en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
harold, i'm about to do something you're not gonna like.
|
ハロルド あなたが 嫌いな事をしようとしてるんだけど
|
what do you know about that?
|
これは何だ?
|
we're bringing him.
|
連れていく
|
they have the aeronautic capabilities of a harrier jet.
|
彼らには ハリアージェット機能があり
|
koizumi or nagato's birthday.
|
古泉か長門の誕生日。
|
jack ... i'm gone
|
ジャックは...いなくなっちゃった
|
what clues have you found?
|
何か手がかり見つけたんですか?
|
i have no right to act like a father and apologize.
|
父親ヅラして謝るのも違うかな。
|
they gonna believe a mope like this took out 20 of your hrt?
|
こんなヤツが20人も 殺したって信じるのかな?
|
he killed my boy, and i can't let him get away with it.
|
逃がさない
|
she's sort of in love with me?
|
本当に?
|
we can certainly see this in response to the current financial crisis.
|
これは今の経済危機に対する私たちの対処方法にも現れています
|
i can see by your face that volker yielded nothing.
|
その表情だと フォルカーから何も 引き出せなかったんだね
|
it's some secret smokers' area that
|
隠れて吸うやつが行くんだ
|
mostly by having body image issues.
|
ボディーイメージのコンプレックス という理由が大きいけど
|
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
|
仮設住宅の建設に関われば いいじゃないか
|
oh, all right. okay. ah.
|
ああ わかった
|
what you doing, roy?
|
ロイ・・・
|
turns out the elite unit will be coming to us.
|
エリート部隊はあちらから来るそうだ
|
all very good. i don't expect any trouble.
|
全て良いだろう 問題はない
|
sending them to you now.
|
今、送ります
|
hey, shane. do you have the captain? where is he?
|
シェーン 彼らの船長は?
|
but they're out there.
|
しかし 奴らはいる
|
oh, that's something to be proud of.
|
あら~ そりゃ自慢だね。 はい。
|
i thought of going for a walk!
|
チー お散歩行くと思ったのよ
|
we'll continue when i return.
|
私が戻ってから続けましょう
|
i don't know how to describe it.
|
どう説明したらいいか... ...ええと 合図や
|
oh, travis.
|
トラビスだ
|
are you an alien?
|
エイリアンなのか?
|
he would need to stay close to that place, or else... wait.
|
その隠し場所の近くで 見張ってないと...
|
everybody. everybody
|
♪恋い焦がれて
|
the courthouse.
|
裁判所に
|
we don't need them. the soles of our feet are dirty already anyway.
|
俺らはいいんだよ。 もう すでに 足裏 真っ黒だからな。
|
all right, ace, look at me.
|
怪我はないか?
|
and burn your clothes.
|
ハイッ 硝煙のついた服はすぐに焼き捨てろ
|
not here!
|
これは タリスマンではないわ
|
the first thing i need you to do is to place your coffee cups on those two tables back there.
|
みなさんのコーヒーカップを そこの2つのテーブルに置いてください
|
do i look to be in a gaming mood?
|
お遊びじゃないぞ
|
that we're more than a body and a mind.
|
我々は身体と頭脳だけではありません
|
i wanted you to...
|
是非百合と一緒に頂きたかったけど
|
lock on their reactor.
|
リアクターを狙え
|
it's great. just as i thought.
|
ところが どうだ。n
|
thank you!
|
ごちそうさま
|
when i was seven i went to summer camp.
|
7歳の時、サマーキャンプに行かされました
|
but i don't know anything about him.
|
でも 私は何も知らない。
|
your mother would have wanted you to have it. it's half of her breastplate.
|
母さんの形見で作った 母さんの胸当ての半分だ
|
working on military robotics, and they
|
その中にはロシア、中国
|
(music: tiger rag)
|
(音楽:『タイガー・ラグ』)
|
yeah, but there are only seven level 5's in academy city, right?
|
でもさ レベル5って学園都市に7人しかいないじゃん
|
this incident...
|
もしかしたら 今回の事件は
|
you know, they're wrong about you.
