Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sed melius aliquanto, si aliena imitatione capiebatur, Themistoclis ardorem esset aemulatus, quem ferunt, stimulis virtutum agitatum et ob id noctes inquietas exigentem, quaerentibus quid ita eo tempore in publico versaretur respondisse quia me tropaea Miltiadis de somno excitant. | But if he desired to copy foreigners, it would have been preferable for him to imitate Themistocles' eagerness. It is reported that Themistocles was motivated by the desire to achieve great accomplishments, and he spent sleepless nights as a result. When people asked him why he would wander the streets at night, he responded: "I am aroused from my sleep by Miltiades' spoils of victory." | 59131 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nuntiatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca Maceda | And it was told Josue, that the five kings were found hid in a cave of the city of Maceda. | 96325 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate | In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness: | 74153 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Protinus Orsilochum et Buten, duo maxima Teucrum corpora, sed Buten aversum cuspide fixit loricam galeamque inter, qua colla sedentis lucent et laevo dependet parma lacerto; Orsilochum fugiens magnumque agitata per orbem eludit gyro interior sequiturque sequentem; tum validam perque arma viro perque ossa securim altior exsurgens oranti et multa precanti congeminat; vulnus calido rigat ora cerebro. | Next she kills Orsilochus and Butes, two powerful Teucrian men. Butes was impaled by her spear from behind, between his armor and helmet, right where the neck of a rider is exposed while carrying a shield on his left arm. As she runs away from Orsilochus in a wide circle, she tricks him by swiftly changing direction and pursuing him instead. Then, rising up on her horse, she repeatedly strikes him forcefully with her axe, penetrating both his armor and bone, as he pleads for mercy and begs for his life. His warm brain is splattered onto his face by the wound. | 62748 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Somno contentus exiguo, cum id posceret tempus et ratio, perque spatia vitae longissima impendio castus, ut nec malivolo citerioris vitae ministro saltem suspicione tenus posset redargui, quod crimen etiam si non invenit, malignitas fingit, in summarum licentia potestatum. | He was satisfied with limited sleep when necessary due to time and events. He maintained an exceptional level of purity throughout his entire existence, to the extent that not even an unscrupulous individual involved in his personal affairs could incriminate him with an accusation. It is common for baseless allegations to arise due to the uninhibited freedom of possessing supreme authority, even if such allegations are ultimately unsuccessful in their discovery. | 1806 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ac de fato satis, vel si pauca, pro tempore, disputaturi alias et uberius et plenius. | But let us stop talking about Fate for now; we will save it for a more thorough and detailed discussion somewhere else. | 25716 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ultro ego deferrem, copia siqua foret | I would have provided it willingly without being asked, if I possessed any resources of that kind. | 19029 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
matronae puerique ruunt maestumque senatus concilium nullique hominum lacrimabile vulgus. | Women and children arrived in a group, along with the senators grieving and the common people who no one could feel sorry for. | 38755 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illum iam velim convenire, qui initiari nos dicit aut credit de caede infantis et sanguine. | I would like to challenge the person who claims or believes that we become members through the killing and bloodshed of a child. | 25644 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illa respondit parumne tibi videtur quod praeripueris maritum mihi nisi etiam mandragoras filii mei tuleris ait Rahel dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui | She answered: Dost thou think it a small matter, that thou hast taken my husband from me, unless thou take also my son's mandrakes? Rachel said: He shall sleep with thee this night, for thy son's mandrakes. | 76570 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec temere huc dolor usque potest penetrare neque acre permanare malum, quin omnia perturbentur usque adeo ut vitae desit locus atque animai diffugiant partes per caulas corporis omnis. | Nor is it easy for pain to soak through thus far, or for any violent mischief, without throwing all into so great a riot that no place is left for life, and the particles of spirit flee abroad through all the pores of the body. | 24057 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum, ut dixi, sequentibus comparatus et varietate eruditionis et lepore urbanitatis et ipsarum virium robore multum ceteros superat, quorum neminem Aper nominare et velut in aciem educere sustinuit. | As previously mentioned, Cassius was far more advanced in comprehensive knowledge, in the attractiveness of his humor, and in sheer power and substance compared to those who followed him. Aper couldn't bring himself to mention any of Cassius' successors and put them in harm's way. | 50112 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si studium et saevam cognoscere Hamilcaris umbram, ille