Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
vale.
Farewell.
36361
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum enim malignus spiritus peccatum suggerit in mente, si nulla peccati delectatio sequatur peccatum omnimodo perpetratum non est: cum vero delectari caro coeperit, tunc peccatum incipit nasci: si autem etiam ex deliberatione consentit, tunc peccatum cognoscitur perfici.
For when the evil spirit incites a desire to sin in the mind, if there is no pleasure in committing the sin, then no sin is committed at all. But when the flesh begins to take pleasure in it, then sin arises. Furthermore, if the individual knowingly consents to it, then the sin is complete.
9553
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et illi iam non sensim, sed citato gradu recedebant, nec quicquam fugae, nisi quod nondum terga verterant, deerat.
And they yielded, not anymore slowly, but with increased velocity, and had the purpose of running away, except that they hadn't yet turned their backs.
31393
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
98662
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Non magis Alexandri saevitiam quam Bessi parricidium ferre potuisse.
That they had not been able to bear Alexander's savage cruelty any more than they could handle Bessus' act of killing his king.
32616
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sagittarum enim nimbi crebrius volitantes, stantes confertius perforabant, partibusque post solis occasum aequa iactura digressis, appetente postridie luce, ardentius multo quam antea pugnabatur, hinc inde concinentibus tubis, nec minores strages utrubique visae sunt, ambobus obstinatissime colluctatis.
For clouds of arrows flew thick and fast, and transfixed the defenders as they stood crowded together. After sunset the two parties separated with equal losses, but just before dawn of the following day, while the trumpets sounded on one side and the other, the struggle was renewed with much greater ardour than before, and on either side equally great heaps of dead were to be seen, since both parties fought most obstinately.
1452
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fata viam invenient.
The fates shall find their way.
62280
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
omnibus in terris quas continet occidualis oceanus roseoque Aurora inluminat ortu, miscebat Bellona furens mortalia cuncta armabatque feras in vulnera mutua dextras.
In all lands bounded by the western ocean and lightened by Aurora at her rosy dawning, the raging war-goddess was throwing all humanity into confusion and arming savage hands to wound each other.
29885
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed solus quoque ire perseverabo.
But even by myself, I will continue to proceed.
33529
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Equus sedare solitus quo fuerat sitim, dum sese aper volutat turbavit vadum.
A wild boar dirtied the shallow water where a horse drank.
26386
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
L. autem Reginus, si ad debitam publico ministerio sinceritatem exigatur, posteritatis convicio lacerandus, si amicitiae fido pignore aestimetur, in optimo laudabilis conscientiae portu relinquendus est: tribunus enim plebis Caepionem in carcerem coniectum, quod illius culpa exercitus noster a Cimbris et Teutonis videbatur deletus, veteris artaeque amicitiae memor publica custodia liberavit, nec hactenus amicum egisse contentus etiam fugae eius comes accessit.
L. Reginus would face criticism from future generations if he were judged by the standard of loyalty expected in public service. However, if assessed based on the faithful promise of friendship, he would have a clear conscience and be viewed favorably. As Tribune of the Plebs, he remembered his long-standing friendship with Caepio and decided to release him from custody, even though Caepio had been imprisoned for being partially responsible for our army's demise at the hands of the Cimbri and Teutones. Not content to just act as a friend, Reginus also accompanied Caepio during his exile.
57736
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
eheu quem, Maxime, fructum, facunde et musice et acer, mentem bonus, ingenio ingens, volucer pede, corpore pulcher, lingua catus, ore canorus.
Alas, for your fruit, my Maximus, so eloquent, so skilled in arts, so quick, so kind in heart, so gifted in mind, so fleet of foot, so graceful, clever of tongue as tuneful of voice!
7834
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et dicet habitator insulae huius in die illa ecce haec erat spes nostra ad quos confugimus in auxilium ut liberaret nos a facie regis Assyriorum et quomodo effugere poterimus nos
And the inhabitants of this isle shall say in that day: Lo this was our hope, to whom we fled for help, to deliver us from the face of the king of the Assyrians: and how shall we be able to escape?
83354
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Itaque ibi relicto P. Saserna, fratre eius quem Lepti in proximo oppido reliquerat, cum legione, iubet comportari ligna in oppidum quam plurima; ipse cum cohortibus VII, quae ex veteranis legionibus in classe cum Sulpicio et Vatinio rem gesserant, ex oppido Ruspina egressus proficiscitur ad portum, qui abest ab oppido milia passuum duo, ibique classem sub vesperum cum ea copia conscendit.
