world, decorates with fresh masonry and elevates to the highest of stars.
42579
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Inde longo intervallo Canthicus nomine panditur sinus australis, haut procul inde alius, quem vocant Chaliten occiduo obnoxius sideri.
Then, a distant route towards the southern region leads to the bay of Canthicus which is followed by another, named Chalites, located in close proximity and situated towards the direction of the setting sun.
2266
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Contra nunc aviaria sunt nomine mutato, quod vocantur ornithones, quae palatum suave domini paravit, ut tecta maiora habeant, quam tum habebant totas villas, in quibus stabulentur turdi ac pavones.
On the contrary, nowadays the aviaries are now called ornithones; and the ones constructed by owners with refined tastes have bigger buildings to house thrushes and peafowl than entire villas used to have in the past.
60752
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec reverenter dicendo, reduxit omnes ad munia subeunda bellandi, imitatus salva differentia veterem Sullam, qui cum contra Archelaum (Mithridatis ducem) educta acie proelio fatigabatur ardenti, relictus a militibus cunctis, cucurrit in ordinem primum, raptoque et coniecto vexillo in partem hostilem, Ite dixerat socii periculorum electi, et scitantibus ubi relictus sim imperator, respondete nihil fallentes: solus in Boeotia pro omnibus nobis cum dispendio sanguinis sui decernens.
By speaking tactfully, he reminded them all to perform their duty as soldiers, following the example of Sulla of old with some differences. When Sulla had led his forces against Mithradates' general, Archelaus, he became exhausted from the heat of the battle and abandoned by his men. He then ran to the front line, grabbed a standard, hurled it towards the enemy, and shouted: "Go, all of you who were chosen to be my companions in danger! And to those who ask you where I, your general, have gone, tell them the truth: 'He was fighting alone in Boeotia and shedding his blood for all of us.'"
736
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Insula Sarmaticae Peuce stat nomine nymphae, torvus ubi et ripa semper metuendus utraque in freta per saevos Hister descendit alumnos; solvere in hoc tandem resides dux litore curas, ac primum socios ausus sua pacta docere promissamque fidem thalami foedusque iugale; ultro omnes laeti instigant meritamque fatentur.
An island named Peuce, derived from the Sarmatian nymph's name, is situated where the fierce river Hister flows through its wild offspring to the sea, both of the river's banks are always dreadful. On the island's shore, the leader finally decided to end whatever worries remained, revealing his relationship treaty and promised marriage to his comrades, as well as his wedding arrangements. All of them joyously encouraged him and praised the bride's admirable character.
56366
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et praecepit priori dicens si obvium habueris Esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeris
And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee?
78050
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
huc delecta virum sortiti corpora furtim includunt caeco lateri penitusque cavernas ingentis uterumque armato milite complent.
Here, they stealthily confine their strongest men within the dark folds and deep within, they fill the massive belly-cave with armed soldiers.
63077
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
The length of one board was ten cubits; and the breadth was one cubit and a half.
74937
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
lxxx talenta constituit daturum Alexander et, altero ex iuvenibus obside retento, ipsum ad exsequenda quae obtulerat dimisit.
Alexander consented to give him eighty talents, and, having kept one of the young men as a prisoner, sent the father to perform what he had promised to do.
33280
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple.
73654
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
98937
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cum adolescentem filium videret eiusdem socium calamitatis,
when he saw his young son involved in the same calamity with himself,
22443
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tolle Levitas de medio filiorum Israhel et purificabis eos
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them,
79493
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et poeta Antipater Sidonius omnibus annis uno tantummodo die, quo genitus erat, febri implicabatur, cumque ad ultimam aetatem pervenisset, natali suo certo illo circuitu morbi consumptus est.
The poet Antipater of Sidon would fall ill with a fever only once a year, on the day of his birth. As he had grown very old, he passed away on his birthday as the disease followed its usual course.
56802
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
eius hoc carmen est: germani decus et dolor Mamerti, mirantum unica pompa episcoporum, hoc dat caespite membra Claudianus,.
This is his epitaph: Under this mound rests the body of Claudianus. He was the pride and sorrow of his brother Mamertus, and the singular source of pride for the bishops who held him in high esteem.
36396
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
homo nullo numero. Nihil illo contemptius, qui propter haesitantiam linguae stuporemque cordis cognomen ex contumelia traxerat.
A person of no importance, actually a despicable individual, who received their disgraceful title due to their stuttering speech and lack of intelligence.
21376
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nisi forte apud istos maior castitas virginum aut religio sanctior sacerdotum, cum paene in pluribus virginibus, ut quae inconsultius se viris miscuissent, Vesta sane nesciente, sit incestum vindicatum, in residuis inpunitatem fecerit non castitas tutior, sed inpudicitia felicior.
But maybe your virgins were purer, or your priests more devout. However, indiscretions with men were committed by many of the virgins, without a doubt, without the knowledge of Vesta, and immorality was attributed to them. And among others, impunity was not the result of stricter chastity, but of more fortunate indulgence.
25590
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dubitante Caesare atque eorum studio cupiditatique resistente sibique eruptione pugnari non placere clamitante, etiam atque etiam aciem sustentante, subito dextro cornu iniussu Caesaris tubicen a militibus coactus canere coepit.
Caesar still hesitated, resisting their impulsive enthusiasm, repeatedly stating that a hasty attack was not his preferred method of combat, and continuously restraining his battle line; when all of a sudden on the right flank, a trumpeter began sounding the charge without Caesar's orders but because of the troops' coercion.
13994
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et suscipe benedictionem quam adtuli tibi et quam donavit mihi Deus tribuens omnia vix fratre conpellente suscipiens
And take the blessing, which I have brought thee, and which God hath given me, who giveth all things. He took it with much ado at his brother's earnest pressing him,
74212
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
patrem et matrem contumeliis adfecerunt in te advenam calumniati sunt in medio tui pupillum et viduam contristaverunt apud te
They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
71794
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
paululum cum pertransissem eos inveni quem diligit anima mea tenui eum nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae et in cubiculum genetricis meae
When I had a little passed by them, I found him whom my soul loveth: I held him: and I will not let him go, till I bring him into my mother's house, and into the chamber of her that bore me.
96963
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None