Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
nuntiatum est autem Saul quod venisset David in Ceila et ait Saul tradidit eum Deus in manus meas conclususque est introgressus urbem in qua portae et serae | And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city that hath gates and bars. | 80844 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filia prudens hereditas viro suo nam quae confundit in contumeliam fit genitoris | A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. | 69416 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ergo permotus his Nero componit ad Plautum litteras, consuleret quieti urbis seque prava diffamantibus subtraheret: esse illi per Asiam avitos agros, in quibus tuta et inturbida iuventa frueretur. | Nero, feeling apprehensive because of the reports, composed a letter to Plautus in which he recommended him to "consider the peace of the capital and remove himself from the gossips. He possessed family properties in Asia where he could have a peaceful and secure youth." | 47483 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc modo civitas ampla et populosa virtute roboris excisa Romani, in pulverem concidit et ruinas. | Thus, a city that was once great and populous, which was destroyed by Roman strength and bravery, became nothing more than dust and ruins. | 2555 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Leontioque, prisco Livia quem dat e senatu, dic: iam nunc aderit. | And say to Leontius, whom Livia has given birth to, descending from a long-established heritage of senators: "He will arrive presently." | 37426 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnia somni condiderant aegrisque dabant oblivia curis, cum Iuno, in stagni numen conversa propinqui et madidae frontis crines circumdata fronde populea, stimulat subitis praecordia curis ac rumpit ducis haud spernenda voce quietem: o felix famae et Latio lacrimabile nomen Hannibal, Ausoniae si te Fortuna creasset, ad magnos venture deos! cur fata tenemus? pelle moras: brevis est magni Fortuna favoris. | Sleep had caused all things to rest and given people the relief of not remembering their troubles, when Juno, pretending to be the goddess of the nearby lake, appeared before him, with poplar leaves crowning the hair on her dripping forehead. She caused sudden anxiety in the general's heart and woke him up with a voice that he couldn't ignore. "Hannibal - a glorious name, albeit a cause of tears for Latium - if Fate had made you Roman, you would have joined the ranks of the high gods. But why should we try to obstruct the path of destiny? Hurry! The flood of Fortune ebbs soon." | 40541 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est | The neighbours, therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he. | 84553 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. | To this embassy, Ariovistus responded that if he himself had required anything from Caesar, he would have proceeded towards him. Moreover, he added that if Caesar needed anything from him, he ought to come to him. | 14695 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat enim rex eiusdem gentis Sigberct, qui post Sigberctum cognomento Parvum regnavit, amicus eiusdem Osuiu regis, qui cum frequenter ad eum in provinciam Nordanhymbrorum veniret, solebat eum hortari ad intelligendum deos esse non posse qui hominum manibus facti essent; dei creandi materiam lignum vel lapidem esse non posse, quorum recisurae vel igni absumerentur, vel in vasa quaelibet humani usus formarentur, vel certe despectui habita foras proiicerentur, et pedibus conculcata in terram verterentur. | For the king of that nation was Sigbert, a friend of King Oswy, who reigned after Sigbert, also known as Sigbert the Little. Whenever Sigbert would visit the country of the Northumbrians, Oswy would often persuade him to understand that objects made by human hands could not be considered as gods. He would argue that materials such as wood or stone, which could be burned or used to make vessels for human use or were cast aside as worthlessand trampled underfoot to become earth, could not be considered divine. | 10367 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
