en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
yeah, maybe not.
|
多分ね
|
no, i did some digging there was a jamming field dropped over the entire area.
|
で、調べてみたら... この辺りだけ 妨害電波の影響を受けていた
|
yuriko is in danger...
|
ほんと みんな お休みになっちゃってさ
|
to overturn that law
|
この法律を撤回させようとしていました
|
then excuse me
|
あっ! すみません...。
|
a technique which has been known to reveal
|
この技術によって
|
sakurasan is a really wonderful person. there's no need to compete with her.
|
沙倉さんは本当にステキな人だから 張り合うことなんかないんだよ
|
yes, i was born in england and grew up in the united states.
|
確かに私はイギリスで生まれ アメリカで育ちました
|
so by all means, this old mouse seems to be rejuvenated
|
この老齢マウスは確かに若返ったみたいに
|
well help too!
|
手伝います!
|
00 this morning
|
重大な事件が 今朝の11時に起こる
|
so now they know that, in fact
|
要するに 分かったことは
|
sir! sir!
|
お客さん! お客さーん!
|
from where i'm sitting you got the world on a string.
|
俺が座っている所から 君には世界は意のままだ
|
i wanted to practice being carried like a princess.
|
で なんのまねだ? お姫様だっこの練習を。
|
and when the brain goes to a supercritical state
|
脳が最も危機的な状態になると
|
is the thing that turns humanreadable names, like
|
のような人に読める名前を
|
just a little fender bender.
|
ほんの少しの衝突事故だ
|
tell me where elias is
|
イライアスはどこにいるか教えろ
|
are crude and blundering compared
|
寄生虫の研ぎ澄まされた—
|
you couldn't be sure of that.
|
君はそのことを 確信できない
|
this is how we beat lane.
|
レーンを打ち負かす
|
and...
|
そして 一誠さん
|
get him! put them down! put them down!
|
捕まえて 押さえつけろ!
|
i'm at my wit's end.
|
もう限界...。
|
men of ryloth, the time has come to free ourselves!
|
ライロスの民間、時間となった、 自分達を自由にする時間だ!
|
and so being able to move between those modes
|
この二つの段階を行き来できることが
|
i understand. i ... after all i won't go!
|
分かりました。 私 やっぱり 行かないです。
|
no matter how much money you have, you can't take it to the next life.
|
「金なんか いくら 持ってたって あの世までは 持っていけない」
|
well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
|
心臓発作を早期に警告できるようにするには 何が必要でしょう
|
look at my sweet babies.
|
こっちを見るんだ
|
barry, go!
|
バリー、逃げて!
|
she can't do the speech like this!
|
これじゃ スピーチなんて できないじゃない!
|
the electrochemical neuroprosthesis enabled
|
電気化学信号を使った 神経プロテーゼで
|
looks like they're lining up.
|
良い並びだ
|
grandfatherinlaw, you can see it too, right?
|
ギリギリじいちゃんも 見えるんすよね? 20年後。
|
work the street? no.
|
体は売ってない
|
maybe we were in this together.
|
共犯かもしれないのよ
|
oh, is he a relative?
|
彼の親類なの?
|
hey! kyle butler.
|
やあ カイル・バトラー!
|
sucks you?
|
仕事は?
|
franco sacchi: so many things to say, so little time.
|
フランコ・サッチ:言いたいことは 山ほどあるのに時間が足りません
|
jay? hey, man!
|
ジェイじゃねえか!
|
as a livein sobriety counselor, you could, in theory, live rentfree in the most expensive city in the world indefinitely.
|
住み込みの中毒回復支援者として おそらく世界で最も物価の高い街で 原則として 家賃無しで生活できるだろう
|
is there nobody here?
|
オッが乗せゆっとはここまでだ
|
isn't that strange?
|
それおかしくない?
|
their achievements, intellectually and scientifically
|
彼らの業績は知的にも科学的にも
|
broken alarm clock and a pound of grey fondant.
|
壊れた目覚まし時計と 450gの灰色の砂糖菓子
|
meet mark badgley and james mischka.
|
もぅ〜マークもジェイムズも〜
|
i noted that he'd logged over 50 hours playing this game.
