Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
etenim cum in operibus illius conversentur inquirunt et persuasum habent quoniam bona sunt quae videntur | For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen. | 100114 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eurythmia est venusta species commodusque in conpositionibus membrorum aspectus. | Proportion implies a graceful appearance; the appropriate presentation of details in their context. | 65941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed cum subsererent quidam, Silvanum paulo ante magistrum peditum per compendiosas vias, verum suspectas, quia ramorum tenebris multis umbrantur, cum octo auxiliarium milibus aegre transisse, fidentius Caesar audaciam viri fortis imitari magnopere nitebatur. | But when it was mentioned that Silvanus, who was the commander of the infantry and had 8000 reserve troops with him, had fairly recently passed by (although it had been difficult) through shorter routes which were avoided due to the heavy shade from the branches, the Caesar firmly decided to imitate the boldness of that brave man. | 536 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Is forte an prudens ad eum diem ex Campania remeaverat quartumque apud lapidem suburbano rure substiterat. | By chance or intention, Seneca on that day had come back from Campania and stopped midway at one of his rural estates, located four miles away from Rome. | 48045 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ergo si tantis intervallis nostra species potest id animadvertere, quid ita divinationibus splendoribusque astrorum iudicamus obscuritatis obici posse? Ergo potius ea ratio nobis constabit, quod, fervor quemadmodum omnes res evocat et ad se ducit, ut etiam fructus e terra surgentes in altitudinem per calorem videmus, non minus aquae vapores a fontibus ad nubes per arcus excitari, eadem ratione solis impetus vehemens radiis trigoni forma porrectis insequentes stellas ad se perducit et ante currentes veluti refrenando retinendoque non patitur progredi, sed ad se regredi, in alterius trigoni signum esse. | Therefore, because our sight is capable of perceiving such great distances, why do we believe that obscurity may diminish the grandeur of the stars' prophetic splendor? Rather, this contemplation persuades us: just as heat causes all things to rise and gravitate towards it (we witness the crops growing high from the earth due to the heat, and observe water vapor rising from springs towards the clouds adorned with a rainbow), similarly, the sun's immense power extends in the shape of a triangle, enabling it to draw the planets towards it as they trail behind. In a way, it restricts and detains the planets that move ahead, obliging them to revert back to it and situate themselves in another trigon's constellation. | 68139 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
valete modo, classes populi et urbanarum tribuum praerogativae et centuriae iure vocatae. | No more shall you be present hereafter, you different categories of the society, you favored urban groups and generations summoned in sequence! | 8357 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet | I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live. | 71679 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Semper ut inducar blandos offers mihi vultus, post tamen es misero tristis et asper, Amor. | Love, you always greet me with a smiling face to entice me, but afterwards, unfortunate being, I discover you frowning and angry. | 54390 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
miseris tu gentibus, Argo, fata paras, nec iam merito tibi, Tiphy, quietum ulla parens volet Elysium manesque piorum. | Thou, Argo, hast brought death to unfortunate nations with your planning, and thou, Tiphys, no longer deserve any mother's prayer that you find peace in Elysium and among the blessed spirits of the dead. | 55072 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Unde motum existimo Tullium praeclare pronuntiasse, cum defenderet Oppium: Et enim multum posse ad salutem alterius, honori multis; parum potuisse ad exitium, probro nemini umquam fuit. | I believe that it was due to this influence that Cicero made his magnificent statement during his defense of Oppius: "Indeed, having great ability to promote someone else's salvation has brought honor to many; never has having too little power to destroy someone been a discredit to anyone." | 3926 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ille: Quod non incendisti, inquit, non ardebit in te: nam etsi terribilis iste ac grandis esse rogus videtur, tamen iuxta merita operum singulos examinat; quia uniuscuiusque cupiditas in hoc igne ardebit. | Then the angel said, "That which you have not kindled will not burn within you. Although the furnace may seem dreadful and terrifying, it will test each person according to the merits of their actions, because the desire that each one has will burn in this fire." | 10318 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
