Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
But if he will not take his brother's wife, who by law belongeth to him, the woman shall go to the gate of the city, and call upon the ancients, and say: My husband's brother refuseth to raise up his brother's name in Israel: and will not take me to wife.
95775
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et si qua functis cura viventum placet iuvatque honor superstitum: accipite maestum carminis cultum mei textum querella flebili.
And if it pleases any living person to care for the dead, and if it pleases the survivors' tribute to honor them, then accept the sorrowful tribute of my poem - a creation of tears and sighs.
5954
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ex eo die dies XLV recte putabis.
you can trim to advantage from this time for forty-five days.
17602
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et qua sol oceano exsurgit eoo, paludibus clauditur Maeotidos: qua declinat in vesperum, Romanis provinciis terminatur: unde suspicit sidus arctoum, homines alit linguis et moribus dispares: latus eius austrinum molli devexitate subductum.
And where the sun rises from the eastern ocean it comes to an end in the marshes of the Maeotis; where it inclines towards the west it is bounded by Roman provinces; where it looks up to the Bears it breeds men of varying languages and habits; on the southern side it slopes downward in a gentle curve.
1919
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Atqui et beatitudinem et deum summum bonum esse collegimus;
But we have determined that both God and happiness are the ultimate good.
12767
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Magnum Pompeium, Gnaei filium, pro patris maiorumque suorum animo studioque in rem publicam suaque pristina virtute, industria, voluntate fecisse quod suam eorumque quos secum haberet operam senatui populoque Romano pollicitus esset, eamque rem senatui populoque Romano gratam acceptamque esse, eique honori dignitatique eam rem fore.
That Magnus Pompeius, who was the son of Gnaeus, conducted himself honorably, like his father and ancestors before him, and demonstrated his previous skill, hard work, and good intentions by offering his assistance and the assistance of his companions to the Roman senate and people. The senate and people of Rome are delighted and pleased by his actions and believe that they will enhance his prestige and contribute to his dignity.
20312
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed plus pavoris obsessis quam obsessoribus intulit.
However, the fire frightened those who were being besieged more than those who were besieging them.
52030
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Structi et arcus circum latera templi Martis Vltoris cum effigie Caesarum, laetiore Tiberio quia pacem sapientia firmaverat quam si bellum per acies confecisset.
In addition, on each side of the temple of Mars the Avenger, arches carrying statues of the two Caesars were built. Tiberius was more pleased by having maintained peace through diplomacy than he would have been if he had won a war through a series of victorious battles.
48635
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Gersom Leedan et Semei
The sons of Gerson were Leedan and Semei.
79830
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Neque enim hirundines et ciconiae, quae in Italia pariunt, in omnibus terris pariunt.
Swallows and storks, for instance, which breed in Italy, do not breed in all lands.
60259
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Stare in confinio Germaniae integram sedem spoliis exercituum et ducum caedibus ovantem.
This colony remains unharmed on the German border and takes pleasure in the spoils seized from our armies, as well as in the killing of our leaders.
52630
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iamque dies praedicta aderat, coetuque sonabat innumero campus, simulatasque ordine iusto exsequias rector lacrimis ducebat obortis.
Now, the scheduled day arrived, and the plain was filled with the clamor of an immense crowd; and Scipio, with tears in his eyes, conducted the imitation of a funeral procession with proper burial ceremonies.
39548
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quis umquam in illo Iano inventus est qui L. Antonio mille nummum ferret expensum?
Who was discovered in that marketplace willing to lend Lucius Antonius one thousand sesterces?
21958
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam et doceret et erat ibi homo et manus eius dextra erat arida
And it came to pass also, on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught. And there was a man whose right hand was withered.
86646
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
99856
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sollicitus semper nequid re levi vel verbo committam, inculpatae parum congruens honestati, utque cautus navigandi magister, clavos pro fluctuum motibus erigens vel inclinans, compellor nunc apud vos, amantissimi viri, confiteri meos errores, quin potius (si dici liceat verum) humanitatem, quam credidi negotiis communibus profuturam.
