Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
cognosci nolo | I would not be recognized. | 6442 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Te atque senatum obtestamur, consulatis miseris civibus, legis praesidium, quod iniquitas praetoris eripuit, restituatis, neve nobis eam necessitudinem inponatis, ut quaeramus quonam modo maxume ulti sanguinem nostrum pereamus. | We urge you and the senate to consider your oppressed fellow citizens, to reinstate the legal protection that has been unjustly taken by the praetor, and not force us to seek revenge by sacrificing our own lives. | 34323 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
loquimini ad cor Hierusalem et avocate eam quoniam conpleta est malitia eius dimissa est iniquitas illius suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis | Speak ye to the heart of Jerusalem, and call to her: for her evil is come to an end, her iniquity is forgiven: she hath received of the hand of the Lord double for all her sins. | 79561 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sitis est pensanda tuorum, Canthe, gregum viridante cibo: nihil aridus illis, ingenti positus quamvis strue, prosit acervus. | With fresh green fodder, you must quench the thirst of your flocks, Canthus. A withered heap, no matter how huge a pile it is stacked in, would not be sufficient for them. | 17177 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quodcumque suis mutatum finibus exit, continuo hoc mors est illius quod fuit ante. | For whatever passes outside its own boundaries by being changed, at once this is the death of that which was before. | 23707 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non tamen ideo faciebat fidem civilis animi; nam legem maiestatis reduxerat, cui nomen apud veteres idem, sed alia in iudicium veniebant, si quis proditione exercitum aut plebem seditionibus, denique male gesta re publica maiestatem populi Romani minuisset: facta arguebantur, dicta inpune erant. | Yet, despite this, he was unable to convince others that his views were not in favor of monarchy. This was because he brought back the Lex Majestatis, a law that had the same name in the past, but was related to a different kind of crime which included betrayal of the army or inciting the people to sedition, or any action that led to official misconduct and harmed the "majesty of the Roman nation." Actions could be challenged, but not words. | 46423 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis | And he said to me: Thou must prophesy again to many nations and peoples and tongues and kings. | 81363 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
denique et quondam, nec iniuria, haec principalis facundia computabatur, cui paucis multa cohibenti curae fuit causam potius implere quam paginam. | Nay, even in ancient times, it was believed, and for good reason, that the ultimate form of eloquence was that which conveyed much in concise language, with the goal of comprehensive treatment rather than occupying an entire page. | 36286 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et circumcinxit illum zonam gloriae induit illum stolam gloriae et coronavit illum in vasis virtutis | And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire. | 70367 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego autem et reliqua multitudo quae mecum est accedemus ex adverso contra urbem cumque exierint contra nos sicut ante fecimus fugiemus et terga vertemus | But I, and the rest of the multitude which is with me, will approach on the contrary side against the city. And when they shall come out against us, we will flee, and turn our backs, as we did before: | 96586 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus (ut communi rei conducere videbatur) repudiatis, et quid capesserent anxiis, Athanarichus paria pertimescens abscessit, memor Valentem dudum cum foederaretur concordia despexisse, affirmantem se religione devinctum, ne calcaret solum aliquando Romanum, hacque causatione, principem firmare pacem in medio flumine coegisse: quam simultatem veritus, ut adhuc durantem, ad Caucalandensem locum altitudine silvarum inaccessum et montium, cum suis omnibus declinavit, Sarmatis inde extrusis. | When these messengers were dismissed in accordance with the needs of the state and there was uncertainty as to what to do next, Athanarich, anxious about meeting a similar fate, left. He recollected that he had, some time before, treated Valens with disrespect while they were negotiating a treaty of friendship, stating that he was prevented by conscientious scruples from ever setting foot on Roman soil. With this excuse, he had compelled the emperor to accept peace in the middle of a river. As Athanaricus was afraid that the resentment caused by his previous actions had not yet dissipated, he led his followers to Caucalanda, a location inaccessible due to its lofty mountains and dense forests. He had previously expelled the Sarmatians from the place. | 4048 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod postquam vidit sapientiam scilicet Salomonis et domum quam aedificaverat | And when she had seen these things, to wit, the wisdom of Solomon, and the house which he had built, | 90603 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cui consul, namque ira coquit: pone, improbe, quicquid restat in ore fero et truncata fronte relucet. | Boiling with anger, Gracchus exclaimed to him to leave the sight that still remains in that fierce face and gleams from that mutilated brow. | 40477 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
