Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
quae postquam cupide spectando Thessala pubes expletast, Sanctis coepit decedere divis. | Now, after the Thessalian youth had gazed their fill and fixed their eager eyes on these wonders, they began to give place to the holy gods. | 18907 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
viri Machmas centum viginti duo | The men of Machmas, a hundred twenty-two. | 94703 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Erat convallis satis magna latitudine, altitudine praerupta, crebris locis speluncae in modum subrutis, quae erat transgredienda Caesari, ante quam ad eum collem quem capere volebat perveniretur; ultraque eam convallem olivetum vetus crebris arboribus condensum. | There was a ravine, of a fair width and with high, precipitous sides, and honeycombed at many points with cave-like hollows; and Caesar had to cross it before he could reach the hill he wished to take. On the far side of this ravine there was an ancient olive grove, dense and thickly planted with trees. | 13826 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at Tatius (neque enim sceleri dedit hostis honorem) nube ait et regni scande cubile mei! dixit, et ingestis comitum super obruit armis. | But Tatius, since he did not honor treachery in his enemy, replied, "Marry me, and then ascend my royal bed." Uttering these words, he crushed her beneath the combined shields of his comrades. | 28518 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et flentes inter haec omnes qui aderant, auctoritate integra etiam tum increpabat, humile esse, caelo sideribusque conciliatum lugeri principem dicens. | Meanwhile, all who were present wept, whereupon even then maintaining his authority, he chided them, saying that it was unworthy to mourn for a prince who was called to union with heaven and the stars. | 2692 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
his igitur, ut supra dixi, precatibus efficacissimis obtine, ut portio nostra sit dominus atque ut ascripti turmis contribulium levitarum non remaneamus terreni, quibus terra non remanet inchoemusque ut a saeculi lucris, sic quoque a culpis peregrinari. | By these prayers, these most effective prayers, as I have already called them, I request that you ensure that the Lord becomes my portion. As one who has been enrolled in the company of Levites, now fellow-tribesmen, let me not remain earthly when not an inch of earth remains mine. Rather, I should begin to live as a foreigner from sin, as I do from worldly riches. | 37566 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam | And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. | 82699 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Addidit orationem Caesar, multa cum laude filii sui, quod patria benevolentia in fratris liberos foret. | The Caesar followed with a speech, comprising a large encomium on his own son, 'who showed a fatherly benevolence towards the family of his brother.' | 49204 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
portae Hierusalem ex sapphyro et zmaragdo aedificabuntur et ex lapide pretioso omnis circuitus murorum eius | The gates of Jerusalem shall be built of sapphire, and of emerald, and all the walls thereof round about of precious stones. | 95977 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et adducam super terram illam omnia verba mea quae locutus sum contra eam omne quod scriptum est in libro isto quaecumque prophetavit Hieremias adversum omnes gentes | And I will bring upon that land all my words, that I have spoken against it, all that is written in this book, all that Jeremias hath prophesied against all nations: | 90857 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian | I saw the tents of Ethiopia for their iniquity, the curtains of the land of Madian shall be troubled. | 73118 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Iannae qui fuit Ioseph | who was of Mathat, Who was of Levi, who was of Melchi. who was of Janne, who was of Joseph, | 83334 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ut praedicent et divulgent vocem in universis urbibus suis et in Hierusalem dicentes egredimini in montem et adferte frondes olivae et frondes ligni pulcherrimi frondes myrti et ramos palmarum et frondes ligni nemorosi ut fiant tabernacula sicut scriptum est | And that they should proclaim and publish the word in all their cities, and in Jerusalem, saying: Go forth to the mount, and fetch branches of olive, and branches of beautiful wood, branches of myrtle, and branches of palm, and branches of thick trees, to make tabernacles, as it is written. | 93250 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec tamen Tiberii vox coram secuta, sed obversus ad matrem non mirum ait, si quid severius in eam statuisset, a qua veneficii insimularetur. | Even so, no obvious comment came from Tiberius. However, he turned towards his mother and remarked that it was not surprising if he had decided to take slightly strict actions against a lady who had accused him of poisoning. | 49507 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venit autem vir Dei ad Heli et ait ad eum haec dicit Dominus numquid non aperte revelatus sum domui patris tui cum essent