en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
what's up, boss?
|
どうした ボス?
|
for one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
|
一つには 真似や模倣に関わっているに違いありません
|
you wanna come up for some tea or something?
|
あなたは お茶しにきたの?
|
imagine the first people to cross this desert.
|
やめて - この砂漠を始めに切り開いた人の歌だぞ
|
i know, and the gun is heavy.
|
そうだ 銃が重い
|
and he showed him the materials on confined masonry.
|
枠組組積造の資材を見せて言いました
|
we get something like three to 34 dollars back.
|
3ドルから34ドルに相当する 恩恵が受けられるそうです
|
the potential for good for a study like that
|
有用性や可能性などの正の側面は
|
don't worry, sweetie. it won't hurt your blanket.
|
心配しないで 破いたりしないから
|
god bless him. you want another?
|
神のご加護を もう一杯?
|
he was arrested?
|
逮捕された?
|
in fact, the only way i could trace her was through the temp agency.
|
実際に、 彼女を追跡することができたのは 臨時職員斡旋所を通してでした
|
what's that? this. it's your husband.
|
何? それ。 旦那様です。
|
what?!
|
な 何のこと?
|
ratchasena, you tyrant
|
ラッチャセナ おまえは暴君だ!
|
that's seriously none of your business.
|
マジ余計な お世話だな
|
we're gonna be late!
|
おい 遅刻すんぞ
|
yes, about what my uncle said to me
|
はい。 伯父上が 何を仰せなのか
|
cash is easy to get.
|
現金を手に入れるのは簡単だ
|
i'm so hungry! there you are
|
おなか減った。 あら
|
danda, that's right, but we need the section chief's approval first!
|
段田さん その通りですが それでも 課長の許可が先ですよ。
|
imagine being 22, 23 years old, best shape of your life, armed to the teeth.
|
22, 23歳を想像して下さい 【米陸軍】 人生の最高の時
|
it worked!
|
遊星いきなり仕掛けてきた~!
|
yes? yes, yes.
|
そうだ
|
but maybe it's because it feels like it's a waste?
|
やっぱりもったいないからかしら?
|
is storm shadow in?
|
でストームシャドウは?
|
we have two men here.
|
ここでは二人の男を持っています。
|
what do you wanna do now? what do you like to do?
|
えっ これから どうする? どうしよっか。
|
heartlung bypass machine stopped.
|
人工心肺 止まりました
|
it's involved with the growing of the microtubules
|
それは微小管を伸ばすと同時に
|
this batch will yield 30 pounds.
|
この量で30ポンドだ
|
produced by british intelligence
|
この切手に似せて制作した―
|
then, let's announce the current scores.
|
いいのよ こうやって かっこよくポーズ決めてれば。
|
the answer's a frying pan.
|
おっ おおっ! フライパンか!
|
yeah, we'll see you tomorrow.
|
また明日な
|
yeah, yeah, i got it. we got movement to the northeast.
|
雲が北東に 向かっている
|
and cooking simply wasn't important enough
|
時間の無駄遣いだと思った男性達は
|
we tell her we need to talk.
|
話があると ミショーンに言う
|
yeah, it's a guy named gary sullivan from the chat room he moderated.
|
チャットルームを主催する ゲーリー・サリヴァンという男だ
|
that's right. i wanted to be just a high schooler.
|
そう ただの高校生でいたかったんだ
|
hr wants the russians to lay down the law, force 'em to stop selling coke, h, whatever
|
HRは ロシア人が 独断で決めるのを望んでる 奴らが 麻薬を売るのを止めてくれ
|
i know you want to talk about that uncle.
|
結婚の話ですけど 延期しませんか?
|
the akatsuki? what do you mean?
|
暁って どういうことだ?
|
now, i'm here largely because
|
さて、私がここにいる主な理由は、
|
megan tillman. graduated columbia medical school, top of her class, hasn't missed a day of work since her residency began.
|
メーガン・ティルマン コロンビア医大卒
|
i'll let you off with a warning.
|
警告だけにしておく
|
it's over for the original.
|
本来なら火影直轄のほうが ふさわしいはずだ。
|
how'd it go with the recruits?