Being continuously watchful to ensure that I do not do anything that would compromise my impeccable character -- no matter how small or insignificant the act or word may seem -- and like a careful navigator who adjusts the helm according to the fluctuations of the waves, I find myself in the position of reluctantly admitting my error to all you dear soldiers. Or perhaps more accurately, I must acknowledge my tendency towards being too compassionate, which I hoped would benefit everyone.
1767
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iam etiam valitudinis simulatione frustrari suos milites.
That being said, Alexander was also deceiving his soldiers by feigning sickness.
30580
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Otherwise, what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?
68415
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tib. Caesar Ad Atriensem Est ardalionum quaedam Romae natio, trepide concursans, occupata in otio, gratis anhelans, multa agendo nil agens, sibi molesta et aliis odiosissima.
There is a particular group of jesters in Rome who are incessantly racing around in a state of agitation, appearing to be occupied without any actual purpose, exerting themselves greatly for no apparent compensation, and performing actions of no consequence with a great deal of commotion. They are troublesome to themselves and a source of utmost vexation to others.
26183
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
94599
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
se suaque omnia eorum potestati permittere dixerunt.
And thus they fought from close quarters; that they resigned themselves and all their possessions to [Caesar's] disposal.
14968
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae respondit eis si vere me regem vobis constituitis venite et sub mea umbra requiescite sin autem non vultis egrediatur ignis de ramno et devoret cedros Libani
And it answered them: If, indeed, you mean to make me king, come ye, and rest under my shadow: but if you mean it not, let fire come out from the bramble, and devour the cedars of Libanus.
80017
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam
And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home and in the fields.
77039
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sidera cessare aetheriis adfixa cavernis cuncta videntur, et adsiduo sunt omnia motu, quandoquidem longos obitus exorta revisunt, cum permensa suo sunt caelum corpore claro.
The stars appear immovable and permanent in the sky, but in reality, they are constantly moving. After traveling through the bright sky, they eventually return to their far-off resting place.
24306
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cibum capere consuescunt interdiu, ubi pascuntur, vesperi, ubi stabulantur.
Their custom is to consume their meals during daylight hours whilst they are attending to their livestock, and upon the biding of these animals for the night.
60608
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vidit te populus Romanus in illa vetere potestatis suae sede; perpessus es longum illud carmen comitiorum nec iam inridendam moram consulque sic factus es ut unus ex nobis, quos facis consules.
The people of Rome witnessed you in the old site of their past authority, while you patiently endured the lengthy proceedings of the electoral assembly, the slow ceremony which, on this occasion, was not a mockery; and thus, you were appointed as consul as though you were one of us, who are themselves appointed as consuls by you.
27274
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarum
The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.
98920
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cuius anno regni decimo Gregorius, vir doctrina et actione praecipuus, pontificatum Romanae et apostolicae sedis sortitus rexit annos tredecim menses sex et dies decem; qui divino admonitus instinctu anno decimo quarto eiusdem principis, adventus vero Anglorum in Brittaniam anno circiter centesimo quinquagesimo, misit servum Dei Augustinum, et alios plures cum eo monachos timentes Dominum, praedicare verbum Dei genti Anglorum.
The 10th year of the ruler's reign, during which Gregory - a man who excelled in knowledge and industry - was selected as bishop of the Roman and Apostolic See. This reign lasted 13 years, 6 months, and 10 days. During the 14th year of the emperor's reign, but approximately the 150th year since the arrival of the English in Britain, Gregory - divinely motivated - dispatched the servant of God Augustine and several other God-fearing monks to proclaim the Gospel to the English people.
9375
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Interfecto Indutiomaro, ut docuimus, ad eius propinquos a Treveris imperium defertur. Illi finitimos Germanos sollicitare et pecuniam polliceri non desistunt. Cum ab proximis impetrare non possent,
Indutiomarus, as previously mentioned, was killed and the Treviri bestowed leadership upon his family. They persistently urge the nearby Germans and offer them money. If they are unable to achieve their goal with those closest to them, they continue their efforts.