in Aegypto in domo Pharaonis | And there came a man of God to Heli, and said to him: Thus saith the Lord: Did I not plainly appear to thy father's house, when they were in Egypt in the house of Pharao? | 89902 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam | Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again. | 84445 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nullane iam posthac tua tecta, Sagunte, videbo? felix, Murre, necis patriaque superstite felix. | Shall I witness the complete disappearance of the houses of Saguntum? Lucky Murrus, to pass away and leave his country still surviving! | 40042 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo | Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. | 91723 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ac mergulum porphirionem et nycticoracem | And the cormorant, the porphirion, and the night crow, | 94346 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iuvit hostium aviditas, omissa caede praedam sectantium, enisaeque legiones vesperascente die in aperta et solida. | A point in our favor was that the enemy was greedy, choosing to abandon the carnage to pursue the spoils. Eventually, towards evening, the legions found themselves fighting on open and stable terrain. | 46381 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et noluit ea accipere sed inrupit omnia quae pactus est cum eo antea et alienavit se ab eo | And he would not receive them, but broke all the covenant that he had made with him before, and alienated himself from him. | 81128 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dum Libys incenso dispensat milite vires hortandoque iterum atque iterum insatiabilis urget factis quemque suis et se cognoscere iactat, qua dextra veniant stridentis sibila teli, promittitque viris nulli se defore testem: iam Varro, exacta vallo legione, movebat cladum principia; ac pallenti laetus in unda laxabat sedem Venturis Portitor umbris. | Thus Hannibal arranged his enthusiastic troops. He continuously urged them and he couldn't say enough. He awakened every man by recollecting his past achievements. He bragged that he recognized the arm which hurled each whizzing javelin and vowed to witness all that each man accomplished. However, Varro deployed his army from the camp and laid the groundwork for catastrophe. The Ferryman of the pale river rejoiced to make room for the expected ghosts. | 41505 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hactenus de senatu. | So much for the Senate. | 3439 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
undecima Eliasib duodecima Iacim | The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim, | 92073 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cedo igitur mente formemus et gignamus animo id genus corporum texta, quae neque tam bruta quam terrea neque tam levia quam aetheria, | So come, let us mentally shape and imaginatively create bodily textures not as coarse as earthly ones, and yet not as light as ethereal ones. | 5680 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
erit autem sanguis vobis in signum in aedibus in quibus eritis et videbo sanguinem ac transibo vos nec erit in vobis plaga disperdens quando percussero terram Aegypti | And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be; and I shall see the blood, and shall pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt. | 75114 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vox adhortantis non poterat audiri, nondum bene obducta cicatrice cervicis, sed dimicantem cuncti videbant. | His words of encouragement were inaudible because the old wound on his neck was not yet healed completely, but he was seen fighting. | 32761 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat | And her parents were astonished, whom he charged to tell no man what was done. | 78411 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ofonius Tigellinus obscuris parentibus, foeda pueritia, impudica senecta, praefecturam vigilum et praetorii et alia praemia virtutum, quia velocius erat, vitiis adeptus, crudelitatem mox, deinde avaritiam, virilia scelera, exercuit, corrupto ad omne facinus Nerone, quaedam ignaro ausus, ac postremo eiusdem desertor ac proditor: unde non alium pertinacius ad poenam flagitaverunt, diverso adfectu, quibus odium Neronis inerat et quibus desiderium. | Ofonius Tigellinus came from an unknown family and had a notorious youth. As he grew older, he became depraved. He gained command of the city watch and the praetorians, as well as other rewards that were meant for virtuous individuals, through his vices - the faster way. Subsequently, he committed cruel and greedy acts, which were suitable for someone of his age. He even led Nero astray and encouraged him towards wickedness. There were some actions he took without Nero's knowledge, and he eventually deserted and betrayed him. As a result, people demanded justice against him persistently for various reasons, from those who detested Nero to those who regretted him. | 50898 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione | He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection. | 72248 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
