id
stringlengths 10
10
| words
listlengths 1
422
| definition_en
listlengths 0
9
| definition_ja
listlengths 0
9
| example_en
listlengths 0
9
| example_ja
listlengths 0
9
|
---|---|---|---|---|---|
00326094-n
|
[
"ボルダリング",
"ボルダーリング",
"岩登り"
] |
[
"the sport or pastime of scaling rock masses on mountain sides (especially with the help of ropes and special equipment)"
] |
[
"(特に、ロープや特別装備を活用して)山腹の岩のかたまりをよじ登る競技または娯楽"
] |
[] |
[] |
00326202-a
|
[
"慎重",
"消極的",
"用心深い"
] |
[
"prudent"
] |
[
"慎重な"
] |
[
"guarded optimism"
] |
[
"慎重な楽観"
] |
00326291-n
|
[
"ズーマー",
"ズーム",
"上",
"上騰",
"屹立",
"帆翔",
"急上昇",
"昂騰",
"暴騰",
"聳峙",
"聳立",
"飛揚",
"騰げ",
"高翔"
] |
[
"the act of rising upward into the air"
] |
[
"空に向かって上昇する行為"
] |
[] |
[] |
00326324-r
|
[
"効果的",
"効率的"
] |
[
"in an effective manner"
] |
[
"効果的に"
] |
[
"these are real problems that can be dealt with most effectively by rational discussion"
] |
[
"これらは、合理的な議論で最も効果的に対処できる本質的な問題です"
] |
00326436-a
|
[
"不用心",
"不覚",
"無用心",
"至らない"
] |
[
"lacking in caution"
] |
[
"用心を欠くさま"
] |
[
"an incautious remark",
"incautious talk"
] |
[
"軽率な発言",
"軽率な話"
] |
00326440-n
|
[
"下がり",
"下り",
"下り坂",
"下坂",
"下垂",
"下山",
"下車",
"下降",
"出自",
"坂",
"家柄",
"家筋",
"急襲",
"毛並",
"毛並み",
"滑降",
"筋",
"系",
"血筋",
"血統",
"降り",
"降下",
"降臨"
] |
[
"the act of changing your location in a downward direction"
] |
[
"下向きの方向にあなたの位置を変える行為"
] |
[] |
[] |
00326564-r
|
[
"ききめがなく",
"効力がなく",
"効果なく"
] |
[
"in an ineffective manner"
] |
[
"効果がない方法で"
] |
[
"he dealt with the problem rather ineffectively"
] |
[
"彼はかなり無駄にその問題を処理した"
] |
00326608-a
|
[
"そそっかしい",
"向こう見ず",
"気ばや",
"気早",
"短兵急",
"短慮",
"短気",
"衝動的",
"衝撃",
"頓狂",
"頭勝"
] |
[
"characterized by undue haste and lack of thought or deliberation"
] |
[
"過度の急性と思案または熟考の不足によって特徴づけられる"
] |
[
"a hotheaded decision",
"liable to such impulsive acts as hugging strangers",
"an impetuous display of spending and gambling",
"madcap escapades"
] |
[
"向こう見ずな決定",
"見知らぬ人に抱きつくといったような衝動行為をしがちである",
"消費と賭博を衝動的に見せること",
"軽率な冒険"
] |
00326619-v
|
[
"ソテー"
] |
[
"fry briefly over high heat"
] |
[
"強火で手早く炒める"
] |
[
"saute the onions"
] |
[
"タマネギをソテーしてください"
] |
00326677-n
|
[
"とび込",
"とび込み",
"ダイブ",
"ダイヴ",
"下げ舵",
"下舵",
"塗り桶",
"急降下",
"曖昧宿",
"曖昧屋",
"潜",
"潜り",
"潜水",
"飛こみ",
"飛びこみ",
"飛び込み",
"飛び込み競技",
"飛込",
"飛込み",
"飛込み競技",
"飛込競技"
] |
[
"a steep nose-down descent by an aircraft"
] |
[
"航空機による、機首を下に向けた急激な降下"
] |
[] |
[] |
00326773-v
|
[
"あぶる",
"問いただす",
"問いつめる",
"問い詰める",
"問詰める",
"炒る",
"炙る",
"焙る",
"焼きあげる",
"焼き上げる",
"焼く",
"煎りつける",
"煎り付ける",
"煎る",
"熬る",
"究追",
"突きこむ",
"突き込む",
"突込む",
"窮追",
"糺問",
"糾問",
"責め伏せる",
"責め詰る",
"責伏せる",
"責詰る"
] |
[
"cook over a grill"
] |
[
"グリルで調理する"
] |
[
"grill the sausages"
] |
[
"ソーセージを直火で焼く"
] |
00327031-a
|
[
"携帯電話",
"細胞",
"細胞性"
] |
[
"characterized by or divided into or containing cells or compartments (the smallest organizational or structural unit of an organism or organization)"
] |
[
"セルかコンパートメント(有機体か組織の最も小さい組織的であるか構造的な単位)を特徴付けられるか、分割されるか、または含むさま"
] |
[
"the cellular construction of a beehive",
"any effective opposition to a totalitarian regime must be secretive and cellular"
] |
[
"ミツバチの巣箱のセル構造",
"効果的な全体主義体制への反抗は秘密主義でなくてはならない"
] |
00327033-n
|
[
"急降下"
] |
[
"a swift descent through the air"
] |
[
"空中をすばやく降下すること"
] |
[] |
[] |
00327089-r
|
[
"わがまま"
] |
[
"in an egotistical manner"