And so, leaving behind a legion under command of P. Sasernabrother of the man he had left in the nearby town of Leptiswith instructions that as much wood as possible should be conveyed into the town, he left the town of Ruspina and made for its harbour, which is two miles distant. With him he took seven cohorts which were drawn from veteran legions and had seen service aboard the fleet with Sulpicius and Vatinius; and having reached the harbour he went aboard his fleet with this force as evening was approaching.
13605
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non aequus in artis nimirum rebus suasor metus; arguit asper exitus eventu pravi consulta timoris.
Fear is truly a wicked advisor in times of danger: the harsh outcome demonstrated that being a coward results in poor guidance.
40706
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Item aquarii supra equi capitis est.
The constellation of Aquarius is opposite the head of the Horse.
68200
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ita Paulus maximum nobilissimumque regem in triumpho duxit.
Thus Paul led in triumph the greatest and the most illustrious of kings.
61222
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et erit in die illa stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lacte et per omnes rivos Iuda ibunt aquae et fons de domo Domini egredietur et inrigabit torrentem Spinarum
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweetness, aud the hills shall flow with milk: and waters shall flow through all the rivers of Juda: and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the torrent of thorns.
95590
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ioppitae vero tale quoddam flagitium perpetrarunt rogaverunt Iudaeos cum quibus habitabant ascendere scaphas quas paraverant cum uxoribus et filiis quasi nullis inimicitiis inter eos subiacentibus
The men of Joppe also were guilty of this kind of wickedness: they desired the Jews, who dwelt among them, to go with their wives and children into the boats, which they had prepared, as though they had no enmity to them.
101017
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed nescio an hoc fortius, quod ille usitato, tu novo genere mortis absumpta es.
But perhaps you exhibited more courage than even Cato did, for Cato died by a commonplace manner, whereas you died by an innovative means.
57705
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et convertit Iudas et exercitus eius viam in desertum Bosor repente et occupavit civitatem et occidit omnem masculum in ore gladii et accepit omnia spolia eorum et succendit eam igni
Then Judas and his army suddenly turned their march into the desert, to Bosor, and took the city: and he slew every male by the edge of the sword, and took all their spoils, and burnt it with fire.
83458
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tales hibernis ad te de saepibus, ipsos capi volentes, misimus bis denos;
Such are the birds I send thee from our wintry hedges, themselves glad to be caught, twice ten in all;
6858
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dum remedia quaedam a commilitio principis exspectantur, suspensis Tripolitanis, diuque anxiis, rursus globi supervenere barbarici, fiducia sublati praeteritorum, Lepcitanoque agro et Oeensi interneciva populatione transcursis, expleti praedarum acervis ingentibus, abscesserunt, occisis decurionibus multis, inter quos Rusticianus sacerdotalis, et Nicasius enitebat aedilis.
While the people of Tripolis were in a state of anxiety and waiting for military support from the emperor, the barbarians returned and were even more confident after their previous attacks. They raided the territories of Lepcis and Oea and caused destruction and death. After gathering a large amount of loot, they left, taking with them a number of decurions who were put to death. Notable among the decurions were Rusticianus, a former high-priest, and Nicasius, an aedile.
3489
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
mortuus erat Hephaestio, quem unum Alexander, quod facile intellegi posset, plurimi fecerat. Hoc tempore data est Eumeni Cappadocia, sive potius dicta; nam tum in hostium erat potestate. Hunc sibi Perdiccas adiunxerat magno studio, quod in homine fidem et industriam magnam videbat, non dubitans, si eum pellexisset, magno usui fore sibi in iis rebus quas apparabat.
Hephaestion, whom Alexander highly regarded, was deceased, an evident fact. The region of Cappadocia was assigned to Eumenes, or more precisely, pledged to him. This was because it was currently occupied by the adversary. Perdiccas attempted to establish a friendly relationship with Eumenes, recognizing his immense loyalty and capability. He had no uncertainty that if he succeeded in gaining his favor, Eumenes would be immensely beneficial in implementing his schemes.
23047
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tu semiferi Chironis alumnus, tu caeli pelagique nepos, te Dorica classis, te tua suspensis exspectat Graecia signis, ipsaque iam dubiis nutant tibi Pergama muris.