|
皆 勘違いしてる
|
what is your name?
|
なん
|
you just give me my money, and you and i, we're done.
|
俺の金を寄越せばいい それであんたと俺は、 終わりだ
|
yet we will esteem him as stricken.
|
それでも叩かれるように 尊敬する
|
wildlings are people.
|
野人も人だよ
|
i'll place 93 chips each from pockets 1 to 4.
|
1から4に 93枚ずつ。
|
about how exposure to adversity
|
如何に子供の脳と体に 影響するのかについて
|
i... i...
|
たばこ、まだ吸ってたんだな。
|
i will wait in the car.
|
ヘッドホンにするから
|
i'm sorry but i just can't wait.
|
悪いけど 待ちきれないんだ
|
it is outrageous.
|
理不尽です
|
i'm already playing with you, what more do you want?
|
付き合ってやってんのに どういうつもりだ?
|
lord asano's samurai have attacked irontown!
|
女たちが戰っている.
|
he doesn't strike soldiers and highranking murderers like walden.
|
彼は兵士を狙わない ウォルデンの様な悪徳高官も
|
forever and ever?
|
いいね
|
hey, guys, come and look at this.
|
みんな! 来てくれ!
|
hey! you're punching me!
|
ソラ! お前のパンチが 当たってんだよ!
|
back it up a few minutes before.
|
2,3分 巻き戻してくれ
|
we'll take care of him.
|
そのことは 任せておけ
|
i'm only here because we're friends, ross.
|
私達は友人だから ここにいる ロス
|
we're gonna find her, lincoln.
|
見つかるわよ
|
too complicated.
|
複雑すぎたのです
|
kiibousan can't be...
|
で もう一つは あなたが➡
|
you know, dave, sometimes i feel like a plastic bag.
|
コンビニの袋が懐かしい
|
it's gonna get cold.
|
冷えるわよ。
|
moe? is this moe?
|
萌えか そこが萌えなのかあ
|
hey. nothing, nothing, nothing.
|
「いや、なんでもない、なんでもないよ。
|
but wait, that bamboo cage is...
|
此の竹葉の青むが如
|
times like this, we should meet him and listen to what he says.
|
こういうときはね 会って 話を聞いてあげたほうがいいって
|
in a while, i'll go visit your father's place
|
そのうち父上の元に 直接お伺いしますよ
|
there is no one like a giant detective
|
名探偵みたいな奴もいないし
|
it's much better than fighting with a weak human body.
|
弱点だらけの人体よりも 余程戦いでは有利じゃないか
|
by the ways in which all of our cultures
|
悪魔であるかのように
|
if i don't destroy the mother of eyes doguchan won't be able to rest easy.
|
ドグちゃんは安心して 眠りにつけない そうだろ?
|
that's not true.
|
そんなことないですよ。
|
and the wolfram stuff i was taking
|
私はwolframで得た情報や
|
let's go.
|
ちゃんとしようぜ
|
welcome home, badass.
|
お帰り 悪ガキ - どうも
|
play and looks like a rock, and you'll get contractions and so cut.
|
ローは踊ってるし 激しいロックのダンスに見える 赤ん坊が生まれちゃうから だから止めろよ
|
without a splash, so they can see the fish.
|
水しぶきがないから魚も見える」
|
keep looking.
|
ゾンビの坑夫。 続けてくれ。
|
i want you to open that for mommy.
|
そこを開けて
|
thank you for being with my son.
|
♪♪「風に 風になりたい」
|
and therefore help to delay global warming.
|
地球温暖化を遅らせるのです
|
i wonder what's going on...
|
どうしたのかしらね?
|
she belonged with me.
|
わしと共に有った
|
i'm not really asking you to believe me, sir.
|
信じてくれることを求めはしません、司令.
|
iranian revolution, 1979.
|
1979年のイラン革命
|
of course i'll be fine, i am fine. i'm absolutely fine.
|
良くなるだろうさ 今もいいんだ、まったく
|
although it is said that it is a chakra and a shadow
|
《とは言っても それは チャクラと影分身のある➡
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.