en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and thirdly, because of the rise of nongovernmental organizations.
|
そして第三に 非政府組織の増加によって
|
the next day i watched again
|
その翌日のことです
|
for a couple
|
ええー。 ご夫婦ですと
|
i don't understand this game at all, but i lik e popcorn.
|
ゲームはさっぱりだが ポップコーンは好きだ
|
how long you stay rome, eh?
|
どれぐらい 滞在を?
|
ah! w w what is.. this?
|
うっ... ああ...。 ハァ...。 ハァ...。 み... みんなに知らせなくちゃ。
|
00.
|
10時だ
|
in my jaw. in my chest.
|
俺のあごで 胸で
|
i never gave a second thought to my ability to speak.
|
不可能になるなんて 考えたこともありませんでした
|
elon, those merlin engines are fantastic.
|
ディロン、元気か?
|
a rather good mind sweeps
|
良い むしろ心が躍る
|
that can be arranged.
|
任せろ。
|
christian?
|
クリスチャン
|
you know who that was, right? on the emergency beacon?
|
信号を出した奴を 知ってるのか?
|
it's not like that!
|
...違うよっ!...違うわよ!
|
the situation has changed.
|
状況が変わったの
|
you must put those birthing hips to good use at once... lest your womb shrivel up and die.
|
スグに腰をよく振る練習をしなさい 子宮がしなびて使えなくなる
|
please sit up.
|
どうぞ お座りください。
|
said what?
|
何て?
|
he was going to kiss me. to kiss me.
|
私にキスしようとしている
|
i am also worried whether i will be able to do well.
|
ウチも ちゃんとできるか不安や。
|
you may recognize us as stars of the adult entertainment industry.
|
それでは 見てみましょう
|
i understand it well about amemiya.
|
よく分かりますね 雨宮のこと。
|
i'll do it.
|
やります!
|
according to the other two, lugo killed griga before he could get anything, which means he's gonna run out of his money.
|
共犯者によると ルーゴが彼を殺害 奴は金が減ってる
|
we've already seen an example of his skills.
|
我々は既に ― 彼の素晴らしい技術を目にしてる
|
how did
|
それがどうして
|
ultimately, in the healthcare system
|
我々の医療制度は最終的に
|
that's police brutality!
|
それは警察の残虐行為だわ!
|
zombie snarl!
|
ゾンビの唸り
|
those big moral questions in our politics.
|
弁護することは 滅多にない
|
what is it supposed to be a little bit knocked down?
|
何だい もうちょっとノッてくれても いいじゃないの!
|
then she'll be home by tomorrow, a new woman.
|
明日までには家に帰れるさ 生まれ変わってね
|
that man...
|
《あの男を ボクは知っているのか?
|
ridiculous!
|
バカな
|
if your going to take on the world, you certain want to protect you treasure.
|
世界を目指すなら 宝物は きちっと 守んなきゃ。
|
and what we next do is we take the cells and their collagen
|
次に細胞とコラーゲンを
|
get off me! get off me, man!
|
離せ やめてくれ!
|
one, two, three in.
|
1,2,3 が 内
|
she says that when you were on stage you wanted to know if she was there.
|
こう言ってる ステージに立った時 母がソコにいたのか知りたかったでしょ
|
do you even know what jerry tyson has proven himself capable of?
|
タイソンなら やりかねないんです
|
takako kawajiri, a management consultant
|
経営コンサルタントの川尻崇子さん
|
futaba! what are you doing?
|
平馬様 平馬様! 何をしておいでです?
|
well, not so awful.
|
あまり恐ろしい訳ではないけれど...
|
okay, bad joke.
|
分かったよ
|
now floor it.
|
いいから 飛ばせ
|
zura, you've been here too long.
|
いやぁ 久しぶりなんで 楽しみですね。
|
how about angels?
|
天使はどう
|
oh ... dad does not come back?
|
お... お父さんは帰ってこないの?