spicula bina gerunt; capiti cudone ferino sat cautum; Lycios damnant hastilibus arcus. | Each person holds two spears; the hide of a wild animal is sufficient to serve as their headpiece; their spears hold contempt for the archery of Lycia. | 41377 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quantis armati caelum petiere Gigantes anguibus, aut quantus Lernae lassavit in undis Amphitryoniaden serpens, qualisque comantes auro servavit ramos Iunonius anguis: tantus disiecta tellure sub astra coruscum extulit assurgens caput atque in nubila primam dispersit saniem et caelum foedavit hiatu. | Huge as the snakes that armed the Giants when they stormed heaven, or as the hydra that wearied Hercules by the waters of Lerna, or as Junos snake that guarded the boughs with golden foliage, he rose up from the cloven earth and raised his glittering head to the heavens. He first scattered his slaver into the clouds and marred the face of heaven with his open jaws. | 40820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De similitudine autem oris et totius corporis altiore doctrina praediti subtilius disputant, eorumque alii in ea sunt opinione ut existiment illam origini et contextui sanguinis respondere, nec parvum argumentum ex ceteris animalibus trahunt, quae fere gignentibus similia nascuntur alii negant hanc esse certam Naturae legem, sed species mortalium prout fortuita sors conceptionis obtulit attribui, atque ideo plerumque ex speciosis deformes et ex robustis invalidos partus edi. | Concerning the similarity in appearance of both the face and the whole body, individuals with extensive knowledge often engage in a thoughtful debate. There are those who believe that such similarity is linked to the individual's heritage and bloodline, and they support this view by pointing out that other living beings are usually born with the same physical traits as their parents. On the other hand, some people reject this idea, arguing that the physical characteristics of humans are assigned arbitrarily during the moment of conception, which is why attractive parents can have unattractive offspring and strong parents can have weak ones. | 59490 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus conventis, expeditus viator per saltuosos tramites et frutecta, Nisibin passibus citis ingressus, causatusque se domina nusquam visa, et forsitan interempta, data evadendi copia castris hostilibus abscessisse, et ideo ut vilis neglectus, docet Craugasium gesta; moxque accepta fide quod si tuto licuerit, sequetur coniugem libens, evasit, exoptatum mulieri nuntium ferens, quae hoc cognito per Tamsaporem ducem supplicaverat regi, ut si daretur facultas, antequam Romanis excederet finibus, in potestatem suam iuberet propitius maritum adscisci. | When this had been arranged, the messenger, who was lightly equipped, traveled swiftly through forest paths and dense thickets and eventually entered Nisibis. There, he spread the news that he had not seen his mistress and suspected that she may have been killed. Furthermore, he claimed that he had taken the chance to escape from the enemy camp. However, his message was discredited and disregarded as irrelevant. He then reported what had happened to Craugasius, who promised that he would follow his wife if it was safe to do so. Afterwards, the messenger departed, carrying the desired news to the woman. Upon hearing it, she asked the king, through his general Tamsapor, to grant protection to her husband if he was able to do so before leaving the Roman territory. | 1291 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum | And she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin. | 68683 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vade, sed incultus, qualem decet exulis esse; infelix habitum temporis huius habe. | Go, but go unadorned, as it is appropriate for the book of an exile; in your misfortune wear the clothes that are appropriate for these days of mine. | 25814 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hinc Drepani me portus et inlaetabilis ora accipit. | Next, I am received by the harbor of Drepanum and its desolate shore. | 63572 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nota in portentis Thebana tricorporibus Sphinx. | Famous among monsters of triple form is the Theban Sphinx. | 8169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idaeaque mater et chorus et summis ulularunt collibus amnes. | The Idaean mother with her votaries and the rivers from the hill-tops raise lament. | 55273 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat | The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. | 80920 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicens si audieris vocem Domini Dei tui et quod rectum est coram eo feceris et oboedieris mandatis eius custodierisque omnia praecepta illius cunctum languorem quem posui in Aegypto non inducam super te ego enim Dominus sanator tuus | Saying: If thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and do what is right before him, and obey his commandments, and keep all his precepts, none of the evils that I laid upon Egypt, will I bring upon thee: for I am the Lord thy healer. | 69071 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate | My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat. | 89162 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interea parentes aut parvi liberi militum, uti quisque potentiori