porro numerus holocaustorum quae obtulit multitudo hic fuit tauros septuaginta arietes centum agnos ducentos | And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs. | 83868 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haecne marita fides et pacta haec munera nuptae, cum rudis urgenti bracchia victa dedi? quae mihi deductae fax omen praetulit, illa traxit ab everso lumina nigra rogo; et Stygio sum sparsa lacu, nec recta capillis vitta datast: nupsi non comitante deo. | Is this the loyalty of the husband and these the bridal gifts you promised when, all innocent, I surrendered to your embrace? The torch that gave an omen as it led my wedding procession drew its murky light from a dying funeral pyre. I was sprinkled with water from the Styx and the wreath was set awry on my hair. When I got married, Hymen was absent. | 28478 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
finge autem pactis evictum excedere regnis, nempe iterum reddes? rursus mutata trahuntur agmina consiliis: subito ceu turbine caeli obvius adversum Boreae Notus abstulit aequor. | But imagine that he is defeated, imagine that he abandons the agreed upon throne; will you return it to him? The army changes its mind once again, influenced by his advice; just as when there is a sudden change in the sky and the South Wind meets the North Wind, causing turbulence at sea. | 45023 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sufficiet enim, veritate nullo velata mendacio, ipsas rerum digerere summitates: cum explicandae rerum memoriae ubique debeatur integritas fida. | For giving a historical account, it is necessary to describe only the primary events and not hide any facts with inaccurate statements, as truthful honesty is always essential. | 4066 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic rudis Antigone, senior cui talia Phorbas: mille sagittiferos gelidae de colle Tanagrae promovet ecce Dryas; hic, cui nivea arma tridentem atque auro rude fulmen habent, Orionis alti non falsus virtute nepos: procul, oro, paternum omen et innuptae vetus excidat ira Dianae. | So in her unawareness, Antigone receives the response from old Phorbas: "Look! Dryas is leading a thousand archers from the hill of cold Tanagra. His shield, as white as snow, displays a trident and a rough golden thunderbolt. He is the grandson of tall Orion, and his courage proves it. Let us hope that the family curse is far away and that the goddess Diana forgets her old anger." | 44944 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
reliquisque diebus turres ad altitudinem valli, falces testudinesque, quas idem captivi docuerant, parare ac facere coeperunt. | And during the rest of the days they began to prepare and construct towers of the height of the ramparts, and grappling irons, and mantelets, which the same prisoners had taught them. | 15562 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento | And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment: | 71664 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et numquam laetata sit ancilla tua, ex quo huc translata sum usque in praesentem diem, nisi in te Domine Deus Abraham. | And that thy handmaid hath never rejoiced, since I was brought hither unto this day but in thee, O Lord, the God of Abraham. | 75225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quaenam te genuit sola sub rupe leaena? | What lioness gave birth to you under a desert rock? | 18873 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dandum est aliquid loci etiam alienigenis exemplis, ut domesticis aspersa ipsa varietate delectent. | Some room should be given to examples of alien origin to provide pleasure through their inherent variety, scattered amongst the domestic ones. | 57123 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
a muliere initium factum est peccati et per illam omnes morimur | From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. | 71622 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur | Which being taken up, they used helps, undergirding the ship: and fearing lest they should fall into the quicksands, they let down the sail yard and so were driven. | 83677 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inrita ventosae rapiunt haec vota procellae, quae non missa deo vacuis in nubibus haerent nec penetrant superi stellantem regis in aulam | The stormy winds carry away such prayers, which are ineffective and not addressed to God, and catch in the empty clouds without entering the starry court of the King of Heaven. | 7178 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam ea tempestate, qua Seiani amicitiam ceteri falso exuerant, ausus est eques Romanus M. Terentius, ob id reus, amplecti, ad hunc modum apud senatum ordiendo: | For example, during the exact time when everyone else had deceitfully denied their friendship with Sejanus, the Roman knight Marcus Terentius, being accused on the same matter, had the courage to admit to it. | 49702 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si persona aliqua est aut si status urbis, in his est; si formam patriae facit excellentior ordo, hi faciunt iuncta est quotiens sententia plebis atque unum sapiunt plures simul et potiores. | If there is any representation of the city and its existence, it exists in these individuals. When the will of the populace aligns with that of these higher order individuals and the majority and the superior are in agreement, then these individuals shape the character of the country. | 29715 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sicut