est (cerne procul) cui frons nec morte remissa irarum servat rabiem. | If you wish to look also on the ghost of fierce Hamilcar, yonder he movesyou can see him in the distanceand his frown is not relaxed even by death but still retains its fierce resentment. | 38899 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc, nunc invadere ferro quis prohibet rursumque ad moenia tendere gressus? ibo et, castrorum relegens monumenta meorum, qua via nota vocat, remeabo Anienis ad undas. | Who stops me from attacking now with weapons and leading another assault against the walls of Rome? I will go. I will march over the remains of my previous encampments and follow the same path to the Anio river. | 39735 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui existimans in hoc eum venisse, ut patris crimina, a quo plus iusto aspere tractabatur, deferret, excedere omnes iussit cubiculo, quo licentius remotis arbitris indicium perageret. | The Tribune believed that he had arrived to make allegations against his father who had treated him unfairly. In order to discuss his information more openly without the presence of onlookers, he instructed everyone to vacate his bedchamber. | 58014 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hinc ad criminationem invidorum adapertae sunt regis aures. | For this reason, the ears of the king were opened to the false accusations of envious competitors. | 33745 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic erat affixis viridis spelunca lapillis, pendebantque cavis tympana pumicibus, orgia Musarum et Sileni patris imago fictilis et calami, Pan Tegeaee, tui; et Veneris dominae volucres, mea turba, columbae tingunt Gorgoneo punica rostra lacu; diversaeque novem sortitae iura Puellae exercent teneras in sua dona manus: haec hederas legit in thyrsos, haec carmina nervis aptat, at illa manu texit utraque rosam. | Here was a green grotto lined with mosaics and from the hollow pumice timbrels hung, the mystic instruments of the Muses, a clay image of father Silenus, and the pipe of Arcadian Pan; and the birds of my lady Venus, the doves that I love, dip their red bills in the Gorgons pool, while the nine Maidens, each allotted her own realm, busy their tender hands on their separate gifts: one gathers ivy for the thyrsus-wand, one tunes her song to the strings of the lyre, another with both hands plaits wreaths of roses. | 28149 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praecepit itaque David pueris et interfecerunt eos praecidentesque manus et pedes eorum suspenderunt eos super piscinam in Hebron caput autem Hisboseth tulerunt et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron | And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron. | 98617 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit eis quare facitis res huiuscemodi quas ego audio res pessimas ab omni populo | And he said to them: Why do ye these kinds of things, which I hear, very wicked things, from all the people? | 89898 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipsae medius fidius mihi litterae saeculi nostri obstupescere videntur, cum ad tantam severitatem referendam ministerium accommodare coguntur, ac vereri ne non nostrae urbis acta commemorare existimentur: vix enim credibile est intra idem pomerium decem pondo argenti et invidiosum fuisse censum et inopiam haberi contemptissimam. | Upon my word, the letters used in current times appear bewildered when tasked with recording such harsh realities, fearing they will be mistaken for events from another city. It is difficult to imagine that within the same city, possessing ten pounds of silver was once considered scandalously wealthy and now signifies a state of contemptible poverty. | 57070 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quin potius nos quoque Socratis exemplo et commemoratione erigimur ac nos secundo studio philosophiae pari similitudini numinum aventes permittimus? | Let us, therefore, be motivated to take action by the example and memory of Socrates and, being led by the study of philosophy, let us joyfully dedicate ourselves to attaining a similar likeness to the divine beings. | 5759 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus rebus cognitis Labienus progressus a suis castris milia passuum VII per iugum et collem, per quem Caesar pridie iter fecerat, ibi castra duarum legionum facit atque ipse cotidie existimans Caesarem eadem saepe frumentandi gratia commeaturum cum magno equitatu levique armatura insidiaturus locis idoneis considit. | When Labienus heard about this, he marched seven miles from his camp through the hilly plateau that Caesar had crossed the day before. He set up camp for two legions there, expecting that Caesar would often pass through the same route for foraging. He stationed himself daily at appropriate points along the way, with a large force of cavalry and light-armed troops, to lie in ambush for him. | 13908 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quo mortuo timentes fratres eius et mutuo conloquentes ne forte memor sit iniuriae quam passus est et reddat nobis malum omne quod fecimus | Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another: Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him. | 77720 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interea Rutuli portis circum omnibus instant sternere caede viros et moenia cingere flammis. | Meanwhile, the Rutulians are pressing on around every gate to slay the enemy with their swords and