We know that you are the fosterling of the half-beast Chiron and the grandson of the sea and sky. The Dorian fleet accompanies you, Greece anticipates your arrival with flying standards, and the city of Pergamus recognizes your presence with walls that are already crumbling.
41843
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.
71708
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
omnes vero idus octava luce recurrunt.
While the Ides always come round on the eighth day after Nones.
6205
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
optat idem iuvenis quod nos, sed tectius optat; nam pudet haec illum dicere verba palam.
The boy wants what I want, but he hides his desire more; he feels embarrassed to verbalize his thoughts.
54843
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
accedesque ad sacerdotem qui fuerit in diebus illis et dices ad eum profiteor hodie coram Domino Deo tuo quod ingressus sim terram pro qua iuravit patribus nostris ut daret eam nobis
And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord thy God, that I am come into the land, for which he swore to our fathers, that he would give it us.
70280
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cibi pars quod potio et ea iis aqua liquida, unde bibant esse oportet, eamque propinquam, quae praeterfluat aut in aliquem lacum influat, ita ut ne altitudine escendat duo aut tres digitos; in qua aqua iaceant testae aut lapilli, ita ut extent paulum, ubi adsidere et bibere possint.
As bees consider drink as an essential part of their food, and since this drink is typically clear water, there must be an accessible drinking spot nearby. It is advisable that the water must flow just beside their hives, or it should gather in a small pool within their vicinity. The height of the pool should not exceed two or three fingers. Additionally, small stones or tiles should be placed in the water. These objects must be positioned in a way that they slightly stick out from the water so that bees could perch on them to drink.
61093
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
92362
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
direxerat enim aciem Israhel sed et Philisthim ex adverso fuerant praeparati
For Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.
91061
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et exierunt duae secundum consuetudinem suam quasi ad orationem et transierunt castra et gyrantes vallem venerunt ad portam civitatis
And they two went out according to their custom, as it were to prayer, and they passed the camp, and having compassed the valley, they came to the gate of the city.
93746
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?
82037
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in terram de qua sumptus es quia pulvis es et in pulverem reverteris
In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth, out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return.
77659
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec ego Chalcidicis ad te, Marcelle, sonabam litoribus, fractas ubi Vesvius erigit iras aemula Trinacriis volvens incendia flammis.
This song I sing to you, Marcellus, on the Chalcidian coasts where Vesuvius lifts his shattered fury, unfurling flames to compete with those of Trinacria.
42729
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
solvite iam laetae redolentia vincla, sorores.
Undo now in joy, you his sisters, the perfumed bands.
28936
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nam refert in agro ad quam partem caeli quisque locus spectet, sic ad quod tempus quaeque res facillime crescat.
For a field, it is crucial to observe the exposure of each section, and also the season in which every plant thrives the most.
59978
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
87507
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Salubre consilium sequens quam praesens tempus ostendet melius.
Wholesome advice will be better displayed by the future than by the present.
32726
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis
Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also,
80481
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quis metus hic legum quaeve est reverentia veri, crescenti nummo si mage cura subest?
What apprehension exists regarding laws, what regard for justice, if the agony of avarice lurks beneath his increasing pile of wealth?
35574
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nam ut quid destrictior accusator, velut sacrosanctus erat: leves, ignobiles poenis adficiebantur.
For the person who constantly informed became almost sacred: punishments were imposed on the unimportant and nameless.
49402
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.
72611
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si sedet Aegaei scopulos habitare profundi, hoc mecum Telamon peraget meus.
If your decision is to continue living amongst the rock formations of the Aegean sea, my companion Telamon and I will accomplish this duty together.
55225
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
illis epulantibus et post laborem itineris cibo ac potu reficientibus corpora venerunt viri civitatis illius filii Belial id est absque iugo et circumdantes domum senis fores pulsare coeperunt clamantes ad dominum domus atque dicentes educ virum qui ingressus est domum tuam ut abutamur eo
While they were making merry, and refreshing their bodies with meat and drink, after the labour of the journey, the men of that city, sons of Belial (that is, without yoke), came and beset the old man's house, and began to knock at the door, calling to the master of the house, and saying: Bring forth the man that came into thy house, that we may abuse him:
100600
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Digressum Voculam et de supremis agitantem liberti servique prohibuere foedissimam mortem sponte praevenire.
Vocula had decided to take his own life and was getting ready for it, but his freedmen and slaves stopped him from choosing the most dreadful way of dying.
