en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
that i hope can be used on sylvia's hope spots
|
シルビアが述べた 「希望のスポット」 を
|
and the first world war, you know
|
第一次世界大戦です。
|
i just need 1 minute.
|
1分だけでいいんです
|
all of the sudden i thought
|
突然こう思いつきました
|
i didn't know you were a baseball fan, finch.
|
野球ファンだとは 知らなかった、フィンチ
|
can i help you with something?
|
どうかしたの?
|
what the hell was that?
|
今のは何だ?
|
your father is through here, right?
|
お前の言うお父様か
|
that he had no friends.
|
彼に友達がいなかったことです
|
i've been waiting for this!
|
待ってました!
|
vest.
|
防弾チョッキ
|
if we want to encourage change of behavior
|
もし皆さんが行動を変えたいと思うのでしたら
|
super mega blaster.
|
あっ
|
rib spreader.
|
スプレッダー
|
it's so hot, isn't it?
|
いやあ しかし暑いな おい
|
stuart, i'm offering you a chance to redeem yourself.
|
ステュー お前にもう一つチャンスを与えよう
|
valuable, worthwhile, essential to being human.
|
貴重で、価値があり、 人であることの根幹をなしているから
|
ah, patient's name is clark walker.
|
名前はクラーク・ウォーカー
|
what a strange mask.
|
妙な咳だな
|
but you can make yourself whole again.
|
でも 人生をやり直せる
|
anything can happen in the woods
|
森はどんなことでも 起こる
|
is mother's fault!
|
お母さんのほうじゃない!
|
what is it?
|
何だよ 今の
|
yeah. peter....
|
あぁ ピーター... ええと...うーん
|
that's what he said, but she was dead before he