incipite Domino in tympanis cantate Deo in cymbalis modulamini illi psalmum novum exaltate et invocate nomen eius | Begin ye to the Lord with timbrels, sing ye to the Lord with cymbals, tune unto him a new psalm, extol and call upon his name. | 101279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixerat haec patriumque viam detorquet ad amnem, sacraque terrificae supplex movet inrita Nocti. | So she spoke, and turned her steps toward her home river, and began her futile offering to the fearsome Night. | 55855 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed quoniam renovata lues turbare salutem temptat Romulidum, patris inploranda medellaest, ne sinat antiquo Romam squalere veterno neve togas procerum fumoque et sanguine tingui. | But as the plague has resurfaced and threatens the health of the people of Rome, we must ask our father for a treatment, so that Rome does not once again fall into her previous unclean state and does not allow the robes of her prominent citizens to be soiled by smoke and blood. | 29587 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Die senatus metu et aegritudine fessus, sive, ut tradidere quidam, simulato morbo, lectica delatus ad foris curiae innisusque fratri et manus ac supplices voces. ad Tiberium tendens immoto eius vultu excipitur | On the day the senate convened, he was so overwhelmed with fear and distress that he had to be carried to the entrance of the Curia in a litter, leaning on his brother and extending his hands and appeals to Tiberius, unless he feigned illness as some reports suggest. Tiberius received him without any change in his expression. | 48439 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
alterius fines si vis cognoscere gyri, circumfer facilis oculos vultumque per orbem. | Should you desire to discover the limits of the adjacent circle, allow your eyes and gaze to rotate freely in a circular motion around your own self. | 25300 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec se ex commentariis C. Caesaris, quorum ipse auctor erat, agere dicebat. | These actions he asserted to perform in the implementation of Gaius Caesar's notes, which he guaranteed himself. | 21662 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Saulus autem qui et Paulus repletus Spiritu Sancto intuens in eum | Then Saul, otherwise Paul, filled with the Holy Ghost, looking upon him, | 76743 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et legit in eo aperte in platea quae erat ante portam Aquarum de mane usque ad mediam diem in conspectu virorum et mulierum et sapientium et aures omnis populi erant erectae ad librum | And he read it plainly in the street that was before the water gate, from the morning until midday, before the men, and the women, and all those that could understand: and the ears of all the people were attentive to the book. | 93238 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hanc persecuta mater orare incipit, ne tantum miserae luctum importaret sibi. | The mother fox followed her and began to plead with her not to bring such great sorrow upon herself, a poor sufferer. | 26142 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus | And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God: as God saith: I will dwell in them and walk among them. And I will be their God: and they shall be my people. | 74550 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
scilicet, et fluvius qui visus maximus ei qui non ante aliquem maiorem vidit, et ingens arbor homoque videtur, et omnia de genere omni maxima quae vidit quisque, haec ingentia fingit, cum tamen omnia cum caelo terraque marique nil sint ad summam summai totius omnem. | Yes, and therefore, a river is considered enormous if it is the largest that a person has seen. Those that have been seen before are vast, but not greater than the one currently being viewed. Similarly, a tree or a man may appear to be huge to an individual, and they may mistakenly perceive the world and everything in it as colossal because of their personal experiences. Nonetheless, even with the inclusion of the earth, sea, and sky, they are insignificant in comparison to the entire universe. | 24968 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
interea cave sis nos aspernata sepultos: non nihil ad verum conscia terra sapit. | Meanwhile, be cautious of insulting me after my burial: the dust of man has awareness and is not ignorant of reality. | 27861 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Similia de providentia futurisque rebus ratiocinari patet. | Obviously, the same reasoning applies to providence and future occurrences. | 13368 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sacrilegis lucent Capitolia taedis et Senonum furias Latiae sumpsere cohortes. | The Capitol was on fire with sacrilegious torches, and the Latin troops adopted the fury of the Senones. | 42991 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nempe magis non illud erunt, qui numen in urnis quaerunt ac tumulis et larvas sanguine placant, quod sunt qui summum caeli Dominum venerantur iustitiamque litant et templum pectoris ornant. | Still less will those who seek divinity in funeral urns and tombs, and propitiate ghosts with blood, be the same as those who worship the supreme Lord of the heavens, offering Him the sacrifice of righteousness and embellishing a temple in their hearts for Him. | 29945 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod ubi Caesar animadvertit, CCC, quos ex legionibus habere expeditos consuerat, ex legione quae proxima ei