15666
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drams of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
94741
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
100548
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Atque ego video proximo anno consulatus recusandi hanc praecipuam fuisse rationem, quod eum absens gerere non poteras.
I do, of course, realize that your main reason for refusing the consulship last year was the inability to hold it while being absent.
27228
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Admovet abrupto flagrantia foedere ductor Sidonius castra et latos quatit agmine campos.
The Carthaginian leader broke the treaty and brought his camp-fires close and shook the wide plains with his marching host.
37927
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Namque cervix eius saxo ita icta est, ut oculis caligine offusa collaberetur, ne mentis quidem compos; exercitus certe velut erepto iam eo ingemuit.
For his neck was struck with a stone with such force that darkness veiled his eyes and he fell and even lost consciousness; the army in fact lamented as if he had already been taken from them.
32628
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
And Moses said to the people: Fear not; for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin.
71709
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus
And she conceived, and bore a son: and seeing him a goodly child, hid him three months.
71089
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixerat autem Ezechias ad Esaiam quod erit signum quia Dominus me sanabit et quia ascensurus sum die tertio templum Domini
And Ezechias had said to Isaias: What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I will go up to the temple of the Lord the third day?
91106
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed cadit in foveam praeceps, quam callida forte Fraus interciso subfoderat aequore furtim, Fraus detestandis Vitiorum e pestibus una, fallendi versuta opifex, quae praescia belli planitiem scrobibus vitiaverat insidiosis hostili de parte latens, ut fossa ruentes exciperet cuneos atque agmina mersa voraret; ac ne fallacem puteum deprendere posset cauta acies, virgis adopertas texerat oras, et superinposito simularat caespite campum.
But she falls headlong into a pit which, as it happened, cunning Deceit had dug across the field. Deceit is one of those cursed plagues, the Vices, a crafty worker of trickery. Deceit had secretly broken the level earth with treacherous trenches on the enemys side, foreseeing the war, so that the ditch might catch their regiments on their onrush and the columns plunge into it and be swallowed up. In order to prevent the army from being vigilant and discovering the pit that was set to deceive it, she had covered the edges with branches and laid turf over them to simulate the ground.
29400
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Mons erat audaci seductus in aethera dorso (nomine Lernaei memorant Aphesanta coloni) gentibus Argolicis olim sacer; inde ferebant nubila suspenso celerem temerasse volatu Persea, cum raptos pueri perterrita mater prospexit de rupe gradus ac paene secuta est.
A mountain existed whose daring ridge extended into the sky. The farmers of Lerna called it Aphesas and it had long been revered by the people of Argos. It was said that the swift Perseus had flown through the clouds from it, while his terrified mother watched her son's ecstatic steps from the cliff and almost followed him.
44167
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quem locum Marius, quod ibi regis thesauri erant, summa vi capere intendit.
This place Marius aimed to seize by a supreme effort because the kings treasures were there.
35383
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
91709
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.
76020
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ecce duo dracones magni, paratique contra se in praelium.
And behold two great dragons came forth ready to fight one against another.
69378
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hunc quoque felicem!
Another fortunate man!
21448
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tot bellis quaesita viro, tot caedibus armat maiestas aeterna ducem.
His armor is the immortal honor he has achieved through persistent battles and a multitude of slain victims.
38328
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Praeterea transvorsis itineribus cotidie castra movere, iuxta ac si hostes adessent vallo atque fossa munire, vigilias crebras ponere et eas ipse cum legatis circumire; item in agmine in primis modo, modo in postremis, saepe in medio adesse, ne quispiam ordine egrederetur, ut cum signis frequentes incederent, miles cibum et arma portaret.