] |
[
"自己中心的な態度で"
] |
[
"he behaved egotistically"
] |
[
"彼は、自分勝手に振舞った"
] |
00327145-v
|
[
"航する",
"航行",
"航走",
"蒸かす",
"蒸す",
"蒸らす",
"進航"
] |
[
"cook something by letting steam pass over it"
] |
[
"蒸気をかけることで何かを調理する"
] |
[
"just steam the vegetables"
] |
[
"野菜をただ蒸す"
] |
00327362-v
|
[
"つぎ込む",
"ふやかす",
"インフュージョン",
"切っ立つ",
"切立つ",
"含ます",
"吹きこむ",
"吹き込む",
"吹込む",
"振りだす",
"振り出す",
"振出す",
"沐浴",
"注ぎ込む",
"注入",
"浸ける",
"浸す",
"浸る",
"漬ける",
"漬す",
"漬る",
"潤かす",
"濡らす",
"煎じる"
] |
[
"let sit in a liquid to extract a flavor or to cleanse"
] |
[
"風味を抜く、または、洗浄するために液体の中に置いておく"
] |
[
"steep the blossoms in oil",
"steep the fruit in alcohol"
] |
[
"花を油に浸す",
"果物をアルコールに浸す"
] |
00327366-n
|
[
"ダウン",
"トローチ",
"ドロップ",
"フォール",
"リダクション",
"一水",
"一滴",
"一雫",
"下がり",
"下げ",
"下むき",
"下向",
"下落",
"下降",
"不良化",
"中止",
"低下",
"低減",
"低落",
"余滴",
"佳境",
"値下げ",
"値引",
"値引き",
"凋落",
"切り詰め",
"削減",
"厭却",
"取り落とし",
"取下げ",
"取落し",
"取落とし",
"垂し",
"墜落",
"失陥",
"崩壊",
"崩潰",
"引き下げ",
"後もどり",
"後戻り",
"急降下",
"投下",
"撒布",
"木の葉",
"沈下",
"没落",
"流れ",
"涓塵",
"涓滴",
"液滴",
"減反",
"減収",
"減少",
"減段",
"滅亡",
"滑落",
"滴",
"滴し",
"滴り",
"滴下",
"点滴",
"短縮",
"破滅",
"節減",
"粒",
"緊縮",
"縮小",
"落",
"落し",
"落ち",
"落ちこぼれ",
"落ち零れ",
"落とし",
"落下",
"落葉",
"落零",
"落零れ",
"衰亡",
"転落",
"還元",
"降下",
"雫",
"顛落"
] |
[
"the act of dropping something"
] |
[
"何かを落とす行為"
] |
[
"they expected the drop would be successful"
] |
[
"彼らは投下が成功することを期待した"
] |
00327408-r
|
[
"りゅうと",
"優に"
] |
[
"in a gracefully elegant manner"
] |
[
"優雅に上品な態度で"
] |
[
"the members of these groups do not express themselves as accurately or as elegantly as their critics do"
] |
[
"これらのグループのメンバーは彼らの評論家が言い表すほどに正確か上品に自己を表現しない"
] |
00327510-n
|
[
"まる潰",
"まる潰れ",
"エラー",
"不当",
"丸つぶれ",
"丸潰",
"丸潰れ",
"亡",
"倒",
"倒れ",
"倒壊",
"倒潰",
"傾壊",
"傾覆",
"全壊",
"全潰",
"出来損い",
"圧潰",
"壊乱",
"壊滅",
"失敗",
"崩",
"崩れ",
"崩壊",
"崩潰",
"崩落",
"底ぬけ",
"底抜",
"底抜け",
"挫折",
"決壊",
"決潰",
"沈下",
"没落",
"滅亡",
"潰れ",
"潰乱",
"潰滅",
"猿芝居",
"瓦解",
"画餅",
"虚脱",
"衰亡",
"陥入",
"陥没",
"陥落",
"陸沈"
] |
[
"the act of throwing yourself down"
] |
[
"ごろりと横になる行為"
] |
[
"he landed on the bed with a great flop"
] |
[
"彼はベッドにドスンと尻を着いた"
] |
00327541-a
|
[
"海綿状"
] |
[
"having an open or latticed or porous structure"
] |
[
"開いた、格子造りのまたは多孔質構造を持つさま"
] |
[] |
[] |
00327601-r
|
[
"りゅうと",
"優に"
] |
[
"with elegance",
"in a tastefully elegant manner"
] |
[
"優雅に",
"風流にエレガントなさまの"
] |
[
"the room was elegantly decorated"
] |
[
"部屋は優雅に飾られた"
] |
00327654-v
|
[
"つぎ込む",
"インフュージョン",
"吹きこむ",
"吹き込む",
"吹込む",
"振りだす",
"振り出す",
"振出す",
"注ぎ込む",
"注入",
"煎じる"
] |
[
"undergo the process of infusion"
] |
[
"注入の過程を経る"
] |
[
"the mint tea is infusing"
] |
[
"ミントティーが浸出している"
] |
00327683-n
|
[
"ディプレッション",
"デプレッション",
"下げ",
"下ろすこと",
"低く",
"低くすること",
"低下",
"引き下げ"
] |
[
"the act of causing something to move to a lower level"
] |
[
"何かをより低い位置に動かす行為"
] |
[] |
[] |
00327756-r
|
[
"もっさり",
"もっそり"
] |
[
"without elegance"
] |
[
"優雅さなしで"
] |
[] |
[] |
00327813-v
|
[
"妊ます",
"孕ます",
"煎じ出す",
"胎ます",
"醸す",
"醸成",
"醸造"
] |
[
"sit or let sit in boiling water so as to extract the flavor"
] |
[
"沸騰した水におくまたは座らせることで味を引き出す"
] |
[
"the tea is brewing"
] |
[
"茶が入れられた"
] |
00327824-n
|
[
"ぐずぐず",
"たゆたい",
"グズグズ",
"スインギング",
"スイング",
"スウィング",
"ブランコ",
"不決断",
"動揺",
"因循",
"左顧右眄",
"惰弱",
"懦弱",
"振",
"振り",
"振れ",
"振動",
"揺",
"揺さぶり",
"揺すり",
"揺ら揺ら",
"揺り",
"揺るぎ",
"揺動",
"揺蕩",
"昨非今是",
"空振り",
"躊躇",