proelio in acie constiterat iubet equitatui succurrere. | When Caesar witnessed these tactics, he directed the three hundred men in light order - as was his usual practice of having this number of men in each of his legions in light order - from the legion that was stationed in the line closest to where this event was taking place, to quickly go and help the cavalry. | 13973 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur nec sperandi aliquid nec deprecandi ulla ratio est. | And so, there is no point in having any hope or in offering any prayers that something might be avoided. | 13393 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At ille sese in loca saltuosa et natura munita receperat, ibique cogebat exercitum numero hominum ampliorem sed hebetem infirmumque, agri ac pecoris magis quam belli cultorem. | In fact, Jugurtha had gone back to a woody territory, naturally fortified, where he was enlisting a numerically stronger army than the one before, but which was lackluster and weak, since its members were more accustomed to tending to fields and flocks, rather than fighting in a war. | 35039 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non emi, nec possum continentiam iactare: non habui. | I did not purchase this honor, however, I cannot take credit for self-control as I was financially unable to do so. | 8264 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed quae ad custodiam religionis attinent, nescio an omnes M. Atilius Regulus praecesserit, qui ex victore speciosissimo insidiis Hasdrubalis et Xanthippi Lacedaemonii ducis ad miserabilem captivi fortunam deductus ac missus ad senatum populumque Romanum legatus, ut [ex] se et uno et sene complures Poenorum iuvenes pensarentur, in contrarium dato consilio Carthaginem petiit, non quid<em> ignarus ad quam crudeles quamque merito sibi infestos [deos] reverteretur, verum quia iis iuraverat, si captivi eorum redditi non forent, ad eos sese rediturum. | From being a brilliant victor, Regulus was reduced to the pitiable condition of a prisoner by the cunning of Hasdrubal and the Spartan captain Xanthippus. He was then sent as an envoy to the senate and people of Rome, so that a number of young Carthagians could be exchanged for him - an old man himself. However, Regulus advised against this and returned to Carthage. He was aware of how cruel and justifiably enraged the Carthagians were towards him, but he had given them his oath that he would return to them if their prisoners were not released. | 56463 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu, Gratiane, tot Romani imperii limites, tot flumina et lacus, tot veterum intersaepta regnorum ab usque Thracia per totum, quam longum est, latus Illyrici, Venetiam Liguriamque et Galliam veterem, insuperabilia Rhaetiae, Rheni vadosa, Sequanorum invia, porrecta Germaniae, | You, Gratian, hurry through all the frontiers of the Roman Empire, all the rivers and lakes, and all the barriers of well-established kingdoms, from far-off Thrace and along the entire coast, stretching across the length of Illyricum, through Venetia, Liguria, and ancient Gaul, over the daunting peaks of Rhaetia, across the fords of the Rhine, through the dense territory of the Sequani, and across the plains of Germany. | 8489 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
illa volans patuli longe per inania campi ictum perdiderat spatio, ni, fusus habenas, dum primae decus affectat decerpere pugnae, obvia quadrupedis praeceps Catus ora tulisset. | The weapon flew far over the empty space of the spreading plain, and distance would have robbed it of its effect, but for the desire of Catus to reap glory in the first battle. | 40361 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed patriae te iura vocant et origo parentum Burdigalae ut rursum nomen de rhetore reddas. | But the demands of your country and the place where your family originated call upon you to pass on your title as a rhetorician to Bordeaux. | 5909 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sustulit illum diem Fortuna rei publicae. | The meeting was cancelled that day due to the fortune of the Republic. | 21086 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Brevi deinde Secundo Salutio, promoto praefecto praetorio, summam quaestionum agitandarum ut fido commisit: Mamertino et Arbitione et Agilone atque Nevitta adiunctis, itidemque Iovino magistro equitum per Illyricum recens provecto. | Shortly after this, Salutius Secundus was promoted to the position of praetorian prefect, and entrusted with the primary responsibility of conducting inquiries that were to be initiated, as a reliable official. Mamertinus, Arbitio, Agilo, and Nevitta were also associated with him, as well as Jovinus, who had recently been appointed as the cavalry commander in Illyricum. | 1848 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit | She bore