52536
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haec atque his paria alterno sermone serebant, donec Nox, atro circumdata corpus amictu, nigrantes invexit equos suasitque quietem.
Thus, in this manner, they conversed with each other until the night, dressed in a black robe, brought her dark horses into the sky and invited people to sleep.
39257
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
83936
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
at fervidus advolat hasta Messapus teloque orantem multa trabali desuper altus equo graviter ferit atque ita fatur: hoc habet, haec melior magnis data victima divis.
Messapus, holding his spear, charges on his horse towards him like a blazing fire and strikes him heavily with his massive spear, despite his plea for mercy. Afterwards, he proclaims, "This noble victim has been offered to the mighty gods!"
62888
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae tam prompta et tam exquisita patrum conscriptorum humanitas efficere potuit ut etiamsi exspirasset adulescens, aequiore animo desiderium eius pater toleraret.
After the Consript Fathers showed such compassion, being both prompt and careful, although the young man had died, his father could have more easily endured his loss.
57823
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cumque sedisset rex super cathedram suam secundum consuetudinem quae erat iuxta parietem surrexit Ionathan et sedit Abner ex latere Saul vacuusque apparuit locus David
And when the king sat down upon his chair, (according to custom) which was beside the wall, Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place appeared empty.
92571
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ne fueris mediocris in contentione ex fenore et non est tibi nihil in sacculo eris enim invidus tuae vitae
Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt be an enemy to thy own life.
69512
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hac oratione ab Diviciaco habita omnes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere coeperunt.
When Divitiacus had finished delivering this speech, everyone present began to loudly lament and implore Caesar for help.
14685
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et merito, quoniam potui fugisse puellam, nunc ego desertas alloquor alcyonas.
The poet was shipwrecked. "Yes, and deservedly," he says, "for I had the gall to run away from my sweetheart." The poet now addresses his lament to the solitary sea-gulls.
27695
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
persistit tamen adfirmans iter esse viandi multifidum variumque, Deus cum quaeritur unus; hinc alios, ast inde alios properare seorsum, quemque per anfractus proprios; sed conpeta eodem fine coartari simul et concurrere in unum; quin etiam caelum atque solum, ventos, mare, nubes omnibus in commune dari, vel qui colimus te, Christe, vel exta litant sculptis qui tabida saxis.
Yet he persists in stating that there are numerous routes to finding the one God. He says that seekers rush towards God from various sides, each taking their own winding path, but the paths converge and meet at the same destination, merging into one. He also asserts that the sky, earth, wind, sea, and clouds are shared by all, including us who worship Thee, O Christ, and those who offer decaying entrails to carved stones.
29926
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were with them,
78656
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse, caput tonsae foliis evinctus olivae, stans procul in prora pateram tenet extaque salsos proicit in fluctus ac vina liquentia fundit.
He, himself, with temples wrapped in leaves of trimmed olive, standing separately on the front part of the ship, holds the cup, throws the entrails into the salty sea, and empties out the liquid wine.
63999
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
enimvero vestis adstricta, tensus coturnus, crinis in rotae specimen accisus barba intra rugarum latebras mersis ad cutem secta forcipibus.
His clothes fit tightly, his boots are firmly laced, his hair is styled in a circular shape, and his beard is trimmed closely with scissors pressed into the creases.
36422
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
94316
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
villa Emona et Ofni et Gabee civitates duodecim et villae earum
The town Emona and Ophni and Gabee: twelve cities, and their villages.
89240
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum
And upon the tops of the pillars he made lily work: so the work of the pillars was finished.
89039
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cum enim tulero gentes a facie tua et dilatavero terminos tuos nullus insidiabitur terrae tuae ascendente te et apparente in conspectu Domini Dei tui ter in anno
For when I shall have taken away the nations from thy face, and shall have enlarged thy borders, no man shall lie in wait against thy land when thou shalt go up, and appear in the sight of the Lord thy God thrice in a year.
69698
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
De ballistis et catapultis symmetrias, quas maxime expeditas putavi, exposui.
I have explained the measurements that I believed to be the most suitable for both catapults and ballistae.
66336
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nam quid Praenesti dubias, o Cynthia, sortes, quid petis Aeaei moenia Telegoni? cur ita te Herculeum deportant esseda Tibur? Appia cur totiens te Via Lanuvium? scilicet umbrosis sordet Pompeia columnis porticus, aulaeis nobilis Attalicis, et platanis creber pariter surgentibus ordo, flumina sopito quaeque Marone cadunt, et sonitus lymphis toto crepitantibus orbe, cum subito Triton ore refundit aquam.