"迷い",
"逡巡",
"遅疑",
"遅疑逡巡",
"鞦韆"
] |
[
"changing location by moving back and forth"
] |
[
"前後に動くことによって位置を変えること"
] |
[] |
[] |
00327982-v
|
[
"下げる",
"含ます",
"含ませる",
"吸いよせる",
"吸い寄せる",
"吸寄せる",
"吸引",
"呼びおこす",
"呼起こす",
"喚び起こす",
"喚起こす",
"引き出す",
"引き動かす",
"引く",
"引っぱる",
"引っ張り込む",
"引っ張る",
"引出す",
"引張る",
"当る",
"惹く",
"手びき",
"手引",
"手引き",
"捉える",
"描き出す",
"描く",
"描出す",
"描画",
"揮毫",
"曳く",
"書く",
"染筆",
"汲み上げる",
"汲む",
"汲上げる",
"牽く",
"牽引",
"画く",
"画す",
"画する",
"繰り出す",
"繰出す",
"聞き正す"
] |
[
"steep",
"pass through a strainer"
] |
[
"浸ける",
"こし器を通り抜ける"
] |
[
"draw pulp from the fruit"
] |
[
"果物から果肉を抜き取る"
] |
00328015-n
|
[
"お帰り",
"さし戻し",
"カムバック",
"リターン",
"一周",
"一周り",
"一巡",
"一巡り",
"再帰",
"再来",
"再燃",
"再現",
"再発",
"再起",
"利回",
"利回り",
"利益",
"回復",
"報",
"報い",
"報答",
"報酬",
"差しもどし",
"差戻",
"差戻し",
"帰",
"帰り",
"帰着",
"帰還",
"引き返し",
"引っ返し",
"引返",
"引返し",
"往復",
"御帰り",
"復帰",
"復改",
"復職",
"戻",
"戻り",
"戻ること",
"来復",
"株式利回",
"株式利回り",
"申告",
"返し",
"返り",
"返り咲き",
"返上",
"返付",
"返却",
"返咲き",
"返報",
"返戻",
"返済",
"返納",
"返送",
"返還",
"返金",
"返附",
"追奪",
"逆もどり",
"逆戻",
"逆戻り",
"還",
"還さ",
"還し",
"還り",
"還付",
"還元",
"還却",
"還啓",
"還幸",
"還御",
"還来",
"還流",
"酬",
"酬い",
"陽報"
] |
[
"the act of going back to a prior location"
] |
[
"元の位置に戻る行為"
] |
[
"they set out on their return to the base camp"
] |
[
"彼らはベースキャンプに戻りはじめた"
] |
00328017-a
|
[
"多細胞",
"多細胞性",
"多細胞の"
] |
[
"consisting of many cells"
] |
[
"多くの細胞からなる"
] |
[
"multicellular organisms"
] |
[
"多細胞生物"
] |
00328128-a
|
[
"無細胞"
] |
[
"not made up of or divided into cells"
] |
[
"細胞で構成されていない、または、細胞に分けられない"
] |
[] |
[] |
00328128-v
|
[
"たぎる",
"わき出る",
"ボイル",
"沸かす",
"沸く",
"沸らす",
"沸る",
"沸騰",
"涌きでる",
"涌く",
"湧きでる",
"湧く",
"湧出る",
"湯煮",
"滾らす",
"滾る",
"炊く",
"焼く",
"煎じる",
"煎ずる",
"煮えかえる",
"煮えくりかえる",
"煮えくり返る",
"煮えたぎる",
"煮えたつ",
"煮える",
"煮え滾る",
"煮え立つ",
"煮え繰りかえる",
"煮え繰り返る",
"煮え返る",
"煮たつ",
"煮たてる",
"煮る",
"煮沸",
"煮沸かす",
"煮滾る",
"煮炊",
"煮焚",
"煮焚き",
"煮立つ",
"煮立てる",
"煮返る",
"茹だる",
"茹でる"
] |
[
"immerse or be immersed in a boiling liquid, often for cooking purposes"
] |
[
"熱いお湯あるいは液体に浸す、または漬けられた、しばしば料理目的で"
] |
[
"boil potatoes",
"boil wool"
] |
[
"ジャガイモを煮る",
"羊毛を沸騰させる"
] |
00328230-n
|
[
"カムバック",
"リエントリ",
"リエントリー",
"リターン",
"再燃",
"再現",
"再発",
"再突入",
"再起",
"帰り",
"帰還",
"往復",
"復帰",
"興奮旋回",
"返り咲き",
"返却",
"返咲き",
"返還"
] |
[
"the act of entering again"
] |
[
"再び入る行為"
] |
[] |
[] |
00328270-a
|
[
"無細胞",
"無細胞の"
] |
[
"lacking cells"
] |
[
"細胞を欠くさま"
] |
[
"cell-free systems",
"a cell-free homogenate of the thyroid"
] |
[
"無細胞のシステム",
"甲状腺の無細胞のホモジネート"
] |
00328327-n
|
[
"下げ戻し",
"下戻",
"下戻し"
] |
[
"the act of sending an accused person back into custody to await trial (or the continuation of the trial)"
] |
[
"審理(または審理の継続)を待つために、被告人を再び拘置する行為"
] |
[] |
[] |
00328370-v
|
[
"あぶる",
"乾煎",
"乾煎り",
"殻熬",
"殻熬り",
"炒る",
"炙る",
"焙る",
"焙焼",
"焼く",
"煎りつける",
"煎り付ける",
"煎る",
"熬る"
] |
[
"cook under a broiler"
] |
[
"ブロイラーで調理する"
] |
[
"broil fish"
] |
[
"焼き魚"
] |
00328378-r
|
[
"優れて",
"勝れて",
"抜きんでて"
] |
[
"in an eminent manner"
] |
[
"優れた方法で"
] |
[
"two subjects on which he was eminently qualified to make an original contribution"
] |
[
"彼が元々の負担金を負う資格が大いにあったことに関する二つの問題"
] |
00328502-n
|
[
"すべり台",
"コースト",
"スライディング",
"スライド",
"上滑り",
"地方",
"地滑り",
"岸",
"岸づたい",
"岸べ",
"岸伝",
"岸伝い",
"岸辺",
"幻燈",
"沖合",
"沖合い",
"沿岸",
"沿岸域",
"沿岸部",
"沿海",
"浦",
"海岸",
"海岸地帯",
"海端",
"海辺",
"滑",
"滑り",
"滑り台",
"滑ること",
"滑台",