also a third: whom she called Sela. After whose birth, she ceased to bear any more. | 77848 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quibus transactis locutus est fratribus suis post mortem meam Deus visitabit vos et ascendere faciet de terra ista ad terram quam iuravit Abraham Isaac et Iacob | After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob. | 77729 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae si erunt facta, opinio ipsa et fama nostrae severitatis obruet scelerati gladiatoris amentiam. | If these measures are put into effect, the mere thought and rumor of our severity will quell the insanity of a criminal gladiator. | 21771 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Igitur Carthagine duo fratres missi, quibus nomen Philaenis erat, maturavere iter pergere. | Accordingly, two brothers, whose name was Philaenus, were sent from Carthage, and they hastened to advance on their travel. | 35229 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Reditus eius fuit celerior omnium opinione: non enim labor aut vigilantia cupienti praesertim aliquid Cassio deerat. | His return was quicker than anyone predicted as Cassius was full of energy and alertness, particularly when he desired something. | 14379 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces | They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes. | 78289 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Utere perpetuum populi magnique senatus munere. | Enjoy forever the present given by the people and the esteemed Senate. | 41955 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnem terrae ambitum, sicuti astrologicis demonstrationibus accepisti, ad caeli spatium puncti constat obtinere rationem, id est ut, si ad caelestis globi magnitudinem conferatur, nihil spatii prorsus habere iudicetur. | You have learned from astronomical proofs that the entire circumference of our planet is just a minuscule point when compared to the vast expanse of the entire heavens. In other words, when its size is compared to the celestial sphere, our planet is deemed to be negligible in size. | 12427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propterea adhuc iudicio contendam vobiscum ait Dominus et cum filiis vestris disceptabo | Therefore will I yet contend in judgment with you, saith the Lord, and I will plead with your children. | 87861 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Laceratus quidam morsu vehementis canis, tinctum cruore panem inmisit malenco, audierat esse quod remedium vulneris. | When a particular man was bitten by a malicious dog, he dipped a piece of bread in his own blood and threw it towards the wrongdoer, as he had been told that this was a cure for such a wound. | 26170 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et omnis turba quaerebant eum tangere quia virtus de illo exiebat et sanabat omnes | And all the multitude sought to touch him: for virtue went out from him and healed all. | 86659 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
largius et poterunt producere fata senectam: set rata vota reor, quae moderata, magis. | Even further the Fates will have the power to extend your life: however, I believe that prayers which are moderate are more likely to be answered. | 6878 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nequaquam; verum uti est ita quoque esse optimam censet. | By no means, but as it is indeed, so also they consider it to be very good. | 13279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnia ad salutem temperat conmutatque sese semper cum calore, arida simul et umida et dulcis et amara et acris. | It has all the virtues necessary for health, and constantly changes its nature along with the heat, being moist and dry, sweet, bitter, and acidic. | 18266 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo textu ad comitatum perlato lectoque, Iulianus contemplans rationabiles querellas, cum familiis eos ad orientem proficisci praecepit, clavularis cursus facultate permissa, et cum ambigeretur diutius qua pergerent via, placuit notario suggerente Decentio, per Parisios omnes transire, ubi morabatur adhuc Caesar nusquam motus. | When this note was brought to headquarters and read, Julian, although he found the complaints reasonable, nevertheless ordered them to set out with their families for the Orient, giving them the privilege of using the wagons of the courier-service. And when there was considerable hesitation as to what route they should take, it was decided, at the suggestion of the secretary Decentius, that they should all go by way of Paris, where Julian still lingered, having as yet made no move. | 1398 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque rumor, otiosi militis vitium, sine auctore percrebruit, regem contentum rebus quas gessisset in Macedoniam protinus redire statuisse. | As a consequence, rumors, which