to surround the ramparts with fire. | 62284 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia | And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them and were washing their nets. | 85081 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Gratum primoribus civitatis etiam plebs adprobavit, quod reversis ab exilio iura libertorum concessisset, quamquam id omni modo servilia ingenia corrumpebant, abditis pecuniis per occultos aut ambitiosos sinus, et quidam in domum Caesaris transgressi atque ipsis dominis potentiores. | An act that pleased both the aristocrats and the common people was the one that granted those who returned from exile the rights of patrons over their freedmen. However, the freedmen, with their cunning ways, managed to avoid the effects of this act in every possible way. They hid their wealth by depositing it with inconspicuous acquaintances or even influential persons. Some of them infiltrated Caesar's household and gained power superior even to that of their owners. | 51516 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum nudiustertius haudquaquam occulta res acta est in Rufini cuiusdam domo, de quo mox dicam, intercessoribus et depectoribus ipso Rufino et Calpurniano. | And yet the bargain was agreed two days ago quite openly in the house of a certain Rufinus, whom I will discuss later, with Rufinus himself and Calpurnianus acting as intermediaries and arrangers. | 4774 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quicquid agitur, praenuntiabatur; quicquid videtur, audiebatur. | Everything that occurs was predicted; everything presently observed was previously heard. | 53353 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interea videt Aeneas in valle reducta seclusum nemus et virgulta sonantia silvae Lethaeumque, domos placidas qui praenatat, amnem. | Meanwhile, in a secluded valley, Aeneas beholds a hidden grove and dense forest thickets rustling, and the Lethe River flowing past those tranquil abodes. | 64254 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui si alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere; sed eo deceptum, quod neque commissum a se intellegeret quare timeret neque sine causa timendum putaret. | If they had been aware of any wrongdoing, it would not have been challenging to be vigilant. However, precisely due to this lack of awareness, they were deceived. They were neither cognizant of committing an offense that warranted fear nor did they believe they should be afraid without reason. | 14585 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnibus inde viae calor additus: ire per altum magna mente volunt. | Then, they all became filled with excitement and enthusiasm for the journey; with great bravery, they yearned to traverse the vast waters. | 54966 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sunt et Siculis regionibus urbes armaque, Troianoque a sanguine clarus Acestes. | In Sicilian regions, too, there are cities and a supply of arms, and a prince of Trojan blood, famed Acestes. | 62189 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria | If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. | 101228 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cassivellaunus, ut supra demonstravimus, omni deposita spe contentionis dimissis amplioribus copiis milibus circiter quattuor essedariorum relictis itinera nostra servabat paulumque ex via excedebat locisque impeditis ac silvestribus sese occultabat, atque eis regionibus quibus nos iter facturos cognoverat pecora atque homines ex agris in silvas compellebat et, | Cassivellaunus, as previously mentioned, abandoned all hopes of victory through battle, dismissed the majority of his troops, and had only 4,000 charioteers left. He would monitor our movements and withdraw slightly from the road, hiding in complex and wooded areas. When he discovered where we were planning to march, he would drive both the cattle and the inhabitants from the fields into the woods. | 15435 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Constituta res publica videbatur aliis, mihi vero nullo modo, qui omnia te gubernante naufragia metuebam. | Others believed that the Republic had been restored, but I did not share the same belief because I was apprehensive of all kinds of catastrophe with you as the leader. | 21109 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Extemplo igitur equites citi mittuntur ad Cassianum, Mesopotamiae ducem, rectoremque provinciae tunc Euphronium, compulsuri agrestes cum familiis et pecoribus universis ad tutiora transire, et agiliter deseri Carras, oppidum invalidis circumdatum muris; super his campos omnes incendi, ne pabulorum suppeteret copia. | Therefore, horsemen who were swift were immediately dispatched to Cassianus, who was the commander in Mesopotamia, and to Euphronius, who was then the governor of the province, to force the peasants with their households and all their flocks to move to safer quarters. They were also directed to quickly abandon the city of Carrhae, as the town was surrounded only by weak fortifications; and furthermore, they were instructed to set fire to all the plains to prevent the enemy from getting fodder. | 1134 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur | And they shall mourn over thee with a loud voice and shall cry bitterly: and they shall cast up dust upon their heads and shall be sprinkled with ashes. | 73428 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