confinis erat, sedibus pellebantur. | Meanwhile, the parents and little children of the soldiers, as it so happened that each was a neighbor of a more powerful individual, were forced to abandon their homes. | 34952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Miserat enim Pharnaces coronam auream. | Pharnaces had, in fact, sent him a golden crown. | 14488 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Horum feturae initium admissionis facere oportet ab aequinoctio verno ad solstitium, ut partus idoneo tempore fiat; duodecimo enim mense die decimo aiunt nasci. | In regards to breeding, the commencement of mating should be at the vernal equinox, and it ought to persist until the solstice to ensure the foal's birth at the appropriate season. As it is rumored, they arrive ten days into the twelfth month following conception. | 60527 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et tamen populus immolabat in excelsis non enim aedificatum erat templum nomini Domini usque in die illo | But yet the people sacrificed in the high places: for there was no temple built to the name of the Lord until that day. | 79515 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt | And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed: | 78173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ei mihi, iam toto furor hic non deficit anno, cum tamen adversos cogor habere deos. | Poor me, this madness has not subsided for an entire year now, and I am forced to endure the disapproval of heaven. | 27565 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad | Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. | 97214 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur | Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. | 86574 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Numidae tantummodo remorati dum in elephantis auxilium putant, postquam eos inpeditos ramis arborum atque ita disiectos circumveniri vident, fugam faciunt, ac plerique, abiectis armis, collis aut noctis, quae iam aderat, auxilio integri abeunt. | The Numidians stood their ground only so long as they looked for help from the elephants; after they saw that the beasts had become entangled in the branches of the trees and were thus thrown into disarray and surrounded, they took to flight, and the greater number, after throwing away their arms, escaped unhurt, aided by the hill or nightfall, which was already upon them. | 35030 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nos vilis in omnes prompta manus casus, domino cuicumque parati, qualiter hinc gelidus Boreas, hinc nubifer Eurus vela trahunt, nutat mediae fortuna carinae heu dubio suspensa metu tolerandaque nullis aspera sors populis! hic imperat, ille minatur. | As for us, we are an affordable enterprise, always available to serve any purpose, and at the disposal of any employer. Even when chilly Boreas pulls the canvas in one direction and cloudy Eurus pulls it another way, and the fate of the vessel hangs in the balance (alas, what a cruel fate, hanging in a doubtful moment, too challenging for anyone to tolerate!); one commands, and the other threatens. | 43085 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis | My son, fear the Lord, and the king: and have nothing to do with detractors. | 88751 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc autem ita esse ex eo licet animadvertere, quod, sub tectis cum sint aquarum fontes aut etiam sub terra palustris abundantia, ex his nullus surgit umor nebulosus, sed in apertis hypaethrisque locis, cum sol oriens vapore tangat mundum, ex umidis et abundantius excitat umores et exconglobatos in altitudinem tollit. |
We can understand that this statement is true because in cases where springs of water are sheltered or there is a damp flow underground, no moisture rises. However, in locations exposed to the sky and air, when the sun begins to warm the world, it extracts the moisture from damp areas even more generously, consolidates it, and moves it upward. | 67306 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et cum haec primo rumores, dein nuntii certi perferrent, omnesque suspensos adventantium calamitatum complicaret magna formido, comitatensis fabrica eandem incudem (ut dicitur) diu noctuque tundendo, ad spadonum arbitrium, imperatori suspicaci ac timido intendebat Ursicinum, velut vultus Gorgonei torvitatem, haec saepe taliaque replicans, quod interempto Silvano, quasi paenuria meliorum, ad tuendas partes eoas denuo missus, altius anhelabat. | And when news of this reached the people, first through rumors and then from reliable messengers, fear of impending disasters held everyone in suspense. The courtiers, working tirelessly day and night on the same task at the urging of the eunuchs, held up Ursicinus to the scared and wary emperor as a frightening and threatening figure, frequently repeating these accusations and others like them: that he, having been sent to defend the east in the absence of better men after the death of Silvanus, was eager for higher honors. | 1079 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vinum in iucunditate creatum est non in ebrietate ab initio | Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. | 71157 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pleraque eorum, quae rettuli quaeque referam, parva forsitan et levia memoratu videri non nescius sum: sed nemo annales nostros cum scriptura eorum contenderit, qui veteres populi Romani res conposuere. | I am aware that