"滑席",
"滑空",
"滑走",
"空中滑走",
"縁海",
"臨海",
"退勢",
"頽勢",
"頽唐"
] |
[
"the act of moving smoothly along a surface while remaining in contact with it"
] |
[
"表面に接したままで表面上に滑らかに動く行為"
] |
[
"his slide didn't stop until the bottom of the hill",
"the children lined up for a coast down the snowy slope"
] |
[
"丘のふもとまで彼は滑って止まらなかった",
"子供は雪の丘を下るために列になった"
] |
00328528-a
|
[
"可干渉性",
"干渉性",
"筋の通った",
"辻褄の合った"
] |
[
"of waves having a constant phase relation"
] |
[
"恒常的な位相関係がある波の"
] |
[] |
[] |
00328653-a
|
[
"しどろもどろ",
"ちぐはぐ",
"ちんぷんかん",
"でたらめ",
"不揃い",
"出たら目",
"出鱈目",
"取り止めのない",
"取り止めの無い",
"取り留めのない",
"取り留めの無い",
"支離滅裂",
"辻褄の合わない",
"雑駁",
"非干渉性"
] |
[
"of waves having no stable definite or stable phase relation"
] |
[
"安定した確かであるか安定した段階関係がない波の"
] |
[] |
[] |
00328679-r
|
[
"元気づけるように",
"激励して"
] |
[
"in an encouraging manner"
] |
[
"励みになる方法で"
] |
[
"`Go on,' he said encouragingly to his student"
] |
[
"「続けて」と彼は学生を励ますように言った"
] |
00328802-v
|
[
"分かつ",
"分かれる",
"分ける",
"分け隔てる",
"分れる",
"分別",
"分岐",
"分枝",
"分水",
"分派",
"分立",
"分課",
"分身",
"分離",
"切る",
"別ける",
"別け隔てる",
"別つ",
"別れる",
"割く",
"割る",
"取り分ける",
"夫婦別",
"夫婦別れ",
"岐れる",
"弁別",
"引きはがす",
"引きはなす",
"引きはなつ",
"引き分ける",
"引き放つ",
"引き離す",
"引っ裂く",
"引っ離す",
"引分ける",
"引放つ",
"引裂く",
"引離す",
"懸け隔てる",
"放す",
"明く",
"枝分",
"枝分かれ",
"枝分れ",
"破る",
"篩い分ける",
"篩分ける",
"背く",
"裂く",
"解き放つ",
"解離す",
"距てる",
"透す",
"遊離",
"遠のく",
"選分",
"隔てる",
"隔離",
"離す",
"離間"
] |
[
"divide into two or more branches so as to form a fork"
] |
[
"分岐するように分割して2つかそれ以上の枝派に分ける"
] |
[
"The road forks"
] |
[
"道が分岐している"
] |
00328885-n
|
[
"ずれ",
"傾",
"傾め",
"斜",
"斜め"
] |
[
"failing to hold or slipping out of place"
] |
[
"つかみ損なうこと、あるいは滑り出ること"
] |
[
"the knots allowed no slippage"
] |
[
"結び目が滑らないように機能した"
] |
00329031-n
|
[
"そつ",
"サイドスリップ",
"スキッド",
"スピン",
"スリップ",
"上すべり",
"上滑",
"上滑り",
"上辷",
"上辷り",
"付け紙",
"付箋",
"付紙",
"傾め",
"切符",
"失策",
"失錯",
"如在",
"如才",
"寛怠",
"尻ぬけ",
"尻抜",
"尻抜け",
"忍足",
"手ぬかり",
"手抜かり",
"手抜り",
"手落",
"手落ち",
"抜かり",
"抜け目",
"損じ",
"斜",
"斜め",
"横すべり",
"横滑",
"横滑り",
"横辷り",
"滑",
"滑り",
"滑走",
"緩怠",
"落",
"落し",
"落ち",
"落とし",
"落度",
"誤",
"誤り",
"過誤",
"遺漏",
"間違",
"間違い",
"間違え",
"附箋"
] |
[
"an unexpected slide"
] |
[
"予想外に滑ること"
] |
[] |
[] |
00329034-a
|
[
"コンパートメント",
"区画"
] |
[
"divided up into compartments or categories"
] |
[
"コンパートメントまたはカテゴリーに分割される"
] |
[
"most sciences have become woefully compartmentalized"
] |
[
"ほとんどの科学は、悲惨に分類された"
] |
00329227-n
|
[
"うねり",
"カレント",
"ストリーム",
"フロー",
"出",
"大河",
"小川",
"川",
"排水",
"水流",
"水筋",
"河",
"河水",
"河流",
"波",
"流",
"流れ",
"流出",
"流動",
"流水",
"浪",
"涛",
"満ち潮",
"潮流",
"瀬",
"現行",
"田川",
"通",
"通い",
"通流",
"風潮"
] |
[
"the act of flowing or streaming",
"continuous progression"
] |
[
"流れるか、流れ込む行為",
"流れる行為"
] |
[] |
[] |
00329244-v
|
[
"分枝",
"分派",
"分課",
"分身",
"枝分",
"枝分かれ",
"枝分れ"
] |
[
"grow and send out branches or branch-like structures"
] |
[
"成長して、枝、または枝のような構造を出す"
] |
[
"these plants ramify early and get to be very large"
] |
[
"これらの植物は早く枝状に分かれ、とても大きくなる"
] |
00329396-a
|
[
"多孔性",
"多孔質"
] |
[
"full of pores or vessels or holes"
] |
[
"孔または導管または穴でいっぱいである"
] |
[] |
[] |
00329468-n
|
[
"スノーボーディング"
] |
[
"the act of sliding down a snow-covered slope while standing on a snowboard"
] |
[
"スノーボードに立ちながら雪に覆われた坂を滑り降りる行為"
] |
[] |
[] |
00329619-n
|
[
"お役ご免",
"さげ渡し",
"リリース",
"レリーズ",
"下げわたし",
"下げ渡し",
"下渡し",
"付け木",
"付木",
"免役",
"出獄",
"封切",
"封切り",