Moreover, he changed the location of the camp every day using zigzag movements. He fortified it with a palisade and a trench, just as he would have done if there actually were enemies nearby. He placed sentinels at short intervals and himself inspected them in person, along with his deputy commanders. During the march, he would travel with the soldiers at the front, then at the back, and often in the middle of the line. This was to ensure that none of them broke rank and that they advanced in a compact unit with their standards. He also made sure that the soldiers carried food and arms.
34976
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
addit equos additque duces.
He includes horses and includes guides.
63488
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hos cum diligentius repeteret atque alios deinceps cognoscere cuperet, quamvis omnes contemni magisque opprobrio legentibus quam gloriae et fructui esse animadverteret, nihilo minus in proposito mansit;
When he resumed studying these works with increased diligence and attempted to expand his knowledge to include other works from the same era, although he was aware that they were all scorned and brought shame rather than respect and benefit to those who read them, he still persevered in his intention.
45620
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui amoris ardor, qui stimuli, quae faces illas nobis exclamationes subiecerunt! Non nostri, Caesar, ingenii, sed tuae virtutis tuorumque meritorum voces fuerunt, quas nulla umquam adulatio invenit, nullus cuiquam terror expressit.
Such was the intensity of our emotion and passion, which ignited our cheers of approval! These words, Caesar, were not prompted by any mental coercion on our part, but rather by your own moral excellence and achievementsphrases which no flattery has ever devised nor fear extracted.
27363
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Fertum Iovi ommoveto et mactato sic: Iuppiter, te hoc ferto obmovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi liberisque meis domo familiaeque meae mactus hoc ferto.
Then, offer a cake to Jupiter with these words: "In presenting this cake, O Jupiter, I respectfully request that you, pleased by this offering, will be kind and compassionate to me, my children, my home, and my entire household."
18063
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tandem constitit sanguis, paulatimque animum recepit et circumstantes coepit agnoscere.
At last the bleeding stopped, and the king slowly regained consciousness and started to acknowledge those individuals who were standing near him.
33667
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
his litteris quid aliud quam imperii sui gubernacula e manibus abiecit, Siciliamque et Sardiniam, benignissimas urbis nostrae nutrices, gradus <et> stabilimenta bellorum, tam multo sudore et sanguine in potestatem redactas, paucis verbis, te scilicet, Necessitas, iubente, dimisit.
By dropping the rudder of their empire, did they not surrender Sicily and Sardinia, our city's generous foster mothers, stepping-stones and stabilizers of wars, that were brought under our power with so much sweat and blood? O Necessity, in just a few words of your command, they dismissed these two lands.
58768
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fatigantes tamen, quod intellexerant, requirebant.
At any rate, they became tiresome by searching for the interpretation that they had inferred from your response.
8393
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quomodo ergo unitas vobis coniunctionis inesse dici poterit, si a vestrae fidei splendore interpositis detestabilis erroris tenebris ille remanserit alienus? Unde orationi continuae insistens, a longanimitate caelestis clementiae illuminationis ipsius beneficia impetrare non desinas: ut videlicet quos copulatio carnalis affectus unum quodammodo corpus exhibuisse monstratur, hos quoque unitas fidei etiam post huius vitae transitum in perpetua societate conservet.
How can it be claimed that you and your husband are in a union if he remains alienated from your faith due to his detestable errors? Therefore, do not stop persistently praying to receive the grace of enlightenment from heaven's patience. The unity of faith will preserve the bond between you and your husband, who have become one body through the bond of physical affection, in eternal fellowship even after your departure from this life.
9870
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Zabulon non delevit habitatores Cetron et Naalon sed habitavit Chananeus in medio eius factusque est ei tributarius
Zabulon destroyed not the inhabitants of Cetron, and Naalol: but the Chanaanite dwelt among them, and became their tributary.
81838
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
86765
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quod mihi detractumst, vestros accedat ad annos: prole mea Paullum sic iuvet esse senem.
May the time that has been taken from me be added to your years; in this way, thanks to my descendants, may Paullus experience a long old age.