Cynthia, why do you go to Praeneste to consult ambiguous prophecies? Why do you seek the walls of Aeaean Telegonus? Why do you frequent transportation to Herculean Tibur and Lanuvium through the Appian Way? Is Pompey's portico not good enough for you? It has shady columns adorned with brocaded awnings, a dense avenue of plane-trees uniformly growing, streams flowing out from the sleeping Maro, and the sound of splashing water surrounding the basin, where Triton suddenly pours forth a fountain from his lips.
28077
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Oppidani autem, simul Caesar castra contra ad oppidum posuit, discordare coeperunt usque eo ut clamor in castra nostra perveniret rixae inter Caesarianos et inter Pompeianos.
Now, as soon as Caesar set up his camp across from the town, its inhabitants began to argue, to such an extent that the noise of the shouting and fighting between Caesar's supporters on one side, and Pompey's on the other, reached our camp.
16909
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat
Behold the hand of the Lord is not shortened that it cannot save, neither is his ear heavy that it cannot hear.
91408
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non prosequar hoc factum ulterius, et quia Scipionis est et quia Romano sanguini, quamvis merito, perpesso servile supplicium insultare non attinet, cum praesertim transire ad ea liceat quae sine domestico vulnere gesta narrari possunt.
I shall not continue with this matter any further, both because it belongs to Scipio and because there is no reason to offend the Roman people whose blood was shed as punishment for the actions of slaves, no matter how justified. Furthermore, I can proceed with events that can be recounted without offending any national sentiments.
56999
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et promisso fides exstitit.
And he maintained his commitment.
33011
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haec dicit Dominus super tribus sceleribus Iuda et super quattuor non convertam eum eo quod abiecerint legem Domini et mandata eius non custodierint deceperunt enim eos idola sua post quae abierant patres eorum
Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked.
91190
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et Turno, si prima domus repetatur origo, Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae.
Turnus also has ancestry that can be traced back to Inachus, Acrisius, and mid-most Mycenae, if the first origin of his house is examined.
64405
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et conlocavit illic exercitum ut servarent eam et munivit eam ad custodiendam Bethsuram ut haberet populus munitionem contra faciem Idumeae
And he placed a garrison there, to keep it, and he fortified it, to secure Bethsura, that the people might have a defence against Idumea.
79043
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
85503
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quae variis videas licet omnia discrepare formis, Prona tamen facies hebetes valet ingravare sensus.
And all of these, despite their differing forms, cause their senses to grow heavy and dull with their downturned faces.
13489
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
audivimus famam eius dissolutae sunt manus nostrae tribulatio adprehendit nos dolores ut parturientem
We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labour.
98449
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini
And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him.
99421
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi
And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.
78059
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
94188
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
stupet aere primo: quae loca, qui fluctus, ubi Pelion? omnia versa atque ignota videt dubitatque agnoscere matrem.
At first sight of the sky, he was stunned: what place is this, what waves, where is Pelion? Everything he sees is changed and strange, and he doubts to recognize his mother.
41687
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
conflatus est Bel contritus est Nabo facta sunt simulacra eorum bestiis et iumentis onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem
Bel is broken, Nebo is destroyed: their idols are put upon beasts and cattle, your burdens of heavy weight even unto weariness.
84147
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
felices leti, pietas quos addidit umbris! optabunt similes venientia saecula fratres, aeternumque decus memori celebrabitur aevo, si modo ferre diem serosque videre nepotes carmina nostra valent, nec famam invidit Apollo.
Fortunate were the ones who, due to their love for family and country, were sent down to join the dead! The future generations will pray for brothers like them, and their never-ending glory shall always be remembered, given that my verses have the ability to persist and reach the upcoming posterity, and provided Apollo has not been envious of my fame.
40432
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Necesse est, quamvis sis, ut es, violentus et furens, cum tibi obiecta sit species singularis viri, perterritum te de somno excitari, furere etiam saepe vigilantem.
You may be, indeed you are, a man of violence and fury, but when you are presented with the likeness of that unparalleled man, it is unavoidable that you will be awakened from your slumber in fear, and you may even rant in your waking moments.