many of the events I have described, and will describe, may seem insignificant, even too small to be worth recording. However, my chronicles cannot be compared to the work of the men who wrote the ancient history of the Roman people. | 49370 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed merito. | Quite right too! | 53780 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Strati erant campi sarcinis, armis, avulsarum tabularum remorumque fragmentis. | The fields were covered with luggage, weapons, and pieces of shattered planks and oars. | 33825 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc initium in urbe Roma civilis sanguinis gladiorumque impunitatis fuit. | This was the start of civil turmoil in Rome, as well as the allowance of violence through the use of swords. | 61312 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant | He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. from the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out: | 68584 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Venio ad reliquos consularis, quorum nemo est'iure hoc meo dico'quin mecum habeat aliquam coniunctionem gratiae, alii maximam, alii mediocrem, nemo nullam. | I come now to the other consulars, among whom there is no oneI am entitled to say thiswho does not have some personal tie with me, very close in some cases, not so close in others, but in every case something. | 22223 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae | And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life. | 76952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
miratur sonitum quieta Cyme et Literna palus pigerque Safon. | Quiet Cyme wonders at the noise, and the Liternian marsh and sluggish Savo. | 42689 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Halitus terrae calidiores et umoris spiramina conglobata in nubes, exindeque disiecta in aspergines parvas, ac radiorum fusione splendida facta, supinantur volubiliter contra ipsum igneum orbem, irimque conformant, ideo spatioso curvamine sinuosam, quod in nostro panditur mundo, quem sphaerae dimidiae parti rationes physicae superponunt. | The warmer exhalations of the earth and its moist vapours are condensed into clouds; these clouds are then dispersed into a fine spray. This spray, made brilliant by the sun's rays, rises quickly and forms a rainbow when it coincides with the fiery orb itself. The bow is arched in a great curve because it spans our hemisphere, upon which, as natural philosophy teaches us, the world rests. | 1568 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
itaque depositis armis coactus est in foro togatam ingredi militiam [acerve]: cum improbissimis enim heredibus de paternis bonis apud centumviros contendit. | So, with his weapons set aside, he was compelled to engage in a civilian dispute in the Forum, as he fought against the deceitful heirs over his father's property in the Court of a Hundred. | 58791 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ille enim cum Palaestinam transiret, Aegyptum petens, Iudaeorum faetentium et tumultuantium saepe taedio percitus, dolenter dicitur exclamasse: O Marcomanni, o Quadi, o Sarmatae, tandem alios vobis inquietiores inveni. | For Marcus, as he was traveling to Egypt through Palestine, and was frequently upset with the foul-smelling and disobedient Jews, reportedly exclaimed, "Oh Marcomanni, Oh Quadi, Oh Sarmatians, I have finally discovered a people more unruly than you." | 1888 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed auspiciorum nos fortasse erimus interpretes qui sumus eius collegae: num ergo etiam armorum interpretes quaerimus? | However, maybe we, who are his colleagues, will interpret the omens: do we also need interpreters for the weapons? | 21653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una | Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh. | 72526 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius | The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. | 92918 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Idemque postea, cum innumerabilis multitudo bonorum de Capitolio supplex ad eum sordidata venisset cumque adolescentes nobilissimi cunctique equites Romani se ad lenonis impudicissimi pedes abiecissent, quo vultu cincinnatus ganeo non solum civium lacrimas, verum etiam patriae preces repudiavit! | He was the one who, shortly after, when a huge crowd of patriots came to him from the Capitol with humble deference and in the guise of mourning, and when young men of the highest rank and the entire body of Roman knights threw themselves before the feet of a shameless procurer, treated with contempt not only the tears of his fellow-citizens, but also the prayers of his country. | 22503 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nostris negotis sua loca sortito data: campus comitiis, ut conscriptis curia, forum atque rostra separat ius civium. | Our actions have specific locations designated for them: the Campus is the place for elections, just as the Curia is for the Senate; and the forum and the rostra are set apart by the citizens privilege. | 7344 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quin potius quid habeamus quam quid non habeamus ausculta. | However, I want you to hear what we possess instead of what we lack. | 35899 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propter malitiam quam fecerunt ut me ad iracundiam provocarent et irent et sacrificarent et colerent deos alienos quos