"御役御免",
"手放し",
"放",
"放免",
"放出",
"放生",
"流出",
"溢流",
"漏水",
"漏泄",
"漏洩",
"火付け木",
"火付木",
"発表",
"硫黄木",
"解放",
"解発",
"解除",
"転落",
"遊離",
"釈放",
"顛落"
] |
[
"the act of allowing a fluid to escape"
] |
[
"液体が漏れ出るようにすること"
] |
[] |
[] |
00329635-r
|
[
"環境的"
] |
[
"for the environment"
] |
[
"環境のために"
] |
[
"the new recycling policy is environmentally safe"
] |
[
"新しいリサイクル政策は環境面で安全である"
] |
00329695-a
|
[
"非多孔性"
] |
[
"not porous",
"especially not having vessels that appear as pores"
] |
[
"多孔性でない",
"特に、孔として見える導管を持たない"
] |
[
"nonporous wood"
] |
[
"無孔材"
] |
00329817-v
|
[
"2分岐の"
] |
[
"divide into two branches"
] |
[
"2枝に分かれる"
] |
[
"The road bifurcated"
] |
[
"道路は分岐した"
] |
00329819-n
|
[
"オーバーフロー",
"乱立",
"充溢",
"出水",
"大水",
"奔流",
"横流",
"横溢",
"殺到",
"水難",
"氾濫",
"注水",
"洪水",
"流出",
"流露",
"浸水",
"溢",
"溢れ",
"溢水",
"溢流",
"翻",
"翻れ",
"落ちこぼれ",
"落ち零れ",
"落零",
"落零れ",
"越流",
"零",
"零れ",
"高水"
] |
[
"a large flow"
] |
[
"大量の流出"
] |
[] |
[] |
00329831-a
|
[
"セントラル",
"中心",
"中心性",
"中心的",
"中枢性",
"中枢的",
"中枢神経性",
"主",
"重"
] |
[
"in or near a center or constituting a center",
"the inner area"
] |
[
"中心の中またはそれに近い、または中心をなす",
"内面積"
] |
[
"a central position"
] |
[
"中央の位置"
] |
00329878-r
|
[
"客体的"
] |
[
"in an equitable manner"
] |
[
"公平に"
] |
[
"the inheritance was equitably divided among the sisters"
] |
[
"遺産は姉妹間で公正に分けられた"
] |
00329943-n
|
[
"噴出",
"浸出",
"浸出液",
"滲出",
"滲出液"
] |
[
"flow under pressure"
] |
[
"圧力下の流れ"
] |
[] |
[] |
00330035-n
|
[
"クロール",
"匍",
"匍匐",
"匐",
"徐行",
"生けす",
"生け簀",
"生簀"
] |
[
"a very slow movement"
] |
[
"非常にゆっくりした動き"
] |
[
"the traffic advanced at a crawl"
] |
[
"交通はのろのろと進んだ"
] |
00330144-v
|
[
"微粒化"
] |
[
"break up into small particles"
] |
[
"小粒子に噴霧にする"
] |
[
"the fine powder had been atomized by air"
] |
[
"細かい粉が空気で細分化される"
] |
00330160-n
|
[
"はか",
"シャブ",
"スピード",
"ピッチ",
"ペイス",
"ペース",
"倥偬",
"急ぎ",
"急ぐこと",
"急進",
"早",
"早さ",
"時速",
"暴走",
"果",
"歩調",
"水脚",
"水足",
"流速",
"速",
"速いこと",
"速さ",
"速やか",
"速力",
"速力度",
"速度",
"速度違反",
"進",
"進み",
"遅速",
"運び"
] |
[
"changing location rapidly"
] |
[
"すばやく場所を変えること"
] |
[] |
[] |
00330203-r
|
[
"すっくり",
"すっと"
] |
[
"in a straight-backed manner"
] |
[
"背もたれが垂直な状態で"
] |
[
"the old man still walks erectly"
] |
[
"その老人はまだまっすぐに立って歩いている"
] |
00330337-r
|
[
"博学"
] |
[
"with erudition",
"in an erudite manner"
] |
[
"博学で",
"博学な方法で"
] |
[
"he talked eruditely about Indian mythology"
] |
[
"彼はインド神話を学術的に語った"
] |
00330396-a
|
[
"二重焦点"
] |
[
"having two foci"
] |
[
"2つの焦点を持っているさま"
] |
[
"bifocal eyeglasses"
] |
[
"遠近両用メガネ"
] |
00330426-v
|
[
"透析"
] |
[
"separate by dialysis"
] |
[
"透析によって分離する"
] |
[] |
[] |
00330457-n
|
[
"亢進",
"促進",
"前倒し",
"加速",
"加速度",
"累加",
"胎動"
] |
[
"the act of accelerating",
"increasing the speed"
] |
[
"加速する行為",
"速度を上げること"
] |
[] |
[] |
00330505-r
|
[
"倫理的"
] |
[
"in an ethical manner",
"from an ethical point of view",
"according to ethics"
] |
[
"倫理的な方法で",
"倫理的な観点からすると",
"倫理によると"
] |
[
"he behaved ethically",
"this is ethically unacceptable"
] |
[
"彼は倫理的に振る舞った",
"これは倫理的に容認できない"
] |
00330506-a
|
[
"いいかげん",
"いい加減",
"なまじ",
"なまじい",
"なまじっか",
"中位",
"中央",
"中枢的",
"中途",
"中途半端",
"中間",
"好いかげん",
"好い加減",
"生半熟"
] |
[
"equally distant from the extremes"
] |
[
"両極端から等しく遠く離れている"
] |
[] |
[] |
00330565-v
|
[
"かき散らす",
"こぼれ落ちる",
"ごろごろ",
"ちらばらする",
"とび散る",
"ばらす",
"ばらばら",
"ばら蒔く",
"ふっ飛ばす",