crede mihi, propera: nec te iam, Phoebe, pigebit formosae medicas applicuisse manus. | Hear me and hasten; and henceforth, Phoebus, thou shalt never regret having put your healing hands on the beautiful one. | 54824 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae res quem sit habitura finem, posterior aetas videbit. | And what event this use is like to have, the next age shall see. | 11696 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
atque utinam non tam sero mihi nota fuisset condicio! cineri nunc medicina datur. | Oh, if only I had not discovered the correct method so late! This is now like administering medicine to a dead body. | 27867 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis | in columna nubis loquebatur ad eos custodiebant testimonia eius et praeceptum quod dedit illis | 100524 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porro noster Plato, nihil ab hac secta vel paululum devius, pythagorissat in plurimis; aeque ut ipse in nomen eius a magistris meis adoptarer, utrumque meditationibus academicis didici, et, cum dicto opus est, impigre dicere, et, cum tacito opus est, libenter tacere. | Further, my master Plato, who strays from this school only a little, if at all, follows Pythagorean beliefs in many ways. Likewise, in order for my professors to accept me as his follower, I acquired two skills from the customs of the Academy: to speak promptly when required and to remain silent willingly when it is necessary. | 5264 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu comedes et non saturaberis et humiliatio tua in medio tui et adprehendes et non salvabis et quos salvaveris in gladium dabo | Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword. | 98423 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cetera de genere hoc eadem ratione creantur. | All other things of this type are produced similarly. | 24400 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi | And the soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar, | 79190 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
VIII Sidonivs Evcherio Svo Salvtem. | VIII Sidonius greets his friend Eucherius. | 36164 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium | The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit, than he that taketh cities. | 95300 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam | For John said to him: It is not lawful for thee to have her. | 78276 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rex ipse Latinus, ni dare coniugium et dicto parere fatetur, sentiat et tandem Turnum experiatur in armis. | Let King Latinus know of it himself, unless he consents to give you your bride and stand by his word, and at last make proof of Turnus as a foe. | 64422 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
donec adspiret dies et inclinentur umbrae vadam ad montem murrae et ad collem turis | Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. | 94212 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam tuorum peritiae comparatus non solum Cornelios oratores sed Ausonios quoque poetas vincere potes. | If a comparison is made between your skill and that of your ancestors, you will win the palm not only from prose writers like Tacitus but from poets like Ausonius. | 36434 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Africae deinde quae Aegypto iuncta est praepositus Apollonius, vectigalibus eiusdem Africae Aegyptique Cleomenes. | Then Apollonius was assigned the leadership of the region in Africa that is next to Egypt, and Cleomenes was appointed to collect tributes from that same part of Africa as well as Egypt. | 31047 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecit quoque altare aeneum viginti cubitorum longitudinis et viginti cubitorum latitudinis et decem cubitorum altitudinis | He made also an altar of brass twenty cubits long, and twenty cubits broad, and ten cubits high. | 100793 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non vestra, inquit, sponte vos certo scio, sed illius scelerati vestri imperatoris impulsu et imperio coactos civis et optimum quemque nefarie consectari. | It is certain that you are not doing this of your own free will, but rather under compulsion and by order of your evil commander, that you are unjustly persecuting your own citizens and any genuine patriots. | 13794 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nullos iam Roma Philippos deflebit, nullos ducet captiva triumphos; omnia Tartareo subigentur carcere bella immergentque caput tenebris lucemque timebunt. | No more will Rome mourn battles like Philippi; no longer will she celebrate triumphs over her own captives. All wars will be suppressed in the depths of Hell, where they will be shrouded in darkness and fear the light. | 16999 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec quidem de immortali eius sint dicta ingenio, quod nec tanto corporis potuit dolore restingui. | Let thus much be said in the praise of his excellent wit which could not be quenched with so much suffering of the body. | 9659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sit nobiscum gratia misericordia pax a Deo Patre et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate | Grace be with you, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus the Son of the Father: in truth and charity. | 86521 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Horum adventu redintegratur seditio et vagi circumiecta populabantur. | The arrival of this horde gave the mutiny a fresh lease