|
新人を前にいかがでした?
|
it is.
|
どうなってる?
|
what, you want to know how to shave?
|
髭剃りの何を知りたい?
|
and we do it for about 10 percent of the cost
|
コストは従来の約10%ですみます
|
he showed it to javier.
|
それを彼はハビエルに見せ
|
i'll feel more comfortable getting you away from your friends at warp 4.
|
君の悪友から君をワープ4で 遠ざけられれば安心していられる
|
so the house with the broken door is yours.
|
で、壊れたドアがあなたの家ね
|
a straighttopbs charitable initiative.
|
慈善のようなものと思っていました
|
it's one way
|
これも尊厳ある
|
hey, it's breezing', man. it looked like dobby the house elf.
|
ちげぇよ ハリポタのドビーだよ
|
we cremated bobby, too, and he came back.
|
ボビーも火葬にしたのに 戻ってきた
|
i expected more of a fight.
|
長きにわたる因縁の戦い。
|
i did change a lot.
|
本当にたくさん学びました
|
it's so light and airy and the ceilings are so high.
|
とても明るくて通気がいいわ 天井もすごく高いし
|
well then, i'm going to take it, chihirochan.
|
えっと あそこと あと えっとそれから
|
you were eaten by a shadow.
|
あの影に食われるところを
|
and if you say, well, but the guitar, bass
|
それで「ふむ、ギターとベースー
|
yeah, i mean something more.
|
ええ そうです
|
no, but i saved one person.
|
いえ、でも私は1名を救出したのです.
|
she's got a stack of commendations.
|
彼女は沢山表彰を受けてる
|
looked like at the time of the shooting
|
当時の現場の見取り図に基づき
|
hackers aren't murderers.
|
ハッカーは殺人者じゃない
|
you're a girl, after all...
|
雪女 じゃ
|
one reason for using paper is that it's everywhere.
|
紙を使う理由の一つは、それがどこにでもあるからです
|
what's that, chucky?
|
なあに? チャッキー
|
there are many things i don't know.
|
知らないことだって たくさんある。
|
dan scully?
|
ダン・スカリー?
|
so too for technology workers
|
テクノロジー系や 金融サービス系の
|
how do you feel?
|
何を感じる?
|
detaining someone was used only
|
人々を拘束することは
|
rasmus was skipping town...
|
ラスマスは 街を出ようとしてた...
|
yeah, but it's not his house anymore.
|
あぁ だがもう彼の家ではない
|
because when it asked its staff
|
なぜならスタッフ全員に
|
send the gwythaints to followthat boy.
|
グィセイントを小僧に追いかけろ
|
yeah, lena's on a short list for a position in the commerce department in d.c., so we're celebrating.
|
ああ レナがワシントンの 商務省に就くかもしれないから そのお祝いだ
|
it's coming out starting in two months.
|
始めて2か月でこれだけ集まったのです
|
so any way you look at it, you're in a tight spot.
|
見えてるぞ、そこの 狭い場所だ
|
he comes over all the time with his wife.
|
な... 何のつもりだよ...
|
but finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
|
確固たる証拠を探すのはとても複雑な作業です
|
but where did they come from?
|
ちゃらっと帰って来いよな。
|
hey, hey, hey! boo!
|
やあ...。 お... お気に召しましたか?
|
that we control ourselves
|
自己制御し
|
i said, yes, sir. i did. and we started arguing.
|
私が「はい」と答えると議論が始まり
|
was out there waiting for you
|
あなたを待っていた
|
come on! go! go!
|
行くぞ!
|
i got you a new bed...
|
新しいベッドも...
|
then allow me to explain things.
|
それは 私から説明しましょう。
|
are you okay?
|
ケガはない?
|
boy ... i waited.
|
ボーイ...。 待った。
|
hello, mr. saunders. i'm nick.
|
ニックです。
|
will they live longer?
|
その動物は長生きをするか研究を始めました
|
does that mean that there was a woman found?
|
見つけた 女の人が いたってことですか?
|
look, andand i'll be honest, it's just coming back to me.
|
見て、僕は正気に戻ってるだろ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.