were the fault of the lazy soldiers, spread without authorization that the king, satisfied with his achievements, had determined to come back immediately to Macedonia. | 31920 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ita desiderantes vos cupide volebamus tradere vobis non solum evangelium Dei sed etiam animas nostras quoniam carissimi nobis facti estis | So desirous of you, we would gladly impart unto you not only the gospel of God but also our own souls: because you were become most dear unto us. | 73463 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non aliud bellum cruentius caede clarissimorum virorum fuit. | No other conflict caused the loss of life of such a large number of renowned individuals. | 61723 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rari gladiis aut maioribus lanceis utuntur: hastas vel ipsorum vocabulo frameas gerunt angusto et brevi ferro, sed ita acri et ad usum habili, ut eodem telo, prout ratio poscit, vel comminus vel eminus pugnent. | Few individuals wield swords or the longer type of lance; instead, they bear short spears, which they refer to in their native tongue as "frameae." These weapons possess a slim and diminutive iron tip, yet are so keen and facile that their wielders may employ them to great effect, whether in close proximity or from afar. | 50251 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
testes hi stragis, quos signum illustre superbis mos laeva gestare viris. | As proof of the massacre, observe these emblems, which it is customary for noble Romans to wear on their left hand. | 38391 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quocirca ea succinit pastorali, quod est inferior, ut tibia sinistra a dextrae foraminibus. | Wherefore, the art of agriculture accompanies the pastoral because it is subordinate, as the left pipe is to the stops of the right. | 59592 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non tardes converti ad Deum et ne differas de die in diem | Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day. | 68604 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Poenorum qualis in arvis saucius ille gravi venantum vulnere pectus tum demum movet arma leo, gaudetque comantis excutiens cervice toros fixumque latronis impavidus frangit telum et fremit ore cruento: haud secus accenso gliscit violentia Turno. | As a lion in the Punic fields, when it has been wounded in the chest by the hunters with a severe blow, only wakes up to the battle, joyfully shaking its shaggy mane from his neck, and fearlessly removes the implanted arrow, roaring with a mouth-stained with blood; in the same way, the fury swells in Turnus' inflamed soul. | 62809 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
convertit autem Deus et tradidit eos servire militiae caeli sicut scriptum est in libro Prophetarum numquid victimas aut hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto domus Israhel | And God turned and gave them up to serve the host of heaven, as it is written in the books of the prophets: Did you offer victims and sacrifices to me for forty years, in the desert, O house of Israel? | 94786 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
irritata venit, quando contemnitur illa, nec meminit iustas ponere laesa minas at quo sis humilis magis et subiectus amori, hoc magis effectu saepe fruare bono. | When she is neglected, she displays irritation, and when she is injured, she has no intention to withdraw her rightful warnings; however, the more gentle and submissive you are to love, the more frequently you will achieve triumphs. | 27648 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nihil enim tale de Christianis asseverari sciebant observandum utique sibi et omni vigilantia investigandum. | For the Christians were never accused of anything noteworthy that they should examine with vigilance. | 53083 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec multo post legiones venere. | Not much later the legions arrived at Carsulae. | 51946 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et Flaccus multa concedendo nihil aliud effecerat quam ut acrius exposcerent quae sciebant negaturum. | In fact, Flaccus accomplished nothing except to make them insist all the more on things which they knew he would refuse by granting many of their demands. | 52263 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fortuna belli artem victos quoque docet. | The fortune of war teaches its art even to the vanquished. | 32657 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae | And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. | 85908 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eodem anno P. Laenas tribunus plebis Sex. Lucilium, qui priore anno tribunus plebis fuerat, saxo Tarpeio deiecit, et cum collegae eius, quibus diem dixerat, metu ad Sullam profugissent, aqua ignique iis