en
stringlengths
2
352
ja
stringlengths
1
47.2k
if you're under 50 we want you to work four more years.
50歳以下なら4年余分にお願いします
now i can form a reasonable hypothesis.
今なら納得いく仮説が立てられる
i wanted to change that about myself, so i started working at the inn.
旅館のバイトを始めたんですけど
what will i do then?
そのときは?
except that we've evolved to make the facial muscles really rich with emotion.
ことに顔の筋肉は とても豊かに感情を表せるよう 進化してきました
please.
受け取ります。 お願い。
mr. devere.
デヴィさん
vasilisa, i have the utmost sympathy for the loss of your parents and your brother, andre.
お父様とお兄様を 亡くされて お気の毒とは思いますが
don'tdon't touch him.
触るんじゃない
in the final stages....
最終段階で...
that's a little drastic to just stop the fight...
《コン:息 止めろ! 止めろ~》
i'm chained to a gurney in a hospital gown
ベッドに鎖 こんな格好で
but the penguins are in danger! we have to go now!
でも皆 危ないんだ 今行かないと
i'll tell you what you were never, never to know.
君が知っては いけないことだが
doesn't look like we can go back the way we came.
元の道には戻れそうもないな
yasuoka koji, 40 years old.
安岡 浩二 40歳。
what's this ?
何これ?
i ask you, please don't make her suffer anymore.
頼むよ。 あの子を これ以上 苦しめないでくれ。
how you doin'?
やぁ、どうしてる?
please act like we didn't
再婚の話...
in our most expensive vehicle category
50%近くが
but, unfortunately, i am on a tight schedule.
だが、あいにく予定が詰まってんだ。
i am not your mother.
母親でもない
what the...?
なんだ こりゃ?
i love dressing up.
着飾のとっても好きなの
you sure do, but let's go.
悩殺モンでしょ?
find a hospital. find a hospital.
病院を探せ、病院を探すんだ
we'll take it and leave together, just the two of us. go.
それを持って町を出よう 行け
damn it all...
クソッ!
summer's sky
今天的黑子是盛夏祭的记录员
not just the sustainability guy.
財務責任者にとっても うれしい話です
this is sarah, the girl i told you about. very nice.
こちらが噂の女性 サラだ
i don't understand.
訳が判らない
mom, i'm not a boy anymore.
もう子供じゃない
you're saying...
あなたは...
kamen rider!
仮面ライダー!
the other day at the shop, sentaro punched brother jun.
こないだ店で 千太郎が淳兄ちゃんば殴ったことも
does tick wills have a number i could call? i don't know.
彼の電話番号は?
that's the northwest corner of our baby.
北西の角にブツがある いいぞ
is there any food you don't like? no.
何か 嫌いなものあるかな?いえ。
what's going on?
悟空たちに 一体 何が起こっているのか...。
that get inside our minds
私たちの心の内側に入り
consider my offer.
考えておいてくれ
it also informs the decisions you make
これはまた、製品やサービスを作る際に
i did it again...
≪また やっちまった...≫
meanwhile, my client has had to endure continued police harassment for a crime he didn't commit.
その一方で 私の依頼人は やってもいない犯罪のために 警察からの嫌がらせに耐え続けているんだ
bloody little cannibal.
ちょっとした血のカーニバルね
there's only one tv in this room.
この部屋 テレビが1台あるだけだよ。
that's our truck.
あのトラックが写ってる
you and i were ... irrelevant
あんたと僕は・・・無関係だったのに
are you an idiot?
あんたばかじゃないの
but it's what he wants, right?
でも 復帰を彼は望んだんでしょ?
you don't change that high rate of heart disease.
心臓病の発症率の高さは変わりません
i wasn't aware that my mother knew
大臣のような方に 母が お世話になっていたとは➡
i guess he's still mad at me.
まだ僕に怒ってるのかな
you should take whatever time that you need to... recuperate.
回復するまでどれだけ休んでもいい
i see that.
みたいですね
life has mountains and valleys.
人生 山あり谷あり。
this is for the best.
我都答应要帮他了
everything they need.
彼らが必要としてるのは
with other kinds of pathologies like no notion of space
空間や時間の概念がなかったり
is that really true, in the end?
果たして 本当にそうでしょうか? はあ?
stealing german uniforms!
ドイツ軍の軍服を盗むなんて!
please, have mercy on us as our father in heaven does.
天の父に代わって 哀れな私たちにお慈悲を
our next questions was:
さて 私たちの次の課題はこうした広がりを
take a breath.
息を吸って
the reason i've been having trouble sleeping is these dreams i've been having.
夜眠れないのは 悪夢を見ているからです
it may help us find out who took mia.
誰がミアを連れ去ったか 見つけ出すのに役立つでしょう
a priceless lesson was gleaned from his tormentors.
加害者から 学び取った
we lost people.
仲間を失った
and john said
ジョンはこう言います
yes, madam
はい 奥様
it won't be an exaggeration to say that this will decide their future.
花房君の好奇心によって
what's left of him, anyways.
まあ 残り物だ
that we would consider the arts.
まだ発見されていません
we brought her in for questioning.
事情聴取をした
no. in most cases, further amputation would be necessary.
いえ 普通は切るんですが
you treated them both.
あなたが処置した
do whatever you want.
お前は好きにしろ
the people of this village are different from your average village.
ここの人間は そこらの里とは違う。
i never had a voice then, but i thank you now, april.
それから 私は1度も声を聞かなかった だが 君に感謝する エイプリル
i know you guys know where he is. you don't have to tell me out loud. just look in the direction.
その方向を見るだけで 口に出さなくていいから
i can, however, give you at least a taste
しかしそれでも 私たちが
like algernon?
アルジャーノンのような?
it was a temporary break. and on your advice.
休暇は あなたの助言よ
is it like this?
ここは田舎だからな
we're fucked!
危ないんだよ
he can't even stay in the same room with me.
彼は同じ部屋に居るのも 嫌なんだ
i'm feeling nauseous from memories of wedgies and swirlies!
パンツのことで、いじめられたことを思い出した あれ?
that's my mother.
それは私の母です
it's like measles.
はしかのようなもので もう少し 大人になれば
you think you're a hero, huh?
あなたはヒーローだと思うでしょ?
come on. off the street!
道から離れろ!
karakuriser is a bad guy.
あぁ... 悪い 悪い。 自己紹介が まだだったか。
but even when you do, sometimes...
でもそんなあなたでも 時には
you have surpassed even your original.
お前はオリジナルすら越えた 真の人間となったわけだ
walter, what are you doing? i'm dosing a caterpillar.
イモムシに薬をやってる
why is she worth all this?
なぜ彼女のためにここまで?
in the eyes of god, we're still married.
神の下でまだ婚姻関係
we're endowed with a sense of place
私たちは場所の感覚を与えられ