misit quoque Ezechias ad omnem Israhel et Iudam scripsitque epistulas ad Ephraim et Manassem ut venirent ad domum Domini in Hierusalem et facerent phase Domino Deo Israhel | And Ezechias sent to all Israel and Juda: and he wrote letters to Ephraim and Manasses, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem, and keep the phase to the Lord the God of Israel, | 91965 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Duas Tungrorum cohortis, quattuor equitum turmas, universam Trevirorum alam cum Iulio Classico praefecto misit, e quibus pars in colonia Foroiuliensi retenta, ne omnibus copiis in terrestre iter versis vacuo mari classis adceleraret. | He sent out two cohorts of Tungrian infantry, four squadrons of cavalry, and the entire detachment of the Treviri cavalry under the command of Julius Classicus. A portion of these troops were stationed at the Forum Julii colony to guard against Otho's fleet making a swift strike on an unguarded coast, in case all their forces were sent inland. | 51083 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem | He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end. | 70527 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait David servis suis qui erant cum eo in Hierusalem surgite fugiamus neque enim erit nobis effugium a facie Absalom festinate egredi ne forte veniens occupet nos et inpellat super nos ruinam et percutiat civitatem in ore gladii | And David said to his servants, that were with him in Jerusalem: Arise and let us flee: for we shall not escape else from the face of Absalom: make haste to go out, lest he come and overtake us, and bring ruin upon us, and smite the city with the edge of the sword. | 95245 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At Vitellianus exercitus ad quintum a Bedriaco lapidem consedit, non ausis ducibus eadem die obpugnationem castrorum; simul voluntaria deditio sperabatur: sed expeditis et tantum ad proelium egressis munimentum fuere arma et victoria. | But the army of Vitellius stopped at the fifth milestone from Bedriacum, since the commanders were afraid to attack their opponents' camp on the same day. They also anticipated that Otho's troops would surrender willingly. However, despite starting their expedition without heavy equipment and with no other goal besides fighting, their weapons and success acted as a defense for them. | 51242 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod utinam tantus animi forem, ut praeter eam supellectilem nihil quicquam requirerem, sed eundem ornatum digne gestarem, quem Crates ultro divitiis abiectis appetivit. | Why, I desire that I possessed such a resolute personality that requires only those possessions, and was deserving enough to bear the gear that Crates genuinely wanted after discarding his wealth. | 4444 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
XV Sidonivs Gelasio Svo Salvtem. | Sidonius greets his friend Gelasius. | 37781 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quo ergo nobis adhuc vivere | To what end then should we live any longer? | 85571 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tribus autem ex lateribus variis genere munitionibus tegebatur: unum latus erat adiectum flumini Nilo, alterum editissimo loco ductum, ut partem castrorum obtineret, tertium palude cingebatur. | Moreover, on three sides it was covered by various types of defenses: one side bordered the river Nile; a second followed a very high ground, which constituted a side of his camp; while the third was surrounded by a marsh. | 14252 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos | And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? | 86980 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non in totum aevum tamen vocem desuescebant, nec omnes pari tempore elingues magistrum sectabantur, sed gravioribus viris brevi spatio satis videbatur taciturnitas modificata, loquaciores enimvero ferme in quinquennium velut exsilio vocis puniebantur. | Yet, it was not for the rest of their lives that they lost the ability to speak, and they did not all become voiceless simultaneously while following the master. For the more solemn ones, a temporary loss of speech was presumed sufficient while the chatterboxes were penalized with a type of vocal isolation lasting for approximately five years. | 5263 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Praefuit autem rex idem genti Merciorum annis decem et septem, habuitque primum episcopum Trumheri, de quo supra diximus, secundum Iaruman, tertium Ceaddan, quartum Vynfridum. | Now, the nation of the Marchmen was ruled by the same king for a period of 17 years, and during his reign, Trumhere (of whom we have spoken above) served as his first bishop. The subsequent bishops were Jaruman as the second, Chad as the third, and Wynfrid as the fourth. | 10424 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tu laudis origo. | Their magnificence started with you. | 42988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
multo optimus ille militiae, cui postremum est primumque, tueri inter bella fidem: tu letum evadere nobis das prior et servas nondum servatus ab hoste. | The noble warrior is he, whose first and last thought is to keep faith even in time of war.
