en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you knew noone would be around here today at this time.
|
今日あんたは まだ誰もいない こんな時間に来て
|
so stay here, nana
|
だから奈々は こっちに残れ。
|
i don't care what.
|
いらない
|
so was kiba able to wield one of those swords?
|
木場はその剣を扱えるってことですか
|
navarro wants us out. we have to pull out.
|
ナバーロが戻れと
|
motorcycles?
|
バイクか?
|
a detective rios called me.
|
探偵のリオスから 連絡があってね
|
is called good fortune
|
あらゆる幸運は
|
you want her to go to him and face him?
|
彼に会わせようって言うの?
|
fine. fine.
|
いいわ わかった
|
a warrior of great skill and anger.
|
優れた腕と怒りの戦士に
|
hey, we need a doctor!
|
おい 医者を呼んでくれ
|
she may be fixated on you for some reason.
|
《あなたに こだわりが あるのかな 原田さんは》
|
almost any fiddling makes the universe disappear.
|
ほとんどどんないじり方をしても宇宙は消え去るでしょう
|
yeah, he's good to go.
|
これなら行ける
|
the repeating truth is ever far away
|
繰り返された 真実は遠く
|
i'd recommend firing it now!
|
撃ちましょう
|
oh, you guys!
|
ものすごく情熱的なやつ
|
i'm not interested in foul rumors.
|
悪質な噂に興味はない
|
he's somewhere in victory square.
|
彼はビクトリー・スクエアの何処かにいます。
|
what okay? do you know what you're running for?
|
オッケーです じゃねえだろ 何に立候補するか わかってんのか
|
i wonder what she was gonna say...?
|
あいつ 何を言いかけてたのかなあ
|
myriad held patents on two genes
|
ミリアド社は2種類の遺伝子
|
is there someone to prove this ? no ...
|
証明出来る人はいますか? いや...。
|
fuck. fuck. fuck.
|
クソ クソ クソ
|
you will, father?
|
よし。 腹減らしてくるだろうから 晩飯 うんと作っとくか。
|
that reminds me. you said you can see something with that?
|
私にもなんか見える
|
the pictures make this look glamorous but it could be a problem for people and i'm saying it should be known.
|
素敵に 撮ろうとしてるが 問題があるだろ 警告すべきだ 以上
|
and how much more work they need to do
|
どの程度周りを切除するのか
|
yes...
|
そうだった...
|
no. no.
|
いえ 以上です
|
i'm going to go quickly through
|
これから簡単に説明しますが
|
has taken to recording our sessions with his phone, so he can listen to them again and again.
|
「自分で繰り返し何度も聴けるように」 「私たちのセッションを 携帯電話で録音する癖がついた」
|
that is deflated.
|
しぼんでいます ええッ!
|
why you?
|
なんであんたが?
|
she truly is a remarkable girl.
|
まさに驚くべき少女
|
hey who likes expression?
|
ねえ ひいくんは誰が好き?
|
everyone...
|
皆集まれば
|
not exactly.
|
いや 正確には
|
well, i expect that some people do it to keep things on an even keel.
|
「私は、誰もが穏やかな心を 保ち続けられることを望んでいるだけ」
|
those contracts are late! yes.
|
こら 契約 遅い! はい。
|
i'm smaller than people from the meiji era?!
|
わたし明治の人より小さいの
|
trust me, you'll like it.
|
気に入るさ
|
thank you, guys!
|
ありがとう みんな!
|
you don't know, kenchan.
|
わかってないわね 健ちゃん。
|
i must defeat you!
|
没事吧
|
what is that? are we back?
|
何だ?
|
hey takagi.
|
おい 高木。
|
did you just get hit?
|
私はただ それを取りにきただけだ。
|
that existed just after the big bang on a much more controllable scale.
|
ビッグバン直後に存在したものを よりコントロール可能な規模で
|
i'm good.
|
遠慮するよ
|
for what!?
|
なんのためだ。
|
there is a legendary signer called burning soul.
|
バーニングソウルを持った 伝説のシグナーがいた。
|
whether or not we'll proceed
|
ここから先に進むかどうか
|
i'd rather die before i'll ever go back there!