|
this is the story of countless women
|
これは例えばアフリカの
|
i can write 1,000 of it.
|
反省文? そんなもん1000ページも書けるよ
|
the padauk firm is trying to kill the president!
|
パドゥーク商会のやつらが社長をぶっ殺そうとしてるからな
|
hmm. that's interesting.
|
それは 興味深いね
|
the timeline has been rewritten.
|
タイムラインは書き換えられ─
|
i felt all my lost feelings come back, like i was breathing them in.
|
そう 呼吸するみたいに
|
is that why peter left town?
|
そのせいでピーターは 街を出たの?
|
barrier? hey no way... that's impossible.
|
結界? ヘッ! まさか。 いや まさか まさか。
|
and double bass.
|
コントラバス
|
the mri shows no metastases.
|
MRI検査は異常なしだ
|
who were they?
|
誰に焼かれた?
|
number 4. kosakasama made the correct guess.
|
4番。 小坂さまのみ 正解です。
|
is that it doesn't take all your concentration
|
人間の集中力の全てを必要としないところです
|
well, nothing by dutch standards.
|
オランダでは普通だ
|
on the table, sucker.
|
テーブルにあるでしょ
|
uh, he's grounded.
|
病院にいるの
|
we certainly can't trust the bankers
|
銀行員や証券マンだって
|
he made the run to emotional safety.
|
感情の安全地帯に行けたな
|
i mean,come on.
|
いや その... .
|
don't you ever threaten me!
|
私を脅すな!
|
my special jumbo rice ball.
|
おばさん特製のじゃんぼおにぎり。n富田さん、そういうことは...
|
i'll get it... would you? thanks.
|
俺が...。 じゃあ お願いね。
|
not after what he just told me.
|
彼は何を話した思う
|
this is a fullbring.
|
大変だ! 朽木の処刑が...!
|
she'd never abandon her work.
|
回家后有工作吗
|
where you been?
|
どこにいたの?
|
let's get inside and have some lemonade... raise some money.
|
中でレモネードでも そして資金集めだ
|
a homeroom teacher like you.
|
担任になってもらって よかったです。
|
chief lee should've done a proper hand over.
|
イ科長がちゃんと引き継ぎをしてくれなきゃならないのに
|
this is the first time i've met someone who knows about the garden of amahara!
|
初めてなんです!
|
shusakusan. i married you and
|
両家 親族 縁者 列席の...。
|
she will be memorialized at fbi headquarters and field offices so that her ultimate sacrifice will always be remembered.
|
彼女はFBI本部と各支部で追悼されるだろう、 彼女の尊い犠牲は 永遠に忘れられることはない。
|
we're not getting back together.
|
私たちは もう終わったの
|
what are you trying to do?!
|
がんばっとるようじゃの 白哉。
|
what?
|
僭越ながらー
|
surrounded by an invisible darkness
|
透明な闇に囲まれ 誰も似た輪の中で
|
even a girl.
|
しかも女性で
|
a house without a lock...
|
鍵がない家なんて 家じゃねえんだ
|
i did it! thatthat was my dna!
|
ぼくがやった dnaもぼくのだ
|
the mailbox at our hideaway
|
隠れ家の郵便箱を見れば
|
stop it, kiibou.
|
社長夫人は みどりさん... だね。
|
so it's a continued fight.
|
だから戦いは続いています
|
okay, okay.
|
ああ 分かった
|
thanks.
|
おかげでヒマ無しだ
|
no, no. i'm not jealous.
|
いや... 妬いてないよ
|
that's too muchkori.
|
言わんこっちゃないコリ。
|
because you can now hear every single detail.
|
場所で音楽を聴くようなものですね
|
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
|
リン酸塩などは 砂漠を肥沃にするため土に戻します
|
i have to have money to save my dad.
|
俺は... 金があれば父さんを救える
|
what are you planning on doing?
|
テンマ どうするつもりなんだろう
|
you mean grenoble?
|
グルノーブルか?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.