amaracini blandum stactaeque liquorem et nardi florem, nectar qui naribus halat, cum facere instituas, cum primis quaerere par est, quod licet ac possis reperire, inolentis olivi naturam, nullam quae mittat naribus auram,. | Just as when you intend to make the soothing mixture of marjoram, myrrh and the nectar-scented spikenard flower, one of the primary things you look for is olive oil that is as odorless as possible and as you can possibly find, which does not give off any fragrance to the nostrils. | 23941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Proelia ante urbem multa et varia, sed Flavianis consilio ducum praestantibus saepius prospera. | There were many battles that took place in front of the walls with different outcomes, nevertheless the Flavian troops, due to better leadership, succeeded more frequently. | 52095 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Rettulit tamen ad senatum de rebus gestis multaque de virtute eius memoravit, magis in speciem verbis adornata quam ut penitus sentire crederetur. | However, in a motion before the senate, he recognized his services and elaborated on his courage; but in terms too deceptively flashy to be considered as the articulation of his deepest emotions. | 46293 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Video enim iam inde antiquitus maritos dearum ac deum liberos nec parentum divinitate nec dignitate nuptiarum magis quam his artibus inclaruisse. | I have noticed that throughout history, the husbands of goddesses and the sons of gods have gained recognition not so much through the prestige of their marriages or the divinity of their fathers, but rather by means of abilities like these. | 27450 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De Temeritate | Of Rashness | 59365 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum pater Anchises magnum cratera corona induit implevitque mero divosque vocavit stans celsa in puppi. | Then, father Anchises twisted a large bowl, filled it with wine, and, standing on the high stern, invoked the gods. | 63509 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed ego, ut et causa mihi esset aput unanimitatem tuam aliquid conloquendi et aliquod sermoni huic obsequium viderer adiungere, pauculas de paucissimis, quas pueruli vespere inferunt, ficedulas misi. | But, to have an excuse for spending time with you, my dear friend, and to demonstrate my respect towards you, I am sending a small number of the fig-peckers that my boys bring home in the evenings. | 7252 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Scilicet, qua tu fugiturus es hostis sequi non potest! Iter utrique commune est, victori tutius. | Of course, wherever you flee, the enemy cannot follow you! The route is common for both and is safer for the victor. | 32491 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
locutus est autem rex ad virum Dei veni mecum domum ut prandeas et dabo tibi munera | And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents. | 87997 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius | Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. | 71163 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque hic Aenean magna ter voce vocavit. | And now three times in loud tones he called Aeneas. | 62523 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Superioribus annis taciti indignabamini aerarium expilari, reges et populos liberos paucis nobilibus vectigal pendere, penes eosdem et summam gloriam et maxumas divitias esse. | In the past, you were silently angry that the treasury was being robbed, that both kings and free people had to pay tribute to a select few nobles, and that those nobles held unmatched glory and immense wealth. | 34871 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inimicorum conspiratione urbe pulsus M. Cicero, cum in villa quadam campi Atinatis deversaretur, animo in somnum profuso per loca deserta et invias regiones vaganti sibi C.Marium consulatus ornatum insignibus putavit obvium factum, interrogantem eum quid ita tam tristi vultu incerto itinere ferretur. | Driven out of Rome by a gang of enemies, M. Cicero spent the night at a farm in the plain of Atina. While he was sleeping, he dreamed of wandering through a pathless desert area. In his dream, he met C. Marius who was wearing the symbols of the Consulship. Marius asked him why he was traveling with such a sad expression on his face, unsure of his direction. | 56681 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Corpora sunt porro partim primordia rerum, partim concilio quae constant principiorum. | Furthermore, bodies are comprised partly of the first-beginnings of entities, and partly of those that are shaped through the combination of the first-beginnings. | 23638 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tandem haurire parat demissis flumina palmis innixus dextro plena trahens umero. | At length, with lowered hands he prepares to cup the water, leaning on his right shoulder to draw a full measure. | 27733 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum autem vellet ire Achaiam exhortati fratres scripserunt discipulis ut susciperent eum qui cum venisset contulit multum his qui crediderant | And whereas he was desirous to go to Achaia, the brethren exhorting wrote to the