en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and here's the whole code of pacman, visualized
|
これは パックマンの ソースコードです
|
meet me in the library.
|
では書斎で...
|
grandpa 's room. huh?
|
おじいちゃんの部屋。 え?
|
but i never visited.
|
スウェーデンを訪れた事はないが 良いところだそうですね
|
now, what i'm going to do is
|
では次に
|
if he didn't do it himself...
|
牙男がシロなら
|
a youkai?
|
妖怪じゃない? 妖怪?
|
i want one glass more.
|
ああ~ ママ もう... もう一杯。
|
there was three kinds of reaction.
|
3つの反応がありました。
|
and the engineers tend to look things a little bit more like
|
対して 技術者は 2+2は4であり
|
out in the woods, sharing ideas
|
森に出て アイデアを分かち合って
|
by conservation international
|
指揮を執る取り組みです
|
is your interview in the morning?
|
明日の朝 面接?
|
but are you sure we can be swimsuit models?
|
学姐还请朋友来帮忙 真是谢谢你
|
hanh... n do u know whoz the bridegroom?
|
おい 花婿 誰だか知ってるか?
|
that, and an obsessive personality. which is great for work, but it's... really shitty for relationships.
|
強迫観念は仕事に必要だが 人間関係は悪くなる
|
you're not having any progress right?
|
何の進展もないですね。
|
i did. cabs are too expensive.
|
本当 タクシーは高すぎだし
|
atheros.
|
王の葉...
|
yeah, i can trust you'll do that.
|
みなさん信頼していますから
|
a filthy, godless heathen.
|
不潔な罪深い無作法者
|
we can write about anything and everything.
|
オードリ ロードは言いました
|
dan hoskins?
|
あー、違います。
|
i got juice in my eye!
|
直到现在也还在我心中回响不止
|
i wanted to teach you all a lesson.
|
お前さん達に 教えてやりたかったんだ
|
if you want to run away then...without thinking about the consequences...
|
逃げ出したいんなら 後先考えずに
|
i saw my own death.
|
自分の死が見えたよ
|
why were we summoned here?
|
何だろう? こんなところに集まれなんて
|
to introduce you to my father.
|
一番いいタイミングだと思う。
|
to about 12 ion channels in parallel.
|
並列した約12個のイオンチャンネルに相当することを意味します。
|
the meat from the corpse did not impact flavor at all. look.
|
死体の肉はまったく味に 影響を与えてないんだ
|
once per turn, it can not be targeted by monster effects!
|
1ターンに一度 コイツは モンスター効果を受けない!
|
ideas not things.
|
物よりもアイデア
|
that connection, or bridge that we make
|
その繋がりこそが
|
who spoke on the phone yesterday?
|
電話で 昨日 話した人は?
|
don't fucking creep, bitch. you're creeping. what you doing here?
|
脅かすな 何の用だ?
|
he's descended from cats, he is a cat.
|
猫から進化した キャットなのです
|
muraki sensei we asked you to come today
|
村木先生に お越しいただいたのは
|
not an economic or social crisis, but a spiritual one.
|
経済的や社会的ではなく、精神的な、です
|
anyway, i've got much bigger fish to fry.
|
さ, そなたの米だ. どんどん食え.
|
now, what's it
|
今 なんて?
|
what are you saying, you idiot?!
|
なっ... 何を言ってるの。
|
you don't sound so good.
|
よくなさそうだけど
|
sonya and i were there when the signal came through.
|
ああ、ソーニャと二人で見ていた
|
kind of. i don't know.
|
まあね どうかな
|
it's not a lie.
|
嘘じゃないわ 私は彼と 駆け落ちの真っ最中なの
|
that's it!
|
あの話?
|
i wanted... i wanted to see more of your smile.
|
あなた あなたの笑顔をもっと見たかった
|
yes, that's because i met someone else after he left.
|
彼が去った後 他に会う人がいた
|
the same goes for hide and i.
|
その人は 僕にとってのヒデや君にとっての依子ちゃんなんだ
|
called aljebra.