of life, and the outlying districts began to be overrun by wandering marauders. | 46119 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam si a pedibus imis ad summum caput mensum erit eaque mensura relata fuerit ad manus pansas, invenietur eadem latitudo uti altitudo, quemadmodum areae quae ad normam sunt quadratae. | For if we measure from the sole of the foot to the top of the head, and apply the measure to the outstretched hands, the breadth will be found equal to the height, just like sites which are squared by rule. | 66793 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui se volet esse potentem Animos domet ille feroces Nec victa libidine colla Foedis submittat habenis. | The man who desires power must control his wild emotions, and he must not allow himself to be controlled by his base desires, like an animal restrained by a foul-smelling rope. | 12615 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui respicit illam non habebit requiem nec habitabit cum requie | He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. | 70140 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Postquam autem se capitis damnatum bonis publicatis audivit, et, id quod usu venerat, Eumolpidas sacerdotes a populo coactos ut se devoverent, eiusque devotionis quo testatior esset memoria, exemplum in pila lapidea incisum esse positum in publico, Lacedaemonem demigravit. | But immediately upon discovering that he had been sentenced to death and his belongings seized, and that the clergy referred to as Eumolpidae (for which there was an established precedent) had been forced by the populace to invoke a curse upon him, and that to commemorate this curse a duplicate had been engraved onto a stone stele and erected in a communal area, he relocated to Lacedaemon. | 22660 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius | Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter. | 71448 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me | Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. | 99108 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ex his capti L cum iumentis ad nostra adducti sunt castra. | Fifty of the latter were captured and brought with their pack animals to our camp. | 16735 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idque indicium est aetheria potius derivatione, quam saginis pelagi hos oriri fetus et vesci, quod guttae matutini roris eisdem infusae, claros efficiunt lapillos et teretes, vespertini vero flexuosos contra et rutilos et maculosos interdum. | And it is evidence that these gems are of celestial origin rather than being conceived and nourished from food obtained from the sea because when drops of morning dew fall on these gems, they become shiny and round. However, the evening dew makes them irregular, red, and sometimes blemished. | 2403 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Isthmia Portuno bimari dicat alta Corinthos. | To Portumnus, the deity of the two seas, Corinth dedicates the Isthmia. | 6242 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille pavens, laeto quamquam omine divum, prosiluit stratis. | He, even though the omen from heaven was favorable, sprang from his couch in fear. | 54978 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus Iulianus acceptis, agens tunc apud Naessum, nihil a tergo timens adversum, legensque et audiens hanc civitatem circumsessam quidem aliquotiens, numquam tamen excisam aut deditam, impensiore studio sibi sociare vel fraude, vel diversis adulationum generibus, antequam maius oriretur aliquid, properabat. | When Julian learned about this, while he was still at Naessus, and he did not fear any trouble from behind him, he remembered reading and hearing that this city had been besieged many times, but had never been destroyed nor surrendered. Therefore, he hurried even more eagerly to win it over to his side, either by trickery or by various kinds of flattery, before any greater harm could occur. | 1707 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est | semel locutus est Deus duo haec audivi quia potestas Dei | 86258 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nihilominus colebant Dominum fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum et ponebant eos in fanis sublimibus | And nevertheless they worshipped the Lord. And they made to themselves, of the lowest of the people, priests of the high places, and they placed them in the temples of the high places. | 91460 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi | Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared. | 74903 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ergo, ut resedimus, [et] illum mox aquam ad faciem petere sudor admonuit: exhibita poscenti est, pariter et linteum villis onustum, quod pridiana squama politum casu sub ipsis aediculae valvis bipatentibus de ianitoris erecto trochleatim fune nutabat. | Well, when we had sat down, he asked for water to bathe his face due to the pouring sweat. At his request, a thick shaggy towel was brought, which, coincidentally, had been washed from the previous day's dirt and was hanging on a rope belonging to the porter that had been hoisted with a pulley near the double doors of the lodge. | 36765 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iuda et venit Hierusalem cum turba magna | And after two full years, the king sent the chief collector of his tributes to the cities of Juda, and he came to Jerusalem with a great multitude. | 88609 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille simul manibus tendit divellere nodos, perfusus sanie vittas atroque veneno, clamores simul horrendos ad sidera tollit, qualis mugitus, fugit cum saucius aram taurus et incertam excussit cervice securim. | He, while he strains his hands to burst the knots, wears fillets soaked in blood and dark poison. While doing so, he raises terrible cries to the sky, similar to the bellowings of an injured bull that has escaped from the altar and thrown off the poorly aimed axe from its neck. | 63141 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran | And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran. | 72772 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
