en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and you know the worst part?
|
何が最悪かって?
|
the seven wonders of karakura town!
|
七不思議なんて 追うんじゃなかったぜ。
|
nalusen engineering.
|
何ていったかしら... ナルセンエンジニアリング
|
now this is a fight!
|
彼は どこかね? さて...。
|
you smell nice.
|
なんていい香り
|
rise up together and battle with pride!
|
一緒に立ち上がり 誇りを持って戦いを!
|
i watched condemned men beg for their lives.
|
有罪を宣告された男が 命を乞うのを見た
|
he's got some skills, yo.
|
なかなか手ごわい
|
yeah. leathernecks nicknamed him corporal punishment.
|
あだ名は制裁伍長だそうだ
|
to my company's server.
|
列車の予定表は 私の会社の サーバーに送られるの
|
kiyomori is the man heishi must have.
|
清盛は 平氏に なくてはならぬ男であるからだ。
|
the nine only answer to one master.
|
九のつの指輪は 一人の持ち主だけに仕える
|
you think?
|
そうですか
|
which means he'll be in the market for a new fence.
|
つまり 新しい買い受け人がいるという事です
|
remember back in the day, pembie?
|
連れて来た日を 良く覚えてるわ
|
what is it?
|
駄目よ
|
and so the bottom line is
|
ですから結局何が必要かと言うと
|
he's serious, dude. he's trying to go pro.
|
彼は真剣よ プロになろうとしてるの
|
there's no real, true balancing going on
|
本当の意味での均衡化は行われていません
|
it's a stretch.
|
こじつけだ
|
just awful.
|
全くヒドイ
|
you're not gonna believe this, finch.
|
信じないだろうな フィンチ
|
when a politician campaigns on that platform
|
こういう考え方の政治家が出てきたら
|
how squalid.
|
ひどい話だ
|
attention! everyone!
|
みんな、
|
ok, drink, drink!
|
さあ、飲んで飲んで。
|
than those affiliated with the business school.
|
1.8倍安全性が高いことが分かりました
|
damn, that was stupid.
|
クソ畜生! 愚かだった
|
i was just wondering.
|
ちょっと 思ったんで。
|
actually, right after rio.
|
そして現在 3つの条件で許容範囲を
|
to go as far as entering a coffin for a patient
|
患者のために 棺桶にまで入るお医者さんなんて
|
something your dad won't miss.
|
お父さんの服を
|
i'm so hungry.
|
お腹が空いたな
|
let me be professional.
|
ほら プロになってやる
|
my way?
|
私のやり方?
|
mr. fujisawa.
|
藤沢先生。
|
what's going on up there?
|
何があったの?
|
why didn't you die?
|
《何で あなたが 死ななかったのよ!》
|
distribution is a nightmare, but not impossible.
|
流通は悪夢です でも不可能ではありません
|
i thought you might be busy, so i brought your lunch.
|
お忙しいと思い ランチをお持ちしました
|
i know what you're feeling. i've been there.
|
どんな気持ちなのか分かる オレも同じことを味わった
|
i see, that's good.
|
そこがいいんだって
|
hm? is that your cat?
|
啊 那是夏目你家的猫吗
|
i'm arranging for it now. wait a little more.
|
今 手配している もう少し待ってくれ
|
alright, okay... just one more.
|
さて、ちゃんと、私はもう一つを与えます。
|
those tracks, they run through towns.
|
あの線路は 街へと続いてる
|
so we had a little secret list of rules
|
密かに持っていた
|
scott died protecting us. we need to keep ourselves alive, or it was for nothing.
|
スコットの犠牲を無駄にしないで
|
you had no problem with things you were familiar with.
|
慣れ親しんだものは 問題ない。
|
this is a criminal psychology experiment
|
え~ これは 目の前で起きた事件を
|
until these issues are resolved
|
こうした問題が解決されない限り
|
ivan?
|
イワン?
|
you're an angel.
|
彼女も天使か?