|
戻るぐらいなら 死んだ方がましよ!
|
ah! jack!
|
うぅ...。 あ ジャック!
|
i'm really sorry.
|
本当にすみません 考え事をしてて
|
do you know someone better? no.
|
でも ここには5万人もいます
|
now, this is not going to impress you guys who photoshop, and can do stuff
|
Photoshopなどをいじる方は 驚かないでしょうが
|
we came up with the solution of taking
|
我々は 旧式のトレーラーの
|
we can talk about that later, if you wish
|
それは別の機会にお話しすることにしましょう
|
how interesting! i'll eliminate you both!
|
へっ おもしろい!
|
but make it something that bubbles up from seminal sources.
|
少しばかり勇気が要ります
|
experience?
|
経験は?
|
loan token!?
|
そして 「ローントークン」は
|
the people you took the money from, you should give it back.
|
君らが脅した人たちに 金を返すべきだ
|
when i was little, i gathered matsutake mushrooms on grandpa's mountain.
|
ちっちゃい時 おじいさんの山で 松茸狩り手伝って―
|
my access code is a twopart code.
|
コードは2段階ある
|
leon asked me to help you out... if something happened, and i think something happened.
|
何かあったら君を― 助けるよう彼に頼まれた
|
how was the feeling in that?
|
さあ どうだったか
|
and 3,000 miles.
|
3000キロ離れているが...
|
i'm the former president of mikoshiba electric which you destroyed a year ago.
|
1年前にお前が潰した 『御子柴電気』の元社長。
|
and make things.
|
製品を生産することが可能とされました
|
why is there a girl here?
|
女の子になるのは 久しぶりだな~。
|
thinking of new ways to embarrass me?
|
僕を困らせる方法を 考えてるの?
|
wha...
|
お前の...
|
i think it's like i feel like you don't even want me around sometimes.
|
私を締め出し 遠ざけてるみたいに
|
the basement of my house.
|
それをオレん家の地下室に大事にしまっていたっていうのか
|
and flies through the air to bring toys to all the good little children everywhere.
|
それでいい子にオモチャを 配るんだよ
|
and do it very successfully.
|
しかもとても上手くいきました
|
frankly, i don't want you out of here even if it kills me, but
|
ホントは死んでも こっから出したくないんですけど
|
i may have a missing persons case in the bronx that matches the mo.
|
状況が似ているんです 図書館の前で少女が連れ去られたのですが
|
other people started to believe in what we were doing
|
私たちのプロジェクトに 賛同してくれる人が現れて
|
the terminology coined by facebook ipo papers file.
|
この用語はフェイスブック 新規株式公開の書類に現れました
|
you're used to getting paid. fine.
|
タダじゃ教えないってことか わかった
|
and it's apparently okay to marry a boy from georgia
|
どうも ジョージアの男と結婚するのは良くても
|
thousands of gallons an hour. yeah.
|
「1時間に数千ガロンも運べるんですよ」
|
no, sweetheart, i said, i'm ready when you are.
|
いいえ 坊や 言ったでしょう あなたが準備できたらね
|
please.
|
ああ よろしくって
|
looks like our ms. morgan has decided to be found after all.
|
モーガンが姿を現した
|
it's been a long time since we came to the hideout.
|
基地に来たっは久しぶりやねえ
|
why didn't the fella just go work for a charity? got me.
|
なぜ慈善事業をしなかったのかしら?
|
it's gonna burn you out.
|
お前自身を焼き尽くすのだ
|
margot still has control of one of the drones.
|
マーゴーはまだ無人機を コントロールしてる
|
you have such a cute face to look at
|
可愛い顔してるけど あなた見た目だけで 人 軽蔑する。
|
please do.
|
どうぞ どうも
|
the only question is...
|
もう一度 聞くけど...
|
it's our closeness to death.
|
オレたちは 死と至近距離に居る
|
but no one knows we're here.
|
しかし だれも 僕達がここにいるのを知らない
|
the child who studies will become a dignified person.
|
勉強が身について 上品になるの。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.