28712
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Non referrem vulgarissimum senatus consultum, quo civitati Syracusanorum egredi numerum edendis gladiatoribus finitum permittebatur, nisi Paetus Thrasea contra dixisset praebuissetque materiem obtrectatoribus arguendae sententiae.
I should not record a commonplace decree of the senate which authorized the town of Syracuse to exceed the numbers prescribed for gladiatorial exhibitions, had not Thrasea Paetus, by opposing it, presented his detractors with an opportunity for censuring his vote.
47308
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quod institui pergam disputare: nullam mihi causam fuisse Pudentillam veneficiis ad nuptias prolectandi.
Yes, I will rather do that: I will not care a rap for what they think, but continue as I had begun and maintain that I had no motive to use potions to lure Pudentilla into marriage.
5013
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Itaque lenioribus paulisper utemur, ut quae in tumorem perturbationibus influentibus induruerunt, ad acrioris vim medicaminis recipiendum tactu blandiore mollescant.
we shall for a little use milder ones, so that by our gentler touch what has swollen hard under the influence of all these passions and worries may soften and become fit to be treated with a sharper, stronger physic.
12142
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
respondentes Sedrac Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor non oportet nos de hac re respondere tibi
Sidrach, Misach, and Abdenago, answered, and said to king Nabuchodonosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter.
79685
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris
Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him; and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house. And when he had heard the causes of his journey,
72781
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ne vel abbas regularum inscius aut contemptor, vel abbatissa minus digna famulorum famularumve Christi praeponatur examini, nec rursum provisioni spiritualium magistrorum contemptrix et indisciplinata contumacium auditorum turba resultet;
That there be no abbot who does not know or despises rules, or any unworthy abbess set over the company of the servants or handmaids of Christ, or again that no scornful and unruly crowd of rebellious hearers rise up against the ordering of their spiritual masters.
11900
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
illa festinans abscondit idola subter stramen cameli et sedit desuper scrutantique omne tentorium et nihil invenienti
She in haste hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them: and when he had searched all the tent, and found nothing,
72747
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ait David Dominus qui eruit me de manu leonis et de manu ursi ipse liberabit me de manu Philisthei huius dixit autem Saul ad David vade et Dominus tecum sit
And David said: The Lord who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David: Go, and the Lord be with thee.
91077
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nam vita morti propior est cotidie; et hoc minus redibit ad me muneris, quo plus consumet temporis dilatio.
Life every day moves closer to death, and the longer I wait to accept your gift, the less I will benefit from it.
26365
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem Assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum illo
Behave like men, and take courage: be not afraid nor dismayed for the king of the Assyrians, nor for all the multitude that is with him: for there are many more with us than with him.
88991
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Verba inerant quaesita asperitate: sed non arma, non rerum novarum studium, amores iuvenum et inpudicitiam nepoti obiectabat.
Its phrasing was carefully harsh, but the accusations made against the sovereign's grandson were not of armed rebellion or plans for revolution; instead, they were accusations of unnatural love and moral depravity.
49630
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ut autem rerum integer ordo servetur, praemiaque virorum fortium maneant incorrupta, nec honores ambitio praeripiat clandestina, id sub reverenda consilii vestri facie statuo, ut neque civilis quisquam iudex, nec militiae rector, alio quodam praeter merita suffragante, ad potiorem veniat gradum, non sine detrimento pudoris, eo qui pro quolibet petere temptaverit discessuro.
And in order to ensure that a proper and ethical behavior is upheld, to prevent the rewards of courageous individuals from being tainted by corruption, and to prevent covert dealings from stealing honor, I hereby announce in front of this respectable gathering: that no civilian or military personnel shall be promoted beyond what they deserve, through the support of any individual, and those who attempt to manipulate the system will be discredited and dishonored.
1427
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Consultus super eo Tiberius aspernatus est indicium aluitque dubitatione bellum.