disciples to receive him. Who, when he was come, helped them much who had believed. | 75726 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec discrepat causa: illi enim reges hostemque victorem moenibus depulerunt, hic regnum ipsum quaeque alia captivitas gignit, arcet ac summovet, sedemque obtinet principis ne sit domino locus. | And for the same reason - for they expelled the tyrant kings and conquering foe from the walls of Rome, while Caesar sweeps tyranny away, banishes all that captivity has bred, and makes sure that the imperial seat he holds shall never be a tyrant's throne. | 27182 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Id seritur ita, ut semen iaciatur, quem ad modum cum pabulum et frumentum seritur. | The method of sowing is to broadcast the seed, as is done in sowing forage crops and grain. | 60023 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non enim abiectum sustuleras, sed attuleras domo, meditatum et cogitatum scelus. | You had not picked up a slingshot that had been discarded, but instead you brought it with you from your home, indicating that it was a premeditated and intentional act. | 21066 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idcirco enim sufficientia petitur quoniam bonum esse iudicatur, idcirco potentia quoniam id quoque esse creditur bonum; | This is the reason why people seek sufficiency since it is deemed as good; this is also the reason why people desire power as it is also believed to be good. | 12791 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hic cum essem in urbe ac domi, tamen multa saepe temptata sunt, ubi me non solum amicorum fidelitas sed etiam universae civitatis oculi custodiunt: quid censetis, cum iter ingressus ero, longum praesertim, nullasne insidias extimescendas? | Even in my home in Rome, where I am protected not only by the loyalty of friends but also by the watchful eyes of the entire community, there have been many attempts on my life. I wonder, how much more perilous will it be when I embark on a journey, especially a lengthy one? Will there not be a constant threat of ambush? | 19938 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
decrevitque in illo die esse eos in ministerium cuncti populi et altaris Domini caedentes ligna et aquas conportantes usque in praesens tempus in loco quem Dominus elegisset | And he gave orders in that day, that they should be in the service of all the people, and of the altar of the Lord, hewing wood, and carrying water, until this present time, in the place which the Lord hath chosen. | 97528 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da pauperi | Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. | 68641 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vidimus obsessam patriam murosque trementes; et, quem insana freta aut coetus genuere ferarum, vidimus Hannibalem. | We have observed our hometown being besieged and its walls shaking; we have witnessed Hannibal, a man who was born from raging seas or some combination of wild creatures. | 38024 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Benedictus es in firmamento caeli: et laudabilis et gloriosus in saecula. | Blessed art thou in the firmament of heaven: and worthy of praise, and glorious for ever. | 79724 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et cum adpropiasset Baschama occidit Ionathan et filios eius | And when he approached to Bascama, he slew Jonathan and his sons there. | 86175 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interim Galbam duae sententiae distinebant: Titus Vinius manendum intra domum, opponenda servitia, firmandos aditus, non eundum ad iratos censebat: daret malorum paenitentiae, daret bonorum consensui spatium: scelera impetu, bona consilia mora valescere, denique eundi ultro, si ratio sit, eandem mox facultatem, regressus, si paeniteat, in aliena potestate. | In the meantime, Galba was torn between two proposals. Titus Vinius urged him to stay in the palace and arm the slaves for defense. He also suggested blocking the entrances and not going to the infuriated troops. Vinius advised Galba to give the disloyal time to repent and the loyal to come to a common agreement. According to him, wise counsels come through delay, while crimes gain strength by impulsive action. Vinius further added that if Galba went now and regretted it, his return would depend on others; however, if he waited, he would have the same opportunity to go on his own motion if it should seem wise. | 50685 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec deerant in exercitu semina discordiae, quod et bello adversus Vindicem universus adfuerat, nec nisi occiso Nerone translatus in Galbam atque in eo ipso sacramento vexillis inferioris Germaniae praeventus erat. | And there were seeds of disagreement in the army, as it had actively participated in the conflict against Vindex and only joined Galba after Nero's death, and some units from Lower Germany had already pledged their loyalty to Galba before them. | 50801 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum | And Jesus, calling unto him a little child, set him in the midst of them. | 87126 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit | psalmus David Dominus reget me et nihil mihi deerit | 82591 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae | And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life. | 93480 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iamque venator sequens: Quaeso, bubulce, numquid huc venit lepus? Venit, sed abiit hac ad laevam, et dexteram demonstrat nutu partem. | And now the hunter who was pursuing catches up, and asks, "Excuse me, herdsman, has a hare by any chance come this way?" The herdsman replies, "Yes, he did, but he went off in this direction, to the left," and then the herdsman gestured, with a wink and a nod, in the direction to his right. | 26731 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu, puero quodcumque tuo temptare libebit, cedas: obsequio plurima vincet amor. | Do yield to whatever your young one desires to try - love succeeds best through agreement. | 54340 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecerunt autem filii Israhel malum in conspectu Domini qui tradidit eos in manu Madian septem annis | And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord: and he delivered them into the hand of Madian seven years, | 89572 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum | And the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle, and of the court round about. | 68734 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae sic orsa prior: spesne obstatura Pelasgis haec vexilla, pater? Pelopis descendere totas audimus gentes: dic, o precor, extera regum agmina; nam video quae noster signa Menoeceus, quae noster regat arma Creon, quam celsus aena Sphinge per ingentes Homoloidas exeat Haemon. | She speaks first: Father, is there hope that these banners will withstand the Pelasgi? We hear that all Pelops races are descending upon us. Tell me, I pray, of the foreign kings and their troops. For I see what standards our Menoeceus commands, what arms our Creon, how tall with brazen Sphinx Haemon goes out through the great Homoloid gates. | 44943 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod ubi fidissimus quidam amicus illius animadvertit, intravit cubiculum quo dormire disponebat, erat enim prima hora noctis, et evocatum foras, quid erga eum agere rex promisisset, edocuit, et insuper adjecit: Si ergo vis, hac ipsa hora educam te de hac provincia, et ea in loca introducam, ubi nunquam te vel Reduald vel Aedilfrid invenire valeant. | Which thing, when a certain faithful friend of Edwin had heard of, he entered the chamber where Edwin was getting ready to sleep, as it was already an hour into the night. He called Edwin out and informed him about the promise that the king had made against him. Finally, he said, "If you agree, I can lead you out of this province right away and take you to a place where neither Redwald nor Ethelfrith would ever be able to find you." | 9888 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fluminea sonipes religatus ducitur alno, belua nec retinet tardante Libyssa timore; nam trabibus vada et iniecta tellure repertum connexas operire trabes ac ducere in altum paulatim ripae resolutis aggere vinclis. | The horses were tied up and transported in boats. The fear of the Libyan beasts did not cause any delay or obstruction during the crossing. The people managed to place rafts on the river and hide them under a layer of soil. Then, they gradually released the elephants onto the deep water, while gradually loosening the ropes on the high bank. | 40234 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
surrexitque et abiit et universus populus qui erat cum eo de viris Iuda ut adducerent arcam Dei super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubin super eam | And David arose and went, with all the people that were with him of the men of Juda to fetch the ark of God, upon which the name of the Lord of Hosts is invoked, who sitteth over it upon the cherubims. | 99119 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
egredietur enim sermo reginae ad omnes mulieres ut contemnant viros suos et dicant rex Asuerus iussit ut regina Vasthi intraret ad eum et illa noluit | For this deed of the queen will go abroad to all women, so that they will despise their husbands, and will say: King Assuerus commanded that queen Vasthi should come in to him, and she would not. | 69407 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Attendamus enim primum inventum de necessitate, ut vestitus, quemadmodum telarum organicis administrationibus conexus staminis ad subtemen non modo corpora tegendo tueatur, sed etiam ornatus adiciat honestatem. | Let us first consider necessary inventions. In the case of clothing, the organic arrangements of the loom have enabled the union of the warp to the web. This union not only covers and protects our bodies, but also adds the beauty of apparel. | 66111 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae bene cognita si teneas, natura videtur libera continuo, dominis privata superbis, ipsa sua per se sponte omnia dis agere expers. | If you hold fast to these convictions, nature will appear to be free instantly, without any arrogant rulers, accomplishing everything on her own, without any assistance from the gods. | 23986 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu autem o sceleste et omnium hominum flagitiosissime noli frustra extolli vanis spebus in servos eius inflammatus | But thou, O wicked, and of all men most flagitious, be not lifted up without cause with vain hopes, whilst thou art raging against his servants. | 85731 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