You began it and saved me from death before I saved you. | 39009 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
anno vicesimo et septimo Asa regis Iuda regnavit Zamri septem diebus in Thersa porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum | In the seven and twentieth year of Asa, king of Juda, Zambri reigned seven days in Thersa: now the army was besieging Gebbethon, a city of the Philistines. | 88087 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tune, inquit largitor opum, qui mente profusa tecta Dicaearchi pariter iuvenisque replesti Parthenopen? nostro qui tot fastigia monti, tot virides lucos, tot saxa imitantia vultus aeraque, tot scripto viventes lumine ceras fixisti? quid enim ista domus, quid terra, priusquam te gauderet erum? longo tu tramite nudos texisti scopulos, fueratque ubi semita tantum nunc tibi distinctis stat porticus alta columnis ne sorderet iter. | "Are you the generous benefactor who, in your younger days, filled the homes of Dicaearchus and Parthenope with your extravagant gifts? Did you also create many towers, green groves, stone and bronze statues, and lifelike wax figures with intricate colors on our mountain? What use was the house and the land before it had the fortune of having you as its owner? You paved long roads on those bare cliffs and transformed a mere trail into an elevated arcade, supported by individual pillars, that adds beauty to the path." | 42429 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc tumultu Athenienses tam propinquo tamque magno permoti, auxilium nusquam nisi a Lacedaemoniis petiverunt Phidippumque, cursorem eius generis qui hemerodromoe vocantur, Lacedaemonem miserunt, ut nuntiaret quam celeri opus esse auxilio. | The Athenians, despite being greatly frightened by the hostile display that was so close and threatening, appealed for assistance only from the Lacedaemonians. They dispatched Phidippus, who belonged to the class of "all-day runners," as a messenger to express how urgent their need for aid was. | 23198 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
videris, utrum aures quorundam per imperitiam temere mentionem centri, proportionis, diastematum, climatum vel myrarum epithalamio conducibilem non putent. | You shall decide whether some individuals, due to their lack of experience, hastily assume that the mention of "centrum," "proportio," "diastemata," "climata," "myrae," is inappropriate for a poem about marriage. | 37820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae postquam est expleta mihi firmavit et artus invalidos crescens vigor et mens conscia sensus adsuefacta usum didicit cognoscere rerum | And after this phase was surpassed, as I grew stronger in body and mind, becoming aware of my abilities through habit, and learned to understand the characteristics of things. | 25891 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
interior parietum facies solo levigati caementi candore contenta est. | The inner face of the walls is satisfied with the simple brightness of refined concrete. | 35891 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo cum venisset, cognoscit per C. Marcellum consulem legiones duas ab se remissas, quae ex senatus consulto deberent ad Parthicum bellum duci, Cn. Pompeio traditas atque in Italia retentas esse. | He himself traveled to Italy. Upon his arrival, he learned that the two legions he had sent home, which the senate had decreed should have been sent to the Parthian war, had instead been handed over to Pompey by Consul Caius Marcellus and were being kept in Italy. | 16667 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est | For every one that is a partaker of milk is unskilful in the word of justice: for he is a little child. | 76625 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Age, Dionysius, Syracusanorum tyrannus, huiusce tormenti quam longa fabula! qui duodequadraginta annorum dominationem in hunc modum peregit. | And now for Dionysius, the tyrant of Syracuse; what a lengthy recount of his tyranny! He governed for thirty-eight years in the manner described below. | 59483 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ergo confessionem alicuius quaeri placet, cui rerum quoque novarum crimen adfingeretur. | It was decided, so someone who could be falsely accused of planning a rebellion would confess. | 47701 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Anno 679 Aelfuini occisus. | In the year 679 Alfwin was killed. | 11736 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sume a transmigratione ab Oldai et a Tobia et ab Idaia et venies tu in die illa et intrabis domum Iosiae filii Sofoniae qui venerunt de Babylone | Take of them of the captivity, of Holdai, and of Tobias, and of Idaias; thou shalt come in that day, a shalt go into the house of Josias, the son of Sophonias, who came out of Babylon. | 95951 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Inde xxx oratoribus missis ad deprecandum triste responsum a rege redditur, non esse veniae locum. | From that moment, when thirty envoys were dispatched to implore clemency, the austere response given by the monarch was that no space had been left for forgiveness. | 31538 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur | accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur | 91361 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed hoc est quod recolentem vehementius coquit. | But that is exactly what troubles me the most. | 12280 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque ita ut non esset ultra locus | For all the tables were full of vomit and filth, so that there was no more place. | 78931 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei | Now, if God clothe in this manner the grass that is to-day in the field and to-morrow is cast into the oven: how much more you, O ye of little faith? | 86991 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnes qui viderint te in gentibus obstupescent super te nihili factus es et non eris in perpetuum | All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. | 71582 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at socii multo gemitu lacrimisque impositum scuto referunt Pallanta frequentes. | But with many moans and tears, his friends throng around Pallas and bear him back lying on his shield. | 62412 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec vatis in modum dictitans venas resolvit. | So speaking, with something of a prophetic accent, he opened his veins. | 49933 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