"ぶっ散らかす",
"まき散らす",
"バラバラ",
"バラバラにする",
"分かれる",
"分れる",
"分散",
"分散させる",
"分裂",
"切りはらう",
"切れ離れる",
"切払う",
"別れる",
"取り散らかる",
"取散かる",
"取散らかる",
"叩き壊す",
"吹きちらす",
"吹き散らす",
"吹っとばす",
"吹っ飛ばす",
"吹散らす",
"吹飛ばす",
"四散",
"壊す",
"岐れる",
"広まる",
"引ける",
"引っ散らかす",
"引散らかす",
"打ち散らす",
"打っ散らかす",
"打散らす",
"扱き散らす",
"扱散らす",
"投げちらす",
"投げ散らす",
"投散らす",
"拓く",
"拡散",
"拡散させる",
"振りかける",
"振りまく",
"振り掛ける",
"振り撒く",
"振撒く",
"掻き散す",
"掻き散らす",
"掻散らす",
"撒きつくす",
"撒き尽くす",
"撒き尽す",
"撒き散らす",
"撒く",
"撒尽くす",
"撒尽す",
"撒布",
"播く",
"散じる",
"散す",
"散ずる",
"散らかす",
"散らす",
"散らばす",
"散らばる",
"散る",
"散乱",
"散乱させる",
"散会",
"散布",
"散播く",
"散粉",
"散蒔く",
"散開",
"斬りはらう",
"斬り払う",
"斬払う",
"晴れる",
"棊布",
"棋布",
"毀す",
"水撒き",
"消散",
"点在",
"熟す",
"瓦解",
"発散",
"脱皮",
"蒔く",
"解散",
"跳ねかえす",
"跳ねかす",
"跳ねる",
"蹴ちらす",
"蹴散す",
"追いちらす",
"追い捲くる",
"追い散す",
"追い散らかす",
"追い散らす",
"追い落とす",
"追散す",
"追散らかす",
"追散らす",
"退散",
"逃げちる",
"逃げ散る",
"逃散る",
"鋤きおこす",
"鋤きかえす",
"鋤き起こす",
"鋤き起す",
"鋤起こす",
"鋤起す",
"鋤返す",
"離散",
"雲散",
"零す",
"零れ落ちる",
"霧散",
"飛ばす",
"飛びちる",
"飛び去る",
"飛び散る",
"飛ぶ",
"飛散"
] |
[
"cause to separate"
] |
[
"分離させる"
] |
[
"break up kidney stones",
"disperse particles"
] |
[
"腎臓結石を破壊する",
"分散粒子"
] |
00330644-a
|
[
"中央にある",
"中心となっている",
"中心にある",
"中心に位置している",
"中核となっている"
] |
[
"being or placed in the center"
] |
[
"中心にあるまたは置かれて"
] |
[] |
[] |
00330674-n
|
[
"減速"
] |
[
"the act of decelerating",
"decreasing the speed"
] |
[
"減速行為",
"速度を減少させることること"
] |
[
"he initiated deceleration by braking"
] |
[
"彼は、ブレーキをかけて減速を開始した"
] |
00330728-a
|
[
"中心体",
"中心粒",
"動原体"
] |
[
"having or situated at or near a center"
] |
[
"中心にあるいはその近くにある、または位置する"
] |
[] |
[] |
00330751-v
|
[
"後方散乱"
] |
[
"scatter (radiation) by the atoms of the medium through which it passes"
] |
[
"放射線が通過する媒体の原子によって(放射線を)散在させる"
] |
[] |
[] |
00330836-n
|
[
"大駆",
"大駆け",
"大駈",
"大駈け",
"快走",
"逸走",
"飛雲"
] |
[
"the act of moving along swiftly (as before a gale)"
] |
[
"(突風のように)すばやく移動する行為"
] |
[] |
[] |
00330904-a
|
[
"焦点",
"病巣",
"限局性",
"限局的"
] |
[
"having or localized centrally at a focus"
] |
[
"焦点を持つこと、あるいは焦点で中央に集中する"
] |
[
"focal point",
"focal infection"
] |
[
"焦点",
"病巣感染"
] |
00330984-n
|
[
"ディスプレースメント",
"トランスレイション",
"トランスレーション",
"並進運動",
"反訳",
"変位",
"平行移動",
"排気量",
"排水",
"排水トン数",
"排水噸数",
"排水量",
"移動",
"置換",
"置換術",
"翻訳",
"翻訳書",
"翻訳物",
"訳",
"訳出",
"訳文",
"訳書",
"訳本",
"訳業",
"訳筆",
"訳解",
"訳述",
"講読",
"転任",
"転移性",
"通事",
"通詞",
"通辞",
"釈"
] |
[
"the act of uniform movement"
] |
[
"一定した動き"
] |
[] |
[] |
00330989-r
|
[
"ぬらくら",
"ぬらりくらり",
"のらりくらり"
] |
[
"with evasion",
"in an evasive manner"
] |
[
"回避で",
"回避的な方法で"
] |
[
"her husband seemed to know many of the people who were named, but he replied evasively when asked who they were"
] |
[
"彼女の夫は名前を挙げられた人々の多くを知っているようだったが、彼らが誰であったかについて尋ねられると、彼は回避的に答えた"
] |
00331030-a
|
[
"中央",
"中心",
"内側",
"普通",
"正中"
] |
[
"relating to or situated in or extending toward the middle"
] |
[
"中央に向かって関係するか位置するか広がっています"
] |
[] |
[] |
00331082-v
|
[
"いう",
"かみ割る",
"かみ砕く",
"がり勉",
"くそ勉強",
"こなす",
"すり潰す",
"グラインド",
"マッシュ",
"嘶く",
"噛みくだく",
"噛みしだく",
"噛み割る",
"噛み砕く",
"噛る",
"噛割る",
"噛砕",
"噛砕く",
"我利勉",
"挽く",
"摩する",
"摩る",
"摺り砕く",
"摺る",
"摺砕く",
"擂り潰す",
"擂り砕く",
"擂潰す",
"擂砕く",
"擦り潰す",
"擦潰す",
"潰す",
"熟す",
"研ぎ澄ます",
"研ぐ",
"研出す",
"研削",
"研摩",
"研磨",
"碾く",
"磨ぐ",
"磨り潰す",
"磨り砕く",
"磨砕く",
"粉砕",
"糞勉強",
"艶消し",
"言う",
"辛い",
"齧る"
] |
[
"reduce to small pieces or particles by pounding or abrading"