|
彼がこのゲームに50時間以上 ログオンしていた事に気づいた
|
let me fix you a tonic to restore your electrolytes.
|
電解質を補給する飲み物を
|
and you're dating a highschool girl. not bad, not bad.
|
jkとデートか 悪くない!
|
get avery.
|
エイブリーを連れてこい
|
they're gonna help you.
|
助けてくれるわ
|
yes, didn't we talk about this before? you're living together so you're family.
|
うん 前にも話したでしょ? 一緒に住んでるんだから家族だよ。
|
i got nothing new for you, fbi.
|
新事実は何もないね fbiさん
|
they will be sewing up dr chilton until the morning, that is if he makes it through the night.
|
チルトン博士は 朝までずっと治療を
|
it's coming from the exit of the base!
|
アジトの出口からです!
|
somebody want to tell me what that is?
|
誰か判る奴は居ないのか?
|
my mistake.
|
間違えた
|
we are at the halfway point of the second event, and things are getting interesting.
|
第2ステージ中盤ね 面白くなってきたわ
|
he stopped it with just his arm...!
|
《コイツを 腕だけで...》
|
hypnotic, mysterious, magical, like yourself.
|
君は月みたいに 魔術的で神秘的で魔法的だ
|
c4. fivepound blocks.
|
C4 爆弾だ 5ポンドのものがいくつかあったんだ
|
use him as an excuse to get to hamza.
|
その男 ハムザへの謝礼に使え
|
your family's ranch is nothing but a wasteland now.
|
ご家族の農場は もはや 荒れ地以外の何物でもない
|
that's a powerful historical force.
|
これは歴史による強い力と言えます
|
until recently, over 98 percent of teachers
|
ごく最近まで 98%の教師が 受け取るフィードバックは
|
mira, i was just looking for you.
|
ミラ、ちょうど探してたとこだ
|
so this is a huge social win, too.
|
これは社会にとっても大きな勝利です
|
no... it's nothing like that.
|
あなたの父親 風影様に。
|
what happened to gregory malina?
|
マリーナは無事なのか?
|
its proper name was something like, the eye of yuguthos.
|
確か 正式な名称は ユーグトスの隻眼だったかな?
|
wasn't having an affair.
|
まあ 加賀さんには 「浮気なんてしてない」なんて
|
that's isaac monroe's building.
|
アイザックの家が
|
i like my odds.
|
可能性を試す
|
what is this?!
|
何なんだよ テメェ一体何なんだ
|
five words.
|
5つの単語です
|
it's a parting harvest.
|
別れ作だ 別れ作だ
|
next time you have to follow me in my story
|
次は 私の物語にも つきあってよね。
|
please take me as your student!
|
今すぐ案内してくれ。
|
they cleared us.
|
問題ないです
|
hanna thinks you're a genius.
|
ハンナが言うには君は天才だ
|
yeah, i'm done. i'm done with you. i'm done with this stupid film.
|
君との間柄も クソ映画も終わったよ
|
my decorator assured me that...
|
部屋の置物は...
|
i mean that when i say it.
|
本心ですよ
|
but... i have trouble navigating your halls.
|
道に迷ってしまって
|
ideas worth spreading.
|
広める価値のあるアイデアです
|
it's pretty confusing, but i could try.
|
うる覚えって感じだけど なんとか
|
that's what her brother said.
|
弟だと言ってたもん。
|
what exactly do you want to do?
|
どうしたいの? あなたって人は。 私から離れたいの?
|
a very important person to me.
|
わたしにとって特別な人ですから
|
my skin was rosy pink and smooth
|
「肌は バラのように ピンクで すべすべ」
|
he said it was just a time out.
|
休憩だって
|
the king takes what he wants.
|
王が望んでいる
|
and it will produce 100 megawatts of electricity.
|
100メガワットの電力を発電するでしょう
|
in the end, that smile of yours makes everyone around you unhappy.
|
お前の その笑顔が 結局 周りの者を不幸にする」と。
|
please, say something.
|
...何とか言ってくれ
|
my name is harry hart.
|
私の名は ハリー・ハート
|
let's go, team!
|
構いませんが 報告も私がするんですか?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.