nesciebant et illi et vos et patres vestri | Because of the wickedness which they have committed, to provoke me to wrath, and to go and offer sacrifice, and worship other gods, which neither they, nor you, nor your fathers knew. | 92944 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et, si famae libet credere, haec gens litteras prima aut docuit aut didicit. | Also, if one wishes to believe the report, this people was the first either to teach or to learn the art of writing. | 30911 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui animi asperitate confestim ad insanum percitus modum, pro potestatis auctoritate, quam regebat, Palladium quendam obscurissime natum ut veneficum a memoratis conductum, et Heliodorum, fatorum per genituras interpretem, adigendos prodere quae scirent, praetorianae iudicio tradidit praefecturae. | He, who had a quick temper, became extremely angry and furious. He used the power of his position to give over a certain Palladius, a man of low social status, to the court of the praetorian prefecture, because he claimed that Palladius had been hired as a poisoner by the courtiers mentioned before, and also Heliodorus, an astrologer who interpreted fate, to be interrogated about the issue. | 3530 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Secutus est eodem Cerialis, duplicatis copiis adventu secundae et tertiae decimae et quartae decimae legionum; cohortesque et alae iam pridem accitae post victoriam properaverant. | Cerialis followed him, his forces having been doubled by the arrival of the Second, Sixth, and Fourteenth legions. In addition, the auxiliary foot and horse, which he had ordered up long before, had hurried to join him after his victory. | 52828 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ita rogati sententiam patres Zymrnaeos praetulere. | The Fathers accordingly, when their opinion was taken, gave Smyrna the preference. | 49521 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit | For he that hath determined, being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will: and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well. | 70023 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nec mos ille sepulturae remanebat in urbe, quo prius hic populus semper consuerat humari; perturbatus enim totus trepidabat, et unus quisque suum pro re et pro tempore maestus humabat. | Nor did the custom of burial, to which this nation had always been accustomed in the past, continue in the city; rather, the entire nation was in a state of fear and anxiety, and each man, in his grief, buried his own dead as opportunities and conditions permitted. | 25140 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Collectis ergo undecumque retibus anguillaribus, homines antistitis miserunt in mare, et divina se iuvante gratia mox cepere pisces diversi generis trecentos: quibus trifariam divisis, centum pauperibus dederunt, centum his a quibus retia acceperant, centum in suos usus habebant. | Therefore, the bishop's companions gathered eel nets wherever they could, and cast them into the sea. By divine grace, they soon caught 300 fishes of various kinds, which they divided into three parts. They gave 100 to the poor people, 100 to the ones from whom they had borrowed the nets, and kept 100 for their own use. | 10810 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At sic placuerat ut ex Kalendis Iuniis de Caesaris actis cum consilio cognosceretis. | But it has been determined that you and your colleague, along with a board of assessors, should examine Caesar's actions beginning on the first of June. | 21165 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens | Thus saith the Lord of hosts: Ask the priests the law, saying: | 75588 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos | And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days. | 95325 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mox Varro, invalidus senecta, vigenti Silio concessit. | Finally, Varro, now old and weak, withdrew in favor of Silius, who was still young and strong. | 48993 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mecphia Mosollam Azir | Megphias, Mosollam, Hazir, | 92420 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis | If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest? | 86989 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nam et ipsi deum nostrum, idem enim omnium deus est, [dereliquerunt]'quamdiu enim eum caste, innoxie religioseque coluerunt, quamdiu praeceptis salubribus obtemperaverunt, de paucis innumeri facti, de egentibus divites, de servientibus reges: modici multos, inermi armatos, dum fugiunt insequentes, dei iussu et elementis adnitentibus obruerunt. | The Jews, as long as they worshipped our God - one God, the same for everyone - with purity, innocence, and holiness, and obeyed his salvation precepts, grew from a small group to a countless number, from poverty to wealth, from being slaves to becoming kings. Despite being few in number and unarmed, they defeated armed armies and, with the help of the elements, pursued them in their escape, as commanded by God. | 25683 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in tempore illo misit Berodach Baladan filius Baladan rex Babyloniorum litteras et munera ad Ezechiam audierat enim quod aegrotasset Ezechias | At that time Berodach Baladan, the son of Baladan, king of the Babylonians, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that Ezechias had been sick. | 91110 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et ambigua de Vespasiano fama, solusque omnium ante se principum in melius mutatus est. | Indeed, the reputation of Vespasian was uncertain; he, unlike all his predecessors, was the only emperor who was changed for the better by his office. | 50781 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