aspectu enim et auditu iustus erat habitans apud eos qui diem de die animam iustam iniquis operibus cruciabant | For in sight and hearing he was just, dwelling among them who from day to day vexed the just soul with unjust works. | 73556 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sequitur pulcherrimus Astur, Astur equo fidens et versicoloribus armis. | Then comes Astur, who is incredibly beautiful - Astur, who depends on his horse and his many-colored weapons. | 62302 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus | And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them. | 82308 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et ne continuo a nostris regibus recedam, Sex. Tarquinius, Tarquinii filius, indigne ferens quod patris viribus expugnari Gabii nequirent, valentiorem armis excogitavit rationem qua interceptum illud oppidum Romano imperio adiceret: | And not to abandon our kings just yet, Sextus Tarquinius, the son of Tarquin, was upset that Gabii couldn't be conquered by his father's army. Therefore, he devised a plan that was more potent than weapons to seize the city and include it under the Roman dominion. | 58713 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quid ego de commentariis infinitis, quid de innumerabilibus chirographis loquar? | What am I supposed to say about the never-ending memoranda, the countless handwritten documents? | 21135 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Musicanis deinde in dicionem redactis urbi eorum praesidium imposuit. | Then, after subduing the Musicani, Alexander stationed a garrison to oversee their capital. | 33764 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eisdemque restituta omni praeter partem exiguam, impensam militibus fessis, mersam difficultatibus summis antehac civitatem, sed subito, quam salus sperari potuit recreatam, in ovantis speciem laetissimus introiit. | And when all of this had been given back to them, with the exception of a small part which was given to the tired soldiers, he went into the city. The city previously faced great difficulties but was restored much quicker than anyone could have expected. He entered the city rejoicing, as if celebrating a victory. | 3187 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etiamque in tectoriis operibus rimas in his faciunt arrectariorum et transversariorum dispositione. | for these also make cracks in the plaster covering owing to the arrangement of the uprights and cross-pieces. | 66685 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
egressus est igitur rex Ioram in die illa de Samaria et recensuit universum Israhel | And king Joram went out that day from Samaria, and mustered all Israel. | 98878 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius | And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done. | 81931 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus | And Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha. | 86636 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vir sapiens implebitur benedictione et videntes illum laudabunt | A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him. | 69472 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mercurium hospitio mulieres olim duae inliberali et sordido receperant; quarum una in cunis parvum habebat. | Once, two women received Mercury in a poor and unattractive manner. One of them had a small son in the cradle. | 26605 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
confiteberis vivens vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius | Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies. | 95863 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed tibi ne mea sint ignota incommoda, Manli, neu me odisse putes hospitis officium, accipe, quis merser fortunae fluctibus ipse, ne amplius a misero dona beata petas. | But, dear Manlius, so that my difficulties do not remain unknown to you and you do not think that I am tired of fulfilling my duty as a friend, allow me to explain the misfortunes that have befallen me. This way, you will not need to ask for happiness from someone who is also experiencing their share of misfortune. | 19017 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
altera, turbatum plectro moderata profundum, et tenuit phocas et in omni Protea forma traxit et aequoreo portavit Ariona dorso. | Another lyre pacified the turbulent ocean with its melody and stopped the seals in their tracks; it lured Proteus, no matter what form he took, and conveyed Arion on the back of a sea creature. | 38364 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione | I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. | 71080 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui cum venissent Vagabanta, legionibus habilem locum, rapidos turmarum procursus hostilium in se ruentium acriter exceperunt inviti, operaque consulta retrocedentes, ne ferro violarent adversorum quemquam primi, et iudicarentur discissi foederis rei, ultima trudente necessitate, congressi sunt, confossisque multis, discessere victores. | When they reached Vagabanta, which was a suitable location for the legions, they unwillingly encountered the fierce charges of the enemy's cavalry rushing towards them. They deliberately retreated, not wanting to be the first ones to harm any of their opponents and thus be accused of breaking the treaty. However, ultimately, due to dire circumstances, they had no choice but to engage in the battle. After killing numerous Persians, they emerged triumphant. | 3525 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic ore effata recepit ad sese et sacra longaevum in sede locavit. | Thus she spoke, then drew the elderly man to her and seated him on the sacred throne. | 63234 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eleusine Cereris et Proserpinae cellam inmani magnitudine Ictinos dorico more sine exterioribus columnis ad laxamentum usus sacrificiorum pertexit. | At Eleusis, the temple of Ceres and Proserpine was built by Ictinus in the Doric style, and it was of enormous size but without exterior columns. It was covered in order to provide a suitable area for sacrifices. | 67633 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