Tiberius, after being consulted on the matter, refused to accept the information presented and prolonged the war with his inability to make a decision.
48982
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quin etiam exhilarare viris convivia caede mos olim, et miscere epulis spectacula dira certantum ferro, saepe et super ipsa cadentum pocula respersis non parco sanguine mensis.
Then too, it was their traditional practice to add excitement to their feasts with violence, and to mix the dreadful spectacle of armed men fighting with their partying. Frequently, the fighters were killed right where the revelers were drinking and the tables were marked with rivers of blood.
38244
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sic Phryges attoniti, quamquam Nemeaea viderent arma Cleonaeusque acies impelleret arcus, pugnante Alcide tamen et Telamona timebant.
So the Phrygians, who were filled with dismay, witnessed how the weapons of Nemea and the bow of Cleonae were pushing back their lines, and yet they were also afraid of Telamon, who was fighting alongside Alcides.
42908
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
isque ubi ferventi concepta incendia pastu gurgite mulcebat rapido et spumantibus undis, nondum etiam toto demersus corpore in amnem iam caput adversae ponebat margine ripae.
And, when he desired to bathe in the bubbling waters of the flowing stream to cool down the heat caused by his spicy food, his head was already resting on the opposite bank before he had submerged his entire body in the river.
40814
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ita benigne nostra conprobas, ut libeat non tacere.
You approve my essays so generously that I am happy to not remain silent.
6635
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quem cum digito demonstraret et ille respiceret, aversum ferro transfixit priusque quam quisquam posset succurrere, interfecit. Ita ille vir, qui multos consilio, neminem perfidia ceperat, simulata captus est amicitia.
He indicated the location, and when Datames turned to gaze at it, the betrayer drove the sword into his back, and slaughtered him before anybody could provide assistance. In this way, that remarkable man, who had conquered many through strategy, but never through deceit, succumbed to pretended companionship.
22958
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Non enim paschae Dominicum diem suo tempore, sed a quarta decima usque ad vicesimam lunam observabant; quae computatio octoginta quatuor annorum circulo continetur.
For they did not observe Easter Sunday at the appointed time, but from the 14th to the 20th lunar month, a cycle which is completed in 84 years.
9704
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et adduxit eum secum postquam ablactaverat in vitulis tribus et tribus modiis farinae et amphora vini et adduxit eum ad domum Domini in Silo puer autem erat adhuc infantulus
And after she had weaned him, she carried him with her, with three calves, and three bushels of flour, and a bottle of wine, and she brought him to the house of the Lord in Silo. Now the child was as yet very young:
85030
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
brevem languorem praecidit medicus sic et rex hodie est et cras morietur
The physician cutteth off a short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.
70732
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo administrante seditiones sunt concitatae graves ob inopiam vini, cuius avidis usibus vulgus intentum, ad motus asperos excitatur et crebros.
During his period of leadership, severe uprisings occurred due to the limited availability of wine; since the citizens, desiring an unbridled consumption of this commodity, are provoked to frequent and intense tumults.
90
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ac primo tamquam dolus pararetur territus, ubi data fides reddendae dominationi venisse, adlevatur animum et quae repentina mutatio exquirit.
His initial fear of deception was replaced with relief upon receiving a solemn guarantee that they had arrived to return him to his rightful position as ruler, and he asked for an explanation regarding the sudden shift.
49903
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying:
86873
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Fremitu deinde in castra quis Craterus praesidebat illato, ad occupandas angustias in quibus pridie haeserant miles educitur.
Then their shouting was heard in the camp where Craterus was in command, and his soldiers were summoned to come out and occupy the position in the pass where they had been halted the previous day.
31593
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Omnium igitur expetendorum summa atque causa bonum est. Quod enim neque re neque similitudine ullum in se retinet bonum, id expeti nullo modo potest.
The good is the sum and cause of all things that one should seek after. If something does not possess goodness within itself, either in truth or through semblance, then it cannot be sought after in any way.