] |
[
"叩くか研磨して、小片か粒にまで小さくする"
] |
[
"grind the spices in a mortar",
"mash the garlic"
] |
[
"すり鉢でスパイスを砕く",
"にんにくを潰してください"
] |
00331102-n
|
[
"植え替え",
"移植",
"移植片",
"移植術"
] |
[
"the act of removing something from one location and introducing it in another location"
] |
[
"ある植物を根から引き抜いて新しい場所へ移す行為"
] |
[
"the transplant did not flower until the second year",
"too frequent transplanting is not good for families",
"she returned to Alabama because she could not bear transplantation"
] |
[
"その移植された植物は、2年目まで花が咲かなかった",
"科属にとっては、頻繁に移植するのはよくない",
"移植に堪えることができなかったので、彼女はアラバマに戻った"
] |
00331194-r
|
[
"まんべんなく",
"万遍なく",
"万遍無く",
"斉しく",
"満遍なく",
"満遍無く",
"等しく"
] |
[
"in a level and regular way"
] |
[
"レベルと規則的な方法で"
] |
[] |
[] |
00331259-a
|
[
"原子核",
"核",
"核保有",
"細胞核"
] |
[
"constituting or like a nucleus"
] |
[
"中心部を構成する、または、中心部のような"
] |
[
"annexation of the suburban fringe by the nuclear metropolis",
"the nuclear core of the congregation"
] |
[
"核中心都市のそばの郊外の周辺の併合",
"会衆の中心核"
] |
00331291-r
|
[
"進化的"
] |
[
"in an evolutionary way",
"from an evolutionary point of view"
] |
[
"進化的な方法で",
"進化論の観点から"
] |
[
"the mutation has been evolutionarily successful"
] |
[
"突然変異は、進化的に成功している"
] |
00331446-a
|
[
"周囲の",
"周縁の",
"周辺の",
"周辺性",
"末梢",
"末梢性",
"末梢的",
"末梢神経",
"末梢神経性"
] |
[
"on or near an edge or constituting an outer boundary",
"the outer area"
] |
[
"外側境界の、の端の近くのあるいは、を構成しているさま",
"外側の領域"
] |
[
"Russia's peripheral provinces",
"peripheral suburbs"
] |
[
"ロシアの周辺地域",
"周辺の郊外"
] |
00331461-r
|
[
"きちっと",
"きちんきちん",
"きまって",
"ちゃんと",
"定期的",
"旨々",
"旨旨",
"極って",
"極まって",
"決って",
"決まって"
] |
[
"in a regular way without variation"
] |
[
"変化のない通常の方法で"
] |
[
"try to breathe evenly"
] |
[
"平静に呼吸しようとしてください"
] |
00331514-v
|
[
"ときめかす",
"ときめく",
"どきつく",
"どきどきする",
"ぶっ叩く",
"ぶん殴る",
"叩き立てる",
"叩立てる",
"打ちまくる",
"打ち叩く",
"打ったたく",
"打っ叩く",
"打叩く",
"搗く",
"波うつ",
"波打つ"
] |
[
"break down and crush by beating, as with a pestle"
] |
[
"乳棒などで打つことで細かくする、または潰す"
] |
[
"pound the roots with a heavy flat stone"
] |
[
"重く平たい石で根を砕く"
] |
00331594-r
|
[
"不同"
] |
[
"in an uneven and irregular way"
] |
[
"不ぞろいで不規則な方法で"
] |
[] |
[] |
00331655-n
|
[
"あっぱっぱ",
"やり方",
"アッパッパ",
"ウェイ",
"ウェー",
"ウエイ",
"ウエー",
"シフト",
"シフトドレス",
"シミーズ",
"シュミーズ",
"ジャンパースカート",
"ディスプレースメント",
"交代",
"交代員",
"交替",
"交番",
"代え",
"代り",
"代わり",
"入り代り",
"入り代わり",
"入り換わり",
"入り替り",
"入り替わり",
"入れかえ",
"入れ代わり",
"入れ替わり",
"内証事",
"勤番",
"変り",
"変動",
"変化",
"変遷",
"差し繰り",
"差繰",
"差繰り",
"平行移動",
"推移",
"換え",
"方法",
"替え",
"替り",
"替わり",
"移",
"移い",
"移し",
"移り",
"移り変わり",
"移ろい",
"移動",
"移行",
"置きかえ",
"置き換え",
"転任",
"転位",
"転向",
"転回",
"転換",
"転遷",
"途",
"途方",
"遣り方",
"遷",
"遷し",
"遷移",
"配置転換",
"配転"
] |
[
"the act of moving from one place to another"
] |
[
"ある場所から他の場所へ動く行為"
] |
[
"his constant shifting disrupted the class"
] |
[
"彼が常に移動していたので授業が台無しになった"
] |
00331697-r
|
[
"不規則"
] |
[
"in an irregular manner"
] |
[
"不規則な方法で"
] |
[
"the patient is breathing irregularly"
] |
[
"患者は不規則に呼吸している"
] |
00331713-v
|
[
"パルプ"
] |
[
"reduce to pulp"
] |
[
"パルプにする"
] |
[
"pulp fruit",
"pulp wood"
] |
[
"果肉の多い果物",
"パルプ材"
] |
00331716-a
|
[
"周囲",
"外周"
] |
[
"lying around or just outside the edges or outskirts"
] |
[
"縁または外れの外または回りに横たわる"
] |
[
"circumferential highways around cities"
] |
[
"都市の周りの周辺高速道路"
] |
00331817-r
|
[
"きちっと",
"きちんきちん",
"きまって",
"ちゃんと",
