en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
one strand can be copied directly
|
片方の鎖は直接複写され
|
of particles around a nucleus, and talk about the body
|
エネルギーの中心としての
|
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
|
また新兵はほとんど川沿いに 点在する村で集められていました
|
and way too long nails if you ask me!
|
それにあの指見た? 爪長過ぎ!
|
and i want to be rich.
|
金持ちがいいなあ
|
uum, is something wrong with our store?
|
我会努力做好工作给你看
|
the only way you could disappear is to stop helping people altogether, and i sense that's not an option for you.
|
永久に姿を消したいなら 人助けをやめる事ね
|
and yeah, maybe i got a little something for myself during the process.
|
それで ああ 多分 自分の為に少し何か理解した 過程の間に
|
we'll use the bargain when the time is right. the time is now.
|
時が来れば bargainを使う
|
if ships could sail straight upwards
|
船がもし まっすぐ上へ進めれば
|
i know you do. you talk about them enough.
|
その話ばっかりよあんた
|
christ, i barely even know who you are, and i sure as hell don't know if i can ever trust you again.
|
あなたが誰かもほとんど 分らなくなってたし あなたをまた信頼できるか それすら分らない
|
and there's something wonderful about
|
そんな若さは
|
but i wonder why the school uniform is so special.
|
でも 何で 制服だけ特別なんでしょうね
|
but mitsui was the exception?
|
人嫌いなのに 三井さんとだけは 仲が良かったんでしょうか?
|
she said those four guys saved her.
|
「あの4人が 自分を救ってくれたんだ」って。
|
it appears to be vector calculus and something about motion, but i don't recognize the context.
|
ベクトル解析と 何かの運動かしら はっきりわからないけど
|
hey, who's that? who's making that silly speech?
|
[無線]おい 誰だ!? 気の抜けた演説してるヤツは!
|
and when i'm out buying wine for the lord of the skies...
|
天空の主のためにワインを買いに行く時も
|
looking for this?
|
これか?
|
of an effective denialofservice attack
|
インターネットにどのような
|
brothers and sisters of the tribunal, is this fair? is this just? yeah.
|
裁きの場に集まった諸君 これで満足かな?
|
no, why do you ask?
|
ありません なぜそんなこと?
|
the government of southern sudan
|
初耳かもしれませんが
|
gozu, you...
|
ありがとうございます。
|
and the dad?
|
お父さんも?
|
welcome to aterna.
|
ようこそ アテルナへ
|
did mr. superintendent believe her no?
|
はぁ!? 警視殿は 彼女の 「いいえ」を信じたんですか?
|
how's your mother? she's not panicing. she's keeping busy.
|
どうだって? お母さん。 慌てず騒がずだって。
|
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
|
セックスの話題だから 不快に思っている人もいるでしょう
|
i am not doing this.
|
私がこれを 起こしてると?
|
we're going to have to kick out all the other passengers.
|
降ろす必要があると分かっていたので
|
if you don't want to be supported by your wife for the rest of your life, right?
|
一生 妻の稼ぎで食わせてもらいたくないならね
|
oh, yeah. you know i don't care about stupid shit like that.
|
そういうの好きじゃない 他人行儀だよ
|
skye, hand me the bottle.
|
スカイ、ビンを貸して。
|
we can bring the company down.
|
会社を破壊できる。
|
this shit ends now!
|
もう一巻の終わりだ!
|
now, unless you're a prison guard
|
あなたが牢獄の番人でない限り
|
someone recommended the view.
|
誰かが景色を勧めたの
|
where did you get this?
|
これはどこで手に入れたの?
|
to the meter station of lade side.
|
地下鉄に乗るよ
|
a little, tiny explosion.
|
僕が望む全ては一つの爆発だ 少しの 小さい爆発だ
|
all right, okay. now just take it straight upstairs.
|
よし、大丈夫だ 次は階段をあがるぞ
|
thanks you, that looks delicious. and you look delicious.
|
ありがとう それはおいしそうだ 君もおいしそうだ
|
i was wondering if maybe you might burn one down middle for me.
|
あなたのピッチングが見たい
|
isn't it 'npo'? what? oh, npo it is.
|
NPOな。 ん? あぁ NPOね。
|
the clouds are too thick... it's hard to make out anything...
|
左 雲が厚い
|
and it at least in part involves dopamine.
|
それにはドーパミンが関係しています
|
when we did that, here's a new experiment that we did:
|
実際に行った実験はこれです
|
it's finally going to happen.