|
アラビア語で“al-jebr”と呼ぶ手法も そうです
|
in certain areas of the building
|
太陽光を遮断するのです
|
jonathan, wait! roxie.
|
ロキシーを
|
no, and i don't know how there ever will be with the remains they have to work with.
|
まだわかってません 一緒にラボを手伝いましょうか?
|
what is it?
|
お前たちの前任者の最後だ。
|
which is pretty awesome.
|
もう最高です
|
no, i haven't. it doesn't change how i feel about you.
|
いや そうじゃない 君への感情を変えるんだ
|
spare change?
|
文字通り全てが 新しく変わるんだ
|
cool. he looks like the freakin' prince of darkness.
|
いいぞ 闇の王子みたいだ
|
until we ended up in israel.
|
苦難の始まりに過ぎなかった
|
carol, i will not be cowed by your bullying!
|
キャロル、君のいじめには 屈しないぞ!
|
this building's gonna collapse.
|
ここは崩壊するわ
|
ok, everybody upstairs. oh, murder.
|
さあみんな 2階へ行くのよ
|
i asked them for a little help!
|
ちょっとお願いしてみました はい
|
what is a rank?
|
aランクなんてのは。
|
um...i...baked these cookies...
|
あの これ 私 クッキー焼いたんですけど
|
so she said.
|
彼女もそう言ってたわ
|
you know what, man?
|
いいかあんた!
|
it's a simulator for soft landing things.
|
あそこに着地シミュレーターを用意してあります!
|
allow a new city to be built up there.
|
あの場所に新しい都市を認めて
|
i think things happen for a reason, and when things happen, you just do your best, and continue going forward with it.
|
物事は理由があって起きる そのときが来たら ベストを尽くすのみだ そして前進するしかない
|
that's not something i come by very easily.
|
簡単な事じゃないな
|
first we need to locate her to figure out why she filed a false report.
|
姿をくらましています。
|
where whitley strieber would suddenly become aware
|
ストリーバーは急に気づきます
|
a very different strategy for all of us.
|
私たちそれぞれの為に立てられるのです
|
hey, i got some interesting information
|
強盗から 興味深い情報を聞いた
|
and no one had bothered to add them up before.
|
誰もそれらを統合しようとしなかったのです
|
you will be definitely alright.
|
絶対 大丈夫って信じてるから。
|
you can exploit this to make sure
|
これを利用して、あるニューロンだけを
|
finish it.
|
最後までやるんだ
|
have a nice day.
|
では どうも
|
one second.
|
ちょっと待っててね
|
this is probably where stephanie mcnamara was abducted.
|
ステファニーが 拉致された場所かも
|
repeat the address back to me.
|
「住所を復唱して」
|
jo came down. she said you'd ask.
|
ジョーに止められてます
|
if they think she's in danger... they're gonna come right in.
|
もしこの人が危険になったら... すぐに突入してくるよ
|
shhh. i know, pup. i am too.
|
シー、分かってるよ
|
if i have some kind of connection to him, i'm going to use it.
|
君を説得するのは 愚かな事かな
|
oh, really?
|
そうでしょうか?
|
plotted in the same way as the biology
|
生物学と同じようにプロットされていますが
|
speaking of that, when you were in middle school
|
そういえば あなたも 中学校の時
|
mom, i'm sorry!
|
いや すまない 忘れてくれ
|
i believe that access to adequate sanitation
|
私は適切な衛生施設を使うことは
|
is my husband ill?
|
旦那様が ご病気にでも?
|
lt's artistic expression.
|
それは芸術的表現である
|
i'm gonna need to see id on one of you.
|
身分証明書を預かります
|
and there it is.
|
他にどこがあるの?
|
you don't want to know, it's... it's not exactly party chitchat.
|
パーティーの雑談には 不向きな話題になりそう
|
a magical weapon.
|
ショーカキ 何という恐ろしい武器...
|
we're working with the folks at ibm research from the accessibility center
|
IBM研究所と共同で
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.