audiam et haec Manis veniet mihi fama sub imos. | I shall hear, and the tale will reach me in the depths of the world below! | 63687 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Memoranda facies, delatorum classis permissa omnibus ventis, coactaque vela tempestatibus pandere iratosque fluctus sequi, quoscumque in scopulos detulissent. | The vision was remarkable: an entire group of individuals providing information left to the mercy of any wind, compelled to set sail before the storms, pushed by the rage of the waves onto the rocks in their path. | 26993 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quoniam haec dicit Dominus vocem terroris audivimus formido et non est pax | For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror: there is fear and no peace. | 91653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnis Hiber, omnis Latio sub nomine miles dona ferunt tumulisque super flagrantibus addunt. | Every Spaniard and every soldier of the Roman army brought gifts to throw upon the blazing pyres. | 39549 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus | And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead. | 99678 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Laudandi sunt ex huius ordinis sententia Firmani, qui principes pecuniae pollicendae fuerunt. | The men of Firmum, who were the first to solemnly pledge money, deserve commendation from this assembly by means of a resolution. | 22084 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Abram triumphi dissipator hostici redit recepta prole fratris inclytus ne quam fidelis sanguinis prosapiam vis pessimorum possideret principum. | Abram, who had defeated his enemies, returned victorious and rescued his nephew from the power of the wicked kings who sought to oppress a descendant of the faithful stock. | 29336 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuique sub amne suo mansit vigor, aere nostro segnis anhelatis vitam consumit in auris. | Beneath his home waters, he maintains his strength. However, weakened by our atmosphere, his life deteriorates as he struggles to breathe in the air. | 7523 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eruat | dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat | 97653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnesque qui ad spectaculum processerant trucidavit et civitatem cum armatis discurrens ingentem multitudinem peremit | And he slew all that were come forth to flee: and running through the city with armed men, he destroyed a very great multitude. | 100634 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Siquid de iis rebus controversiae erit, Romae iudicium fiat. | and if there arises any dispute over such matters, let the decision be made at Rome. | 18188 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in via ruinae non eas et non offendes in lapides ne credas te viae laboriosae ne ponas animae tuae scandalum | Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones: trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumblingblock to thy soul. | 71342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
leo venationi insidiatur semper sic peccata operantibus iniquitates | The lion always lieth in wait for prey: so do sins for them that work iniquities. | 69238 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
labuntur gelido torpentia frigore membra, deficiensque manus pharetrae sua tela remisit. | His limbs became stiff with icy cold and his failing hand returned the arrow back to its quiver. | 39914 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc signum cecinit missuram diva creatrix, si bellum ingrueret, Volcaniaque arma per auras laturam auxilio. | This is the sign that the goddess who gave birth to me predicted she would send if there was ever war, and to assist me, she would bring arms crafted by Vulcan through the air. | 64695 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cur tibi fallaces placuit coniungere dextras tunc, pater, atque istis iuvenem non perdere monstris protinus? ipsa etiam, fateor, tunc ipsa volebam. | Why did you choose, my father, to form a deceitful alliance instead of killing the young man immediately with your monsters? I confess, it was my own desire at that time. | 56234 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hac pelago libat latices et talibus infit: di, quibus undarum tempestatisque sonorae imperium et magno penitus par regia caelo, tuque, fretum divosque pater sortite biformes, seu casus nox ista fuit seu, volvitur axis ut superum, sic stare loco tollique vicissim pontus habet, seu te subitae nova puppis imago armorumque hominumque truces consurgere in iras impulit, haec luerim satis et tua numina, rector, iam fuerint meliora mihi. | From this goblet he pours a libation into the sea and begins to speak thus: 'O ye gods who rule over water and sounding storms, whose palace measures all the depth of the mighty sky, and thou Father, whose domain are the seas and the twy-formed gods, whether that darkness was but chance, or, even as the heavenly vault moves round, the sea also