"定期的",
"旨々",
"旨旨",
"極って",
"極まって",
"決って",
"決まって",
"規則的に"
] |
[
"having a regular form"
] |
[
"規則的な形態を持つ"
] |
[
"regularly shaped objects"
] |
[
"規則的に形状化した物体"
] |
00331842-v
|
[
"辛い"
] |
[
"grind, mash or pulverize in a mortar"
] |
[
"すり鉢の中ですりつぶしたり、どろどろにしたり、粉々にしたりする"
] |
[
"pestle the garlic"
] |
[
"ニンニクをすりつぶして下さい"
] |
00331889-a
|
[
"帯域",
"房々した",
"房房した",
"辺縁",
"辺縁性"
] |
[
"at or constituting a border or edge"
] |
[
"境界または縁を構成するまたはそれらにおいて"
] |
[
"the marginal strip of beach"
] |
[
"ビーチの端の細長い地帯"
] |
00331940-r
|
[
"不規則"
] |
[
"having an irregular form"
] |
[
"不規則な形をしていること"
] |
[
"irregularly shaped solids"
] |
[
"不規則に形成された固体"
] |
00331950-n
|
[
"うねり",
"やり方",
"ウェイ",
"ウェー",
"ウエイ",
"ウエー",
"グループ",
"ジェスチャー",
"ジェスチュア",
"スライド",
"ゼスチャー",
"ゼスチュア",
"ムーブメント",
"ムーヴメント",
"モーション",
"リロケーション",
"一手",
"仕形",
"仕方",
"住み替え",
"作事",
"作動",
"便",
"傾動",
"働き",
"入れかえ",
"出方",
"出様",
"動",
"動き",
"動作",
"動勢",
"動向",
"動座",
"動感",
"動態",
"動議",
"動静",
"原案",
"合図",
"変位",
"家渡り",
"家移",
"家移り",
"屋渡り",
"差し手",
"差手",
"帯佩",
"帰趨",
"建議",
"引っ越し",
"引越",
"引越し",
"手",
"手つづき",
"手続",
"手続き",
"指し手",
"指手",
"捌",
"提言",
"提議",
"方法",
"方略",
"楽章",
"歩み方",
"為熟",
"為熟し",
"熟し",
"異動",
"発案",
"発議",
"相図",
"科",
"移",
"移り",
"移動",
"移転",
"移駐",
"立ち動き",
"立ち回り",
"立ち廻り",
"立動",
"立動き",
"立回り",
"立廻り",
"置きかえ",
"置き換え",
"腰",
"自動能",
"行動",
"術",
"見振り",
"足腰",
"身ごなし",
"身じろぎ",
"身ぶり",
"身動",
"身動き",
"身動ぎ",
"身振",
"身振り",
"身熟",
"身熟し",
"転位",
"転移",
"途",
"途方",
"進退",
"運動",
"運動性",
"運行",
"運転",
"遣り方",
"遷",
"風潮",
"骨力"
] |
[
"a change of position that does not entail a change of location"
] |
[
"場所の変化を伴わない体勢の変化"
] |
[
"the reflex motion of his eyebrows revealed his surprise",
"movement is a sign of life",
"an impatient move of his hand",
"gastrointestinal motility"
] |
[
"彼のまゆの反射運動は彼の驚きを顕にした",
"動いているのは生きている証である",
"彼の手の落ち着かない動き",
"胃腸の運動"
] |
00332017-v
|
[
"挽く",
"研ぐ",
"碾く",
"磨ぐ",
"縮充",
"縮絨",
"製粉"
] |
[
"grind with a mill"
] |
[
"ひき臼でする"
] |
[
"mill grain"
] |
[
"穀類を製粉する"
] |
00332069-r
|
[
"まんべんなく",
"万遍なく",
"万遍無く",
"同様",
"同等",
"均一に",
"平等に",
"斉しく",
"満遍なく",
"満遍無く",
"等しく",
"負けず劣らず",
"軒並"
] |
[
"in equal amounts or shares",
"in a balanced or impartial way"
] |
[
"等しい総計または分担率で",
"バランスのとれた公平な方法で"
] |
[
"a class evenly divided between girls and boys",
"they split their winnings equally",
"deal equally with rich and poor"
] |
[
"女子と男子が均等に分けられたクラス",
"彼らは等しく自分達の賞金を分けた",
"金持ちと貧乏人を平等に扱ってください"
] |
00332091-a
|
[
"腰"
] |
[
"being all around the edges",
"enclosing"
] |
[
"すべての端の周辺であるさま",
"取り囲んでいる"
] |
[
"his encircling arms",
"the room's skirting board needs painting"
] |
[
"彼の包囲している腕",
"その部屋の幅木はペンキを塗る必要がある"
] |
00332154-v
|
[
"こなす",
"刷く",
"微粉砕",
"抹する",
"摺り砕く",
"摺砕く",
"擂り潰す",
"擂り砕く",
"擂砕く",
"潰す",
"熟す",
"熟れる",
"磨り潰す",
"磨り砕く",
"磨砕く",
"粉々にする",
"粉末化"
] |
[
"make into a powder by breaking up or cause to become dust"
] |
[
"崩すことでまたは塵のようになるようにすることで粉を作る"
] |
[
"pulverize the grains"
] |
[
"粒を微粉状にしてください"
] |
00332365-r
|
[
"不均等",
"不平等に",
"不等"
] |
[
"in an unequal or partial manner"
] |
[
"不平等でまたは偏った態度で"
] |
[
"profits were distributed unevenly",
"angry at being dealt with so unequally"
] |
[
"利益は不平等に分配された",
"そのように不平等に扱われて怒っている"
] |
00332375-a
|
[
"遠心",
"遠心性",
"遠心的"
] |
[
"tending to move away from a center"
] |
[
"中心から離れる傾向がある"
] |
[
"centrifugal force"
] |
[
"遠心力"
] |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.