His ex aequo bonoque compositis Usafer in preces admissus est, Arahario pertinaciter obstrepente, firmanteque pacem quam ipse meruit, ei quoque debere proficere, ut participi licet inferiori, et obtemperare suis imperiis consueto. | When they had been justly and fairly disposed of, Usafer was allowed to plea. Araharius strongly objected to this and argued that the terms he had secured for himself should be applicable to Usafer as well, considering that they were partners in the enterprise, even though Usafer was of lower social standing and used to obey his commands. | 955 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cuius in summitate occidentali montibus praeruptis densetae Succorum patescunt angustiae, Thracias dirimentes et Daciam. | At its highest point towards the west, there are the towering mountains, amidst which lies the narrow Succi pass, dividing Thrace and Dacia. | 3109 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quem abeuntem ingenti plausu populus prosecutus priscum morem iocorum in scaenam revocarunt, confessus plus se maiestatis uni illi tribuere quam sibi universo vindicare. | The people applauded tremendously and followed him as he went out. They then returned to the stage to revive an old form of entertainment. They admitted that Cato alone possessed more majesty than their entire society. | 57120 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et simul exstructis caespes surrexerat aris; victimaque admotae stabat subiecta bipenni, cum subito abruptis fugiens altaria taurus exsiluit vinclis mugituque excita late implevit tecta et, fremitu suspiria rauco congeminans, trepida terrorem sparsit in aula. | At once an altar made of turf was erected high and a bull stood underneath the descending axe, when suddenly the sacrifice broke its bonds and leaped away in flight from the altar, filling the astounded palace with its bellowing and causing terror among the frightened attendants by its constant panting and hoarse roaring. | 39536 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et primum in aedibus sacris aut e columnarum crassitudinibus aut triglypho aut etiam embatere, ballista e foramine, quod Graeci peritreton vocitant, navibus interscalmio, quae dipechyaia dicitur, item ceterorum operum e membris invenitur symmetriarum ratiocinatio. | First, the calculation of symmetries in other works is found from the details, whether it be in sacred buildings, by the thickness of columns or a triglyph, or the module; in the case of a balista, by the perforation which the Greeks call peritreton; or in a ship, by the space between the rowlocks which is called dipechyaia. | 65945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nomen uxoris Saul Ahinoem filia Ahimaas et nomina principum militiae eius Abner filius Ner patruelis Saul | And the name of Saul's wife was Achinoam, the daughter of Achimaas; and the name of the captain of his army was Abner, the son of Ner, the cousin german of Saul. | 93303 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iuvenis recordans quotiens deceptus foret: Lubenter, inquit, mea lux, hanc vocem audio, non quod fidelis, sed quod iucunda est mihi. | The young man, remembering how often he had been tricked, uttered: "I enjoy hearing those words, my love, not because they are genuine, but because they bring me joy." | 26736 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta | For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts. | 77303 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
regem quoque urbis Ahi adprehendere viventem et obtulerunt Iosue | And they took the king of the city of Hai alive and brought him to Josue. | 96604 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hereditas nepotum illorum et in testamentis stetit semen eorum | Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. | 71255 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid quod diversarum gentium mores inter se atque instituta discordant, ut quod apud alios laude apud alios supplicio dignum iudicetur. | Besides, the customs and conventions of different peoples vary so much that what is praised in one may be judged deserving of punishment in another. | 12436 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem | The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh. | 69491 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