|
〈いよいよ来ちゃうのね〉
|
and where they were located.
|
所在地が表示されます
|
but until we find out who, we can't trust anyone.
|
だが全容判明までは、誰も信じられない
|
osamu, you're terrible. yeah.
|
理 最低。 ホント。
|
we've got to get out of here.
|
逃げるわよ
|
and i don't have any answers to that.
|
私にも答えは見つかりません
|
look, there's the big dipper
|
ほら あれが北斗七星
|
what is this?
|
え... えっ?
|
and this went on for some time
|
この問題はしばらく続きました
|
that's too long.
|
10分では間に合わないんです
|
at least, if you compare it to living on your own
|
少なくとも 一人で 生活しているときに 比べれば➡
|
all right, which means that when elizabeth marks ended up dead, uhhuh.
|
エリザベス・マークスが死んで 彼女が上がった
|
the surgery explanation i just gave now
|
今 僕が手術の説明をしたのは
|
and because, well, there's always
|
預言者の控えは 常に居るのだから
|
mail for trigo and piloto.
|
トリゴとピロトに郵便よ
|
what are you talking about, gou?
|
何を言うておるのじゃ? 江。 文を下されたではないですか。
|
a 45 yearold love story
|
貧しい人々との
|
after hearing the roaring motorcycle engines.
|
いまだに不眠症が 続いている人には?
|
to the ultimate feature.
|
特質となり得ると評価し始められました
|
looking at an individual is about 3,000 dollars. and the parent of a child
|
調査は一人につき約3,000ドルかかります
|
i'm surprised more of us don't branch out.
|
運転手仲間があまり人殺しをしないから、 驚いてるんだ。
|
i really don't fit in at all. that's not true.
|
何か やっぱり 場違いだわ 私。 (オリヴィエ)そんなことないよ。
|
but this doesn't necessarily apply to
|
しかし これは必ずしも 全ての人々と状況に
|
is this where it ends?
|
あっ。 え...。 お父さん。 ど... どこ?
|
two blocks down.
|
2ブロック下だね! 了解!
|
for centuries, some of the greatest minds in science
|
チャールズ・ダーウィンから E.O.ウィルソンまで
|
sushi love.
|
寿司ラブ
|
well, a different approach has been to look at morphology in humans
|
つい最近まで 人類の形態学の取り組み方といえば
|
you want to make this family whole again?
|
完全な復活が希望か?
|
the new algorithm was placed in the system anonymously, but i managed to track down its source.
|
新しいアルゴリズムは 匿名でシステム内に配置された だが そのソースを何とか捜し出せた
|
master bruce.
|
ブルースを習得してください
|
fine. hmm. you felt you deserved more because you're stephanie's sister.
|
わかったわ あなたがおそらく
|
some sort of thing.
|
ちょっとした事
|
mr. white, uh
|
ホワイト先生 ちょっと時間とって
|
had a more aquatic existence
|
水中に存在していた” と
|
what's wrong with you?
|
両手で 振ったほうが 強ええんだとよ。
|
we come from clay, return to clay.
|
我々は粘土から生まれて粘土に還る。
|
it's your choice.
|
あんたが選ぶんだ。
|
now, it's just you...
|
今... 森が動いたような...。
|
i thought you might do something like that.
|
そんな仕事かなって 思った
|
and it is quite the opposite on your side.
|
ライフは お前のほうが上だからな!
|
welcome back, oniichan.
|
お帰りなさい お兄ちゃん お帰りなさい お姉ちゃん
|
you sure?
|
えっ?
|
outside gregorovitch's wand shop.
|
グレゴロビッチ杖店の外だ。
|
and so were the attendants you killed.
|
おまえが殺した看護助手もそうだった。
|
stop it. don't make me laugh. it's really the truth.
|
やめてよ。 笑わせないでよ。 だって ほんとなんです。
|
well, yes, in fact, it has.
|
ええ、 はい、そうです。
|
i'd like you to find the person who attacked me at that time. itoko...
|
私を襲った犯人を捜してください 糸子...
|
mother? it's rie.
|
お母さん? 理恵です。
|
the club is structured in such a way so as to shield the identity of its majority shareholder.
|
このFCは特殊な運営形態で 主要利権者の身元が不透明
|
i'm trying to protect our dragons and stop a war.
|
僕はドラゴンを守り 戦争を止めたい
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.