20933
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eaque omnia Valerius Asiaticus consul designatus censuit: ceteri vultu manuque, pauci, quibus conspicua dignitas aut ingenium adulatione exercitum, compositis orationibus adsentiebantur.
All these proposals were suggested by Valerius Asiaticus, who was the elected consul. The other senators indicated their approval through their facial expressions and hand gestures, while some individuals of significant social status or adept in the art of flattery conveyed their opinions in prepared speeches.
52156
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
inde levi iaculo Massylumque impiger alis castra sub ipsa datis irritat et elicit hostem.
Then, being unwilling to wait any longer, he dispatched lightly-armed troops from Massylian to the outskirts of the Roman encampment with the intention of provoking the enemy and luring them out.
40467
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tunc libare dapes Baccheaque munera Chiron orat et attonitae varia oblectamina nectens elicit extremo chelyn et solantia curas fila movet leviterque expertas pollice chordas dat puero.
Then Chiron implores her to sample the food and wine bestowed by Bacchus, presenting a variety of delicacies for her to savor. Finally, he retrieves his lyre, skillfully plucking the strings to produce soothing sounds, and after testing them out himself, passes the instrument to the boy.
41670
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sidonivs Constantio Svo Salvtem.
Sidonius greets his friend Constantius.
35596
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
90905
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed dum adulescentis dextera irrito se labore fatigat, senio confecta manus ministerium exsecuta est.
But while the young man's hand tired itself in fruitless effort, the hand weakened by old age accomplished its task.
58653
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Mater adhuc ambas tendebat in aequora palmas et soror atque omnes aliae matresque nurusque Colchides aequalesque tibi, Medea, puellae.
Her mother, along with her sister and all the other married women and young brides of Colchis, as well as the maidens who were of the same age as Medea, were still extending their hands towards the sea.
56341
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid stolidi ad speciem notae novitatis hebetis?
Fools, why are you so surprised to witness something that is strange yet familiar?
6554
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec precor, hanc vocem, Boeotia numina Musae, accipite et Latiis vatem revocate camenis.
This is my prayer, this cry, O divine Boeotian Muses, receive and with Roman melodies summon back your poet!
7117
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed si intellegendi divini editionem multiplicem, et praesensionum originem mente vegeta quisquam volverit replicare, per mundum omnem inveniet mathemata huius modi ab Aegypto circumlata,
If one desires to examine, with a mindful approach, the numerous publications regarding knowledge about the divine and the beginnings of divination, he will discover that this type of education has been disseminated globally from Egypt.
2125
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Pariaque deinde metuens, obstruxit tres aditus angustissimos, per quos provinciae temptantur arctoae, unum per Daciam ripensem, alterum per Succos notissimum, tertium per Macedonas, quem appellant Acontisma.
Then, due to the dread of similar endeavors, Aequitius impeded the three constrained pathways that led to the northern regions. One went through Dacia Ripensis, the second, most famous, passed by Succi, and the third traversed Macedonia, which he named Acontisma.
2978
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixeruntque mulieres ad Noemi benedictus Dominus qui non est passus ut deficeret successor familiae tuae et vocaretur nomen eius in Israhel
And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor: that his name should be preserved in Israel.
79929
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis
Fear them not: for the Lord your God will fight for you.
74855
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cubicula et bybliothecae ad orientem spectare debent; usus enim matutinum postulat lumen, item in bybliothecis libri non putrescent.
Private rooms and libraries ought to face the east since they require the morning light for their function. Additionally, the volumes of books kept in libraries will not deteriorate.
67491
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Gestorum autem per eas regiones seriem plenam, et Ruricii praesidis legatorumque mortem, et cetera luctuosa, cum adegerit ratio, diligentius explicabo.
The complete series of events in those regions, the death of the governor Ruricius and of the ambassadors and the other mournful occurrences I shall set forth carefully when my plan calls for it.
3198
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sunt impii cives'pro caritate rei publicae nimium multi, sed contra multitudinem bene sentientium admodum pauci'quorum opprimendorum di immortales incredibilem rei publicae potestatem et fortunam dederunt.
There are traitors: too many, given the precious worth of the Republic, but quite few compared with the multitude of loyal-minded citizens; the immortal gods have given the Republic incredible power and good fortune by which to crush them.
21506
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum coeperunt, id facere dicuntur usque ad septimum annum recte.
When they begin bearing, it is said that they will continue to do so satisfactorily up to the seventh year.
60381
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster
Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.
88680
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None