resistere cupiditati omnium rerum, et implacabilibus iracundiis, nosseque (ut Caesar dictator aiebat) miserum esse instrumentum senectuti recordationem crudelitatis, ideoque de vita et spiritu hominis, qui pars mundi est et animantium numerum complet, laturum sententiam diu multumque oportere cunctari, nec praecipiti studio, ubi irrevocabile factum est, agitari, ut exemplum est illud antiquitati admodum notum. | To withstand unlimited cravings and unrelenting rage, and to understand - as the ruler Caesar once proclaimed - that the memory of cruelty is a pitiful solace in old age. Hence, if one is to render a verdict that impacts the survival of a person, who is an integral part of the world and contributes to the count of living beings, one should proceed with caution and not be swept away by impulsive emotion to a degree where reparation is impossible; this is famously illustrated in ancient history. | 3610 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At enim Dymnus, cum ceteros participes sceleris indicaret, Philotan non nominavit! Hoc quidem illius non innocentiae, sed potentiae indicium est, quod sic ab eis timetur etiam a quibus prodi potest, ut, cum de se fateantur, illum tamen celent. | Then, the king kept speaking and said, "However, some may argue that Dymnus did not mention Philotas when he exposed the other criminals. But this does not prove his innocence, instead it reflects his power and influence. He was so dreaded by those who could have turned on him that when they admitted their wrongdoing, they still did not disclose his involvement." | 32195 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si vera fama est Hippocrene, quam pedis pulsu citatam cornipes fudit fremens, tu, fonte in ipso procreatus Pegasi, primus novorum metra iunxisti pedum sanctisque Musis concinentibus novem caedem in draconis concitasti Delium. | If it is indeed true that the spring of Hippocrene appeared at the sound of the impatient horse's hooves, then you, who were born from the very source of Pegasus, were the first to create new rhythmic meters. And while the nine sacred Muses sang in unison, you urged the lord of Delos to slay the dragon. | 6993 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua | Wherefore I have also bared thy thighs against thy face, and thy shame hath appeared. | 80629 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deligitur artifex talium vocabulo Locusta, nuper veneficii damnata et diu inter instrumenta regni habita. | An artist in this field was chosen - a woman named Locusta, who was recently convicted of poisoning and has long been kept as a tool of absolutism. | 47012 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque illi spectaculo, quo fructus sum, simile condicio mortalis recipere videtur mihi, cum per celeberrimam Italiae partem tractumque omnem Galliae provinciarum veterem imperatorem et ante meritis ac virtutibus quam nomine Caesarem revisentes sibi quisque quam illi gratularentur plenius. | I do not believe that any ordinary person would be able to witness again a spectacle similar to the one that I witnessed. The populace of Italy and the entire Gaul province experienced a moment where they congratulated their former commander, who had been recognized as a Caesar via his achievements, long before he received the title. | 61895 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
O. et iam captatae pariter successimus umbrae. | Now we have both arrived under the shade which we looked for. | 16987 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vis magna hostium, caelum nocte atque nubibus obscuratum, periculum anceps: postremo fugere an manere tutius foret, in incerto erat. | There was a considerable hostile force, a sky obscured by night and clouds, danger on every side: in brief, it was uncertain whether it would be safer to escape or to stay in situ. | 34934 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis | And he set all the people with swords in their hands from the right side of the temple, to the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king. | 100898 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod si ita est, nominate, quis ille fuerit puer sanus, incolumis, ingeniosus, decorus, quem ego carmine dignatus sim initiare. | If all this is indeed true, please provide us with the name of this boy - healthy, whole, intelligent, and handsome - whom I believed to be appropriate to cast a spell upon. | 4611 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec nostra sacrificia, haec dei sacra sunt: sic apud nos religiosior est ille qui iustior. | These are our sacrifices, these our hallowed rites; with us justice is the true measure of religion. | 25668 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Athenienses in Euboea Chalcida et Eretriam colonis occupavere, Lacedaemonii in Asia Magnesiam. | The Athenians established colonies at Ghalcis and Eretria in Euboea, and the Lacedaemonians established the colony of Magnesia in Asia. | 61178 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec sunt praecepta atque iudicia quae facere debetis in terra quam Dominus Deus patrum tuorum daturus est tibi ut possideas eam cunctis diebus quibus super humum gradieris | These are the precepts and judgments, that you must do in the land, which the Lord the God of thy fathers will give thee, to possess it all the days that thou shalt walk upon the earth. | 87547 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fusos quoque fama ferebat victores acie, atque exacta piacula caedis. | Even the original report stated that the Carthaginians had suffered defeat in a battle and faced consequences for the death of yours. | 38890 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cui etiam tempore baptismatis papa memoratus Petri nomen imposuerat, ut beatissimo apostolorum principi, ad cuius sacratissimum corpus a finibus terrae pio ductus amore venerat, etiam nominis ipsius consortio iungeretur: | Whom the Pope had also named Peter at his baptism, so that by sharing the same name, he could be united with the most blessed leader of the apostles, to whose holy body his devout love had brought him from the ends of the earth; and he was buried in his church as well. | 11263 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.