must stand calm and then again be upheaved or the strange and sudden spectacle of a ship and armed warriors drove thee to such savage anger, grant that I may at least have paid ample atonement, and may thy godhead, O Lord, look kindlier on me now." | 55077 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Corrupti in dominos servi, in patronos liberti; et quibus deerat inimicus per amicos oppressi. | Slaves were disloyal to their masters, freedmen to their patrons; and those who had no enemy were oppressed by their acquaintances. | 50525 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum | Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them. | 70036 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt | Woe unto them! For they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves and have perished in the contradiction of Core. | 75544 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes | The illustrious of Israel are slain upon thy mountains: how are the valiant fallen? | 84795 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Remisit ergo exercitum quem congregaverat, ae singulos domum redire praccepit, a loco qui vocatur Vilfaraesdun, id est, Mons Vilfari, et est a vico Cataractone decem ferme millibus passuum contra solstitialem occasum secretus: divertitque ipse cum uno tantum milite sibi fidelissimo, nomine Tondheri, celandus in domo comitis Hunualdi, quem etiam ipsum sibi amicissimum autumabat. | Therefore, he dismissed the army he had assembled and ordered each soldier to return home from Wilfaraesdun, also known as Wilfar's Hill. The place is situated nearly ten miles away from the village of Cataract and is located opposite the setting sun during summers. Oswin, along with his most loyal thane, Tondher, went into hiding at Hunwald's house. Hunwald was a retainer and a true friend to Oswin. | 10233 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fontes per totum fere specum manant, e quibus collatae aquae per prona montis flumen emittunt. | Springs flow nearly universally in the cavern, and the waters that congregate in them emit a river down the steep sides of the mountain. | 32809 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cernere quem licuit proavis, quo numine viso et patrem vidisse datum: contagia nostra qui tulit et diri passus ludibria leti esse iter aeternae docuit remeabile vitae: | And whoever recognized his divinity, was also granted the ability to see the Father. He carried the burden of our sinful blemishes and endured a death filled with ridicule, thus instructing us that there exists a path leading towards everlasting life. | 6036 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod si iam facilis spiraret Cynthia nobis, non ego nequitiae dicerer esse caput, nec sic per totam infamis traducerer urbem, ureret et quamvis, non mihi verba daret. | But if truly Cynthia were smiling kindly upon me, right now the prince of debauchery would not be the name by which I am called; nor would my name be dishonourably dragged throughout Rome. Even though she filled me with passion, at least she would not be deceiving me. | 27970 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
pluribus oranti Aeneas: haud talia dudum dicta dabas. | As he persisted in his plea, Aeneas spoke: "These were not your words before." | 62441 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui enim non est adversum vos pro vobis est | For he that is not against you is for you. | 86570 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud | And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud. | 93698 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec in publicum Ampsivariis respondit, ipsi Boiocalo ob memoriam amicitiae daturum agros. | This was his response to the Ampsivarii as a group. To Boiocalus, he declared that as a remembrance of their friendship, he would bestow upon him a piece of land. | 47339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur excitis quorum de sententia petitus rex, positisque castris apud Zeugma, unde maxime pervius amnis, postquam inlustres Parthi rexque Arabum Acbarus advenerat, monet Meherdaten, barbarorum impetus acres cunctatione languescere aut in perfidiam mutari: ita urgueret coepta. | Accordingly, he summoned the individuals who had proposed the plan for a monarch, set up his camp at Zeugma - the most appropriate site to cross the river - and, following the appearance of the distinguished Parthian delegates and the noble Arab monarch Acbarus, warned Meherdates that the ardour of savages, though animated, vanishes with hesitation or transforms into betrayal: consequently, he ought to advance with his endeavour. | 46734 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non minus si faex vini arefacta et cocta in fornace fuerit et ea contrita cum glutino in opere inducetur, super quam atramenti suavitatis efficiet colorem; et quo magis ex meliore vino parabitur, non modo atramenti, sed etiam indici colorem dabit imitari. | Again, an even more delightful black color can be created by drying and burning the sediment of wine in a furnace, and then applying it to the walls after grinding it with size. By using high-quality wines, we can imitate not just black but also indigo. | 67804 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.