habitavit itaque Israhel in terra Amorrei | So Israel dwelt in the land of the Amorrhite. | 97205 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec non et sacri monstrat nemus Argileti testaturque locum et letum docet hospitis Argi. | He also displays the wood of the sacred Argiletum, invokes the location as a witness, and narrates about the demise of his guest Argus. | 64629 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hi zonas, illi res pretiosas colligunt, subsidium vitae. | Some individuals prepared their money belts, while others gathered any valuable possessions they possessed, in order to survive. | 26496 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cedat tamen urbe et bonis amissis aqua et igni arceatur: quod perinde censeo ac si lege maiestatis teneretur. | Expel him, however, from Rome, confiscate his property, ban him from fire and water: this is my proposal, and I make it exactly as if he were guilty under the law of treason. | 49031 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo | He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph. | 86264 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Unde autem potius quam a Tullia ordiar, quia tempore vetustissimum, conscientia nefarium, voce monstri simile exemplum est? cum carpento veheretur et is qui iumenta agebat succussis frenis constitisset, repentinae morae causam requisivit, et ut comperit corpus patris Servii Tullii occisi ibi iacere, supra id duci vehiculum iussit, quo celerius in complexu interfectoris eius Tarquinii veniret. | Where should I commence but with Tullia? For this is the oldest known case, morally reprehensible and shockingly horrific. Tullia was riding in a carriage, when the driver pulled the reins and stopped. Upon inquiring about the sudden pause, she was informed that her own father Servius Tullius had been murdered and lay dead on the ground. Tullia promptly directed the driver to lead the carriage over her father's body, so that she could quickly reach the arms of his assassin, Tarquinius. | 59394 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
memor nostri esse dignare, domine papa. | Design to hold me in remembrance, my Lord Bishop. | 36969 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod ubi accidit, complures hostium magno nostrorum impetu perculsi vulnerantur ac partim in fuga proteruntur, partim intercipiuntur; quod malum dux equi velocitate evitavit: graviter adeo vulneratus praefectus, ut vitae periculum aditurus videretur, refertur in castra. | When this happened, a number of the opposing forces, who were driven back by the intense aggression of our soldiers, were injured; some were even trampled to death in the chaos of trying to flee, while others were taken captive. The leader of their troops, however, managed to avoid this unfortunate fate through the speed of his steed. Our own commander, suffering from grave injuries that placed his life in jeopardy, was transported back to our base camp. | 16640 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iam prope hieme confecta cum ipso anni tempore ad gerendum bellum vocaretur et ad hostem proficisci constituisset, sive eum ex paludibus silvisque elicere sive obsidione premere posset, legati ad eum principes Aeduorum veniunt oratum ut maxime necessario tempore civitati subveniat: | The winter was nearly over when he was prompted by the pleasant weather of the season to continue the war and advance towards the enemy. He wanted to see if he could lure them out of the marshes and forests, or if not, force them to surrender via blockade. At this time, certain noblepersons of the Aedui came to him in the capacity of ambassadors. They begged him to help their people in a time of extreme crisis. | 16080 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fili hominis pro eo quod dixit Tyrus de Hierusalem euge confractae sunt portae populorum conversa est ad me implebor deserta est | Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste. | 70339 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo | The candlestick, the lamps, and the furniture of them, with the oil: | 71236 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Themistocles, Neocli filius, Atheniensis. Huius vitia ineuntis adulescentiae magnis sunt emendata virtutibus, adeo ut anteferatur huic nemo, pauci pares putentur. | Themistocles, who was the son of Neocles and an Athenian, had faults during his early youth, yet he went on to achieve such great merits that very few are deemed to be his equals, with none surpassing him. | 23297 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scilicet haec illo iuvenem populosque manebant tempore, Peliacis caderet cum montibus arbor; hoc volucrumque minae praesagaque fulmina longo acta mari tulerant. | In all