heu! fuge crudelis terras, fuge litus avarum. | Ah! flee the cruel land, flee the greedy shore! | 63353 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
noli pugnare duobus, qui genero sua iura simul cum dote dederunt. | Do not argue with the two individuals who have surrendered their rights to their son-in-law along with the dowry. | 18786 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est | And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. | 73913 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc praeterito tempore in oppido quod fuit captum servus est prensus in cuniculo quem supra demonstravimus dominum iugulasse: is vivus est combustus. | Just prior to this, the enslaved individual who, as previously stated, had committed the act of murdering his master, was taken into custody within a mine located in the captured town, and subsequently was subjected to being burned alive. | 16795 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit | Jesus therefore said to them: If God were your Father, you would indeed love me. For from God I proceeded and came. For I came not of myself: but he sent me. | 86118 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ventus enim quoque paulatim cum verberat et cum acre fluit frigus, non privam quamque solemus particulam venti sentire et frigoris eius, sed magis unorsum, fierique perinde videmus corpore tum plagas in nostro tamquam aliquae res verberet atque sui det sensum corporis extra. | For when the wind gradually beats upon us, and when the chilly breeze flows upon us, we have no habit of perceiving each individual particle of that wind or cold separately, but rather we feel the whole impact all at once. We observe that the blows are affecting our body, just as if some object were hitting us, and giving us the sensation of its own body outside. | 24279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed Macedonas ira longius provexit; quippe media fere nocte in castra redierunt, multis interfectis, pluribus captis, equosque m et dccc abegere. | But the anger of the Macedonians urged them to continue, because it was almost midnight when they came back to the camp. They had killed many and captured even more, and they also took away 1800 horses. | 32767 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quotiens Mutinam aut civilia busta Philippos aut canerem Siculae classica bella fugae, eversosque focos antiquae gentis Etruscae, et Ptolemaeei litora capta Phari, aut canerem Aegyptum et Nilum, cum attractus in urbem septem captivis debilis ibat aquis, aut regum auratis circumdata colla catenis, Actiaque in Sacra currere rostra Via; te mea Musa illis semper contexeret armis, et sumpta et posita pace fidele caput. | For all the times I have sung about Mutina or Philippi, where Romans buried Romans, or the naval battle and the defeat off Sicily, or the destroyed homes of Etruria's ancient people, and the capture of Ptolemaic Pharos' coasts; or if I were to sing about Egypt and the Nile, when, brought to Rome, it surrendered, tired and captured, with its seven streams; or about the necks of kings encircled by chains of gold and Actium's ships rushing along the Sacred Way: my Muse would always include you in these heroic deeds, you, the embodiment of loyalty, both in promoting and rejecting peace. | 27742 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Adad et Thema Itur et Naphis et Cedma | Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma. | 74705 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non Primi Antonii neque Muciani ope Vespasianum magis adolevisse. | "Neither Primus Antonius nor Mucianus has contributed more to the strength of Vespasian than Flaccus," they declared. | 52297 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
magna cum invidia Fortuna praetoriis comitiis Africani superioris filium Cn. Scipionem et scribam C. Cicereium in campum deduxerat, utque nimis impotens sermone vulgi carpebatur, quod tanti viri sanguinem clientelamque comitiali certamine confuderat. | Fortune received a lot of criticism for bringing Cn. Scipio, the son of Africanus the elder, and the scribe C. Cicereius to the Campus during the praetorian elections. The common people spoke ill of her for being too unjust by mixing the family and supporters of such an important man in a political competition. | 57674 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
an fortitudinem? quae valentior in leoninae cervicis toris regnat. | Its strength? As if there were not more of this in the muscles of a lion's neck! | 37174 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huius gratae religionis memoriam et inscriptio templi adfixa posti hodieque et tabula testatur aerea intra aedem. | The record of this pleasing act of devotion, which is testified even today by an inscription on the temple's door and a bronze tablet inside the building, is preserved. | 61457 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
a die qua egressi sunt patres eorum de terra Aegypti usque ad diem hanc et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem consurgens diluculo et mittens | From the day that their fathers came out of the land of Egypt, even to this day. And I have sent to you all my servants the prophets, from day to day, rising up early and sending. | 79145 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnium consensu hac sententia probata uno die amplius XX urbes Biturigum incenduntur. | This opinion having been approved of by unanimous consent, more than twenty towns of the Bituriges are burned in one day. | 15988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas | And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? | 82272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.