12793
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Si Vitellio et satellitibus eius eligendi facultas detur, quem nobis animum, quas mentis imprecentur, quid aliud quam seditionem et discordiam optabunt? Ne miles centurioni, ne centurio tribuno obsequatur, ut confusi pedites equitesque in exitium ruamus.
Suppose that Vitellius and his followers were given the chance to choose the attitude and emotions with which they would request that you be inspired; what would they prefer, mutiny and conflict? Would they not want soldiers to refuse to follow the centurion or the tribune, so that all of us, infantry and cavalry, would rush towards destruction in complete confusion?
50966
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum
He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
82660
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Augeo, patres conscripti, principis munus, cum ostendo liberalitati eius inesse rationem.
And I can highlight the magnanimity of our prince's donation, Conscript Fathers, by noting that it was well-thought-out.
27022
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
posterius res inventast aurumque repertum, quod facile et validis et pulchris dempsit honorem; divitioris enim sectam plerumque sequuntur quamlubet et fortes et pulchro corpore creti.
Afterwards, prosperity arrived and the discovery of gold happened, which effortlessly robbed both the strong and the attractive of their integrity; for no matter how strong and attractive in physique, men usually align themselves with the wealthier party.
24745
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true and there is no injustice in him.
82014
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
84128
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed si hoc in Sasernae fundo in Gallia satis fuit, non continuo idem in agro Ligusco montano.
But if this principle applied to Saserna's farm in Gaul, it does not necessarily follow that it would hold true for a farm in the mountains of Liguria.
59829
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At tu piscium insimulator longe diversa instrumenta magis attribuis, non frontibus teneris detergenda sed dorsis squalentibus excidenda, nec fundo revellenda sed profundo extrahenda, nec falcibus metenda sed hamis inuncanda.
But you suppose, with your allegations against fish, that magicians use very different means. These means are not trimmed from soft foreheads, but skimmed from scaly backs. They are not torn from the earth, but drawn from the deep. They are not harvested with sickles, but impaled on hooks.
4512
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
91282
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Civilem cupido incessit navalem aciem ostentandi: complet quod biremium quaeque simplici ordine agebantur; adiecta ingens lintrium vis, tricenos quadragenosque armamenta Liburnicis solita; et simul captae lintres sagulis versicoloribus haud indecore pro velis iuvabantur.
Civilis was now eager to showcase his naval strength. He gathered all the biremes and ships that had only one bank of oars and also a large number of boats, each carrying thirty to forty men, the typical strength of a Liburnian cruiser. He even prepared the captured boats by adding particoloured plaids as sails, resulting in an impressive display and improved mobility.
52882
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Renuntiatur: tacet.
The result has been announced; Antonius remains quiet.
21043
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
70898
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eundem Germaniae sinum proximi Oceano Cimbri tenent, parva nunc civitas, sed gloria ingens veterisque famae lata vestigia manent, utraque ripa castra ac spatia, quorum ambitu nunc quoque metiaris molem manusque gentis et tam magni exitus fidem.
This same "sleeve" or peninsula of Germany is where the Cimbri live, those who reside closest to the ocean. It is a small state these days, but it is rich with memories. There are still extensive remains of their ancient glory, with extensive encampments on either side of the Rhine, whose circumference still bears witness to the numbers and physical strength of the tribes as well as the proof of their mighty journey.
50433
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed nunc porta quaeso peccatum meum et revertere mecum ut adorem Dominum
But now bear, I beseech thee, my sin, and return with me, that I may adore the Lord.
82128
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
respondensque unus de populo ait iureiurando constrinxit pater tuus populum dicens maledictus qui comederit panem hodie defecerat autem populus
And one of the people answering, said: Thy father hath bound the people with an oath, saying: Cursed be the man that shall eat any food this day. (And the people were faint.)
93281
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
The shrew, and the chameleon, and the stellio, and the lizard, and the mole.
101353
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
71769
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None