honesty, this destiny was predetermined for both the ruler and his subjects when the trees were toppled on Mount Pelion. This fate was foretold by ominous birds and thunderbolts that were carried across the sea. | 55402 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eo concilio dimisso, idem princeps civitatum qui ante fuerant ad Caesarem reverterunt petieruntque uti sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum eo agere liceret. | When that assembly was dismissed, the same chiefs of states, who had previously visited Caesar, came back and requested to negotiate with him confidentially regarding the safety of themselves and all. | 14670 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuius cum tribunal conscendisset, invitatusque ab eo in curuli sella sedisset, postquam filium in cornu scribae humiliorem fortuna sua locum obtinentem conspexisset, non sustinuit infra se collocatum intueri, sed protinus sella descendit et diadema in caput eius transtulit, hortarique coepit ut eo transiret unde ipse surrexerat. | When the king had ascended the tribunal of Pompey and was seated in a curule chair at his invitation, he observed his son occupying a position below his stature in the corner of the scribe. The king was unable to see his son placed beneath him, thus he promptly rose from his chair and bequeathed the royal insignia to his son, affirming that he should move to the position where he himself had previously been. | 58127 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Restabat ut Caesar post haec properaret accitus, et abstergendae causa suspicionis, sororem suam (eius uxorem) Constantius ad se tandem desideratam venire, multis fictisque blanditiis hortabatur. | After this, the next thing was to call for Caesar and persuade him to hurry as well. In order to avoid arousing suspicion, Constantius used many pretended expressions of affection to urge his sister, Caesar's wife, to finally satisfy his yearning and visit him. | 229 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed quid ego haec? gravior quanto vis ecce malorum! vidi crescentes Thrasymenni caedibus undas prostrataque virum mole; inter tela cadentem vidi Flaminium. | But why talk about all of this when, lo and behold! We have a much greater weight of calamity upon us? I witnessed the water level of Lake Trasimene rise due to the multitude of dead bodies; I witnessed Flaminius fall among the projectiles. | 40797 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie | The younger also bore a son, and called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day. | 74670 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cumque proposuissent eas sacerdotes Naneae et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani clauserunt templum | And when the priests of Nanea had set it forth, and he with a small company had entered into the compass of the temple, they shut the temple, | 96881 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse insigni paludamento neque procul Agrippina chlamyde aurata praesedere. | He and Agrippina presided, the one in a magnificent military cloak, the other - not too far away - draped in a Greek mantle made of cloth of gold. | 46964 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat abstinentiae castigatione insignis, erat gratia conpunctionis semper ad caelestia suspensus. | He was known for his self-restraint and upright lifestyle, and by the grace of repentance, he consistently aspired to heavenly pursuits. | 11126 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
mox et castra subit ferroque auroque coruscis mixta viris turmale fremit; dat euntibus enses, plaudit equos, vocat ad portas; hortamina fortes praeveniunt, timidisque etiam brevis addita virtus. | Next, she enters the camp and joins the warriors who sparkle with steel and gold. She shouts loudly like a squadron, gives swords to those who leave, applauds horses, and calls for the gates to be opened. The brave do not wait to be encouraged, and even cowards gain a brief surge of courage. | 44233 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sunt ergo viri iudaei quos constituisti super opera regionis Babyloniae Sedrac Misac et Abdenago viri isti contempserunt rex decretum tuum deos tuos non colunt et statuam auream quam erexisti non adorant | Now there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the province of Babylon, Sidrach, Misach, and Abdenago: these men, O king, have slighted thy decree: they worship not thy gods, nor do they adore the golden statue which thou hast set up. | 79681 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Statimque exsurgens nimio timore perterrita cucurrit ad virginem quae tunc monasterio abbatissae vice praefuit, cui nomen erat Frigyd, fletuque ac lacrymis multum perfusa, ac suspiria longa trahens nuntiavit, matrem illarum omnium Hild abbatissam iam migrasse de saeculo, et se aspectante cum luce immensa ducibus angelis ad aeternae limina lucis et supernorum consortia civium ascendisse. | And immediately, she got up because she was too afraid, and ran to the virgin who was in charge of the monastery in place of the abbess. The virgin's name was Frigyth. She wept and cried, and with tears streaming down her face, she told Frigyth that the mother of all of them, Abbess Hild, had passed away. She saw a brilliant light and angels accompanying her as she ascended to the gates of eternal light, to join the citizens on high. | 10990 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.