|
and i'm always proud of her when she wins these big cases because i know it means a lot to her.
|
母にとって仕事の成功は とても大事だし 僕も誇りに思ってる
|
why is he smiling?
|
なぜ笑っている?
|
i was that surprised!
|
びっくりした程です はい
|
we were able to get rid of the risk, but now we need a lot of capital
|
リスクの軽減はできましたが 新たに多額の資金が必要になりました
|
you're gonna burn.
|
灰になるぞ
|
so i'm really grateful for this opportunity to share this message
|
今日 再び TED で私の話を皆さんと 共有できて本当に有難く思っています
|
can you do that ... wasshoi camp there?
|
そんなこと できるかな... キャンプファイアーがあるっしょ?
|
god, i do.
|
見てろよ
|
by the way, chitanda.
|
ところで 古典部はどう
|
they're gonna torch the city, duke.
|
デューク この街は燃やされる
|
well, amy, who are you?
|
君は何者?
|
hopefully, it works, because that would mean i have powers from beyond the grave.
|
お墓から念を送るわ 効くといいけど
|
i'm gonna tell her you fucked me.
|
うわぁ
|
she loved me more than anyone else.
|
誰よりも 俺のことを愛してくれた。
|
it's coming.
|
アッシュだな
|
it's because the elevator
|
このエレベータは
|
all different kinds of hair, brunette, blonde, strawberry blonde, redhead.
|
色も黒毛に茶髪に赤毛に
|
get the fuck out!
|
出てけ!
|
who knows? i, for one, don't.
|
誰が坊主だ
|
that's good. i like that.
|
うん O・K
|
we can begin to defend ourselves.
|
...こちら側の 防衛策が 講じられる
|
i am saving people.
|
俺は人類を救ってる
|
you'd better go back to her.
|
病院に戻ったほうがいいわ
|
oh, tommy, do you remember carter bowen from high school?
|
トミー 覚えてる 高校の時のカーターボーエン?
|
i just became friends with katsurasan!
|
私ね さっき桂さんと友達になったんだ
|
he's working for the exhibition on a whole series of dolls
|
さらに 現在の人工授精の技術を
|
so i'm guessing he doesn't know where she is.
|
''私彼知らないと推測している彼女いるところ
|
tell her.
|
話して
|
that letterwriting will never again need to flip back her hair
|
手紙は 完璧さや 効率性とは関係なくて
|
it's okay to look.
|
別に見ていいわ
|
i have the special deluxe picnic lunch!
|
ジャン 特製豪楽弁当デラックス完成です
|
thank you very much. that's all i needed.
|
お手間掛けました
|
i understand that dealing with any sort of situation is all a part of our jobs as assassins.
|
いかような状況にも 対処する...。
|
on the white paper you can almost see
|
うっすら見えていますが 白い紙には
|
and then you have doctors who you find out what the problem is
|
そして医師が診察で問題を見つけると
|
starts a war, so now everyone thinks you're involved.
|
全面戦争となれば お前は関係者だ
|
so we'll just need to make it very clear that, from here on out, she's only nice to the people that we like.
|
なら 彼女がこれから永久に 誰と仲良くすべきか ちゃんと教えてあげないとね
|
this is not forever.
|
永久ではない
|
attention! the national anthem.
|
注目 国歌斉唱
|
excuse me.
|
囲まれてしまいます。 すいません。
|
appeared?
|
出てきた...。
|
there has been literally a seismic shift
|
我々の研究分野で
|
galaxyeyes' attack power is 3000.
|
ギャラクシーアイズの攻撃力は3000 ホープの攻撃力は2500。
|
it's taken a lot to get us here, beth.
|
ここに来るまで大変だったのよ
|
so, mr. conductor
|
なるほど。 つまり後藤さんが
|
a very important person to his this town
|
私はね こんなにも市民に愛される 回転寿司を提供している彼が
|
did i get a thank you? no, i got crucified.
|
なのに、感謝どころか、 笑い者にされた。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.