interdixit. | In the same year, Publius Laenas, a tribune of the people, hurled Sextus Lucilius, a tribune from the previous year, off the Tarpeian rock. When his colleagues, whom he had also accused, fled to Sulla in fear, he succeeded in having a decree of banishment passed against them. | 61445 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quibus Sabinianus renitebatur ut noxiis, palam quidem litteras imperiales praetendens, intacto ubique milite, quicquid geri potuisset impleri debere aperte iubentes, clam vero corde altissimo retinens, saepe in comitatu sibi mandatum, ut amplam omnem adipiscendae laudis decessori suo ardenti studio gloriae circumcideret, etiam ex re publica processuram. | Sabinianus opposed these proposals as dangerous, publicly using the emperor's letters as a pretext, which specifically ordered that any action taken should not harm the soldiers in any way. However, secretly, he remembered that he had often been instructed at court to prevent his predecessor from gaining honor, even if it was beneficial to the state, due to his intense desire for glory. | 1218 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Singulis paribus columbaria fiunt rutunda in ordinem crebra, ordines quam plurimi possunt a terra usque ad camaram. | Round nests are built for each pair, placed adjacently in a row, and as many rows are created as can be accommodated from the bottom up to the arched rooftop. | 60838 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ergo, praeter inane et corpora, tertia per se nulla potest rerum in numero natura relinqui, nec quae sub sensus cadat ullo tempore nostros nec ratione animi quam quisquam possit apisci. | Therefore, there cannot exist a third nature, apart from void and bodies, that has self-existence in the universe. Such a nature can neither be sensed by humans, nor grasped by reasoning of the mind. | 23631 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non ut ad pugnam sed ad bellandum profecti confluentis Padi et Aduae fluminum, sedecim inde milium spatio distantis, petebant. | Setting out as if they were embarking on a military expedition rather than entering a battle, their goal was to arrive at the point where the Po and the Adua meet, which was sixteen miles away. | 51213 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem | The children of Beguai, two thousand sixty-seven. | 94691 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
neque solum domi, sed etiam apud finitimas civitates largiter posse, atque huius potentiae causa matrem in Biturigibus homini illic nobilissimo ac potentissimo conlocasse; | and that not only at home, but even among the neighboring states, he has great influence, and for the purpose of strengthening this influence, he has married his mother to the most noble and influential man among the Bituriges. | 14611 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum hoc pacem M. Lepidus, vir ornatissimus omnibus et virtutis et fortunae bonis, si haec audiret, aut vellet <aut> denique fieri posse arbitraretur? | Would Marcus Lepidus, who was blessed with all the gifts of nature and fortune, desire peace with this man, or even consider it feasible if he were to hear these words of Antonius? | 20305 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tristis item vetulae vitis sator atque vietae temporis incusat momen saeclumque fatigat, et crepat antiquum genus ut pietate repletum perfacile angustis tolerarit finibus aevom, cum minor esset agri multo modus ante viritim; nec tenet omnia paulatim tabescere et ire ad scopulum, spatio aetatis defessa vetusto. | Sadly, the farmer who grows poor quality grapes also laments the passing of time and constantly complains about the present age. He grumbles about how the ancient world, which was full of piety, managed to sustain life with great ease on a narrow domain even though the man's portion of land was formerly much smaller than it is now. He does not understand that all things gradually deteriorate and eventually meet their end due to the effects of time. | 24001 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc flavum Hypanin flavumque Politen (ille genas Phoebo, crinem hic pascebat Iaccho: saevus uterque deus); victis Hyperenora iungit conversumque fuga Damasum; sed lapsa per armos hasta viri trans pectus abit parmamque tenenti excutit et summa fugiens in cuspide portat. | Then, for blond Hypanis and blond Polites - the former keeping his beard for Phoebus and the latter keeping his hair for Bacchus, despite the unkindness of both gods - he joins Hyperenor and Damasus, who had turned to flee. However, as the spear slips through his shoulders and runs out through his chest, shaking the shield from his grasp and carrying it on the point in flight, he is vanquished. | 45200 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixitque ei rex postquam vinum biberat abundanter quid petis ut detur tibi et pro qua re postulas etiam si dimidiam partem regni mei petieris inpetrabis | And the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it. | 75266 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et audivit Simon quod congregavit Tryfon exercitum copiosum ut veniret in terram Iuda et adtereret eam | Now Simon heard that Tryphon was gathering together a very great army to invade the land of Juda, and to destroy it. | 86153 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propter hoc dolavi in prophetis occidi eos in verbis oris mei et iudicia tua quasi lux egredientur | For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light. | 77302 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus | But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose: | 87572 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Coepitque narrare quia apparuerit sibi quidam vir Dei qui eodem anno fuerat defunctus, dicens quod adveniente diluculo perennem esset exitura ad lucem. | And she started narrating that a specific man of God had appeared to her, who had passed away in the same year, and informed her that when the morning light was approaching, she should leave this world and go towards the eternal light. | 10727 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De fundi quattuor partibus, quae cum solo haerent, et alteris quattuor, quae extra fundum sunt et ad culturam pertinent, dixi. | I have now talked about the four categories of land that deal with the soil, and the second set of four categories that are not directly related to the soil but do pertain to its cultivation. | 59798 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Solem inde suspiciens et cetera sidera vocans quasi coram interrogabat, vellentne contueri inane solum: potius mare superfunderent adversus terrarum ereptores. | Then, he lifted his gaze towards the sun and called upon the other celestial beings, as if he was standing in front of them, questioning whether they wanted to witness an uninhabited earth. He suggested that they should rather submerge it with the sea and stop those who were aggressively occupying the land! | 47337 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis | Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed: giving faith to all, by raising him up from the dead. | 75375 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Exim Cyprii tribus de delubris, quorum vetustissimum Paphiae Veneri auctor Aerias, post filius eius Amathus Veneri Amathusiae et Iovi Salaminio Teucer, Telamonis patris ira profugus, posuissent. | The Cypriotes followed with an appeal for three shrinesthe oldest erected by their founder Aerias to the Paphian Venus; the second by his son Amathus to the Amathusian Venus; and a third by Teucer, exiled by the anger of his father Telamon, to Jove of Salamis. | 49102 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Age, non M. Cato nuper, cum Luculli accepit tutelam, e piscinis eius quadraginta milibus sestertis vendidit piscis? | Come, did not Marcus Cato, when he took over the guardianship of Lucullus recently, sell the fish from his ponds for 40,000 sesterces? | 60731 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et sanctificabo nomen meum magnum quod pollutum est inter gentes quod polluistis in medio earum ut sciant gentes quia ego Dominus ait Dominus exercituum cum sanctificatus fuero in vobis coram eis | And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes. | 69570 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
semper gaudete | Always rejoice. | 73060 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque se quod in longiorem diem conlaturus fuisset repraesentaturum et proxima nocte de quarta, vigilia castra moturum, ut quam primum intellegere posset utrum apud eos pudor atque officium an timor plus valeret. | That he would immediately begin what he had planned to postpone until a later date, and would disband his army the following night, at the fourth watch, so that he might determine as soon as possible whether the soldiers' actions were guided by their sense of honor and duty or by fear. | 14738 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Magi quoque non tantum sciunt daemonas sed etiam quicquid miraculi ludunt, per daemonas faciunt: illis adspirantibus et infundentibus praestigias edunt, vel quae non sunt videri, vel quae sunt non videri. | The Magi not only have knowledge of demons but also utilize their assistance to carry out their magic tricks; with their advice and collaboration, they execute their acts of illusion making the invisible visible or creating items that don't exist. | 25606 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
asperior contra planctusque egressa viriles exemplo famulas premit hortaturque volentes orba parens, lacerasque super procumbere nati reliquias ardet totiensque avulsa refertur. | Fronting him the bereaved mother, more violent than he and lamenting more than man, urges her handmaidens by her example, exhorting them though willing, and yearns to plunge upon her childs torn remains, returning as often as she is hauled away. | 44621 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum plebeiis quidam ludis pater familias per circum Flaminium, prius quam pompa induceretur, servum suum verberibus mulcatum sub furca ad supplicium egisset, T. Latin<i>o homini ex plebe Iuppiter in quiete praecepit ut consulibus diceret sibi praesultorem ludis circensibus proximis non placuisse: quae res nisi attenta ludorum instauratione expiata esset, secuturum non mediocre urbis periculum. | At the Plebeian Games, a specific household leader brought one of his slaves, who had received a flogging, under the fork for execution through the Circus Flaminius before the procession was brought in. In a dream, Jupiter instructed T. Latinius, a man of the people, to inform the Consuls that he was dissatisfied with the leading dancer in the previous Circus Games. Unless this is atoned for by a careful repetition of the games, there would be no ordinary danger to the city. | 56676 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae | But you are come to mount Sion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels, | 77911 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur | And they understood none of these things, and this word was hid from them: and they understood not the things that were said. | 85230 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haerebat misera [et] in maxima pariter et pecuniae et defensionis penuria, iamque de laqueo et suspendio cogitabat: sed opportune Demosthenes ei patronus adfulsit. | The unhappy woman was in a difficult situation; having little money and no means of protection, she was contemplating suicide when Demosthenes arrived just in time to help her as her representative. | 58682 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dux Oolibama dux Ela dux Phinon | Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, | 76249 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tradit Fabius Rusticus non eo quo venerat itinere reditum, sed flexisse ad Faenium praefectum, et expositis Caesaris iussis an obtemperaret interrogavisse, monitumque ab eo ut exsequeretur, fatali omnium ignavia. | Fabius Rusticus reports that the tribune, instead of returning by the same road he came, deviated from it and approached the prefect Faenius. Having repeated Caesar's instructions, he inquired whether he ought to obey them, only to be told by Faenius to follow through with them. Destiny had frightened them all. | 48053 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Apud Vitellium omnia indisposita, temulenta, pervigiliis ac bacchanalibus quam disciplinae et castris propiora. | In the army of Vitellius, complete disorder and drunkenness prevailedthings that are more in line with late-night parties and drunken gatherings than the discipline suited for a military camp. | 51379 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat enim de discipulis Aidani, eisdemque actibus ac moribus iuxta exemplum eius, ac fratris sui Ceddi, suos instituere curavit auditores. | For he was one of Aidans pupils and endeavored to educate those who listened to him in the same way of life and conduct, following the model of Aidan and his own brother Cedd. | 10535 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nerva tantum minister fuit, utque adoptaret, tam paruit quam tu qui adoptabaris. | Nerva was nothing but their minister, and just as obedient to his adopter as you were to your own adopter. | 26809 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
spelunca alta fuit vastoque immanis hiatu, scrupea, tuta lacu nigro nemorumque tenebris, quam super haud ullae poterant impune volantes tendere iter pinnis: talis sese halitus atris faucibus effundens supera ad convexa ferebat unde locum Grai dixerunt nomine Aornum. | A deep cave existed, which was wide and vast and made up of jagged rocks. The cave was sheltered by a dark lake and the gloom of the woodland, making it difficult for flying creatures to safely fly over. The vapour emanating from the black jaws of the cave was so intense that it reached the vaulted sky. This is why the Greeks referred to it as Avernus, the Birdless Place. | 64111 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Spiritus ista Dei conplet, Deus ipse: fideles in populos charisma suum diffundere promptus, et patris et Christi virtutem in corpora transfert. | This is accomplished by the Spirit of God, who is Himself God. He is always prepared to bestow His merciful gift upon those who have faith in Him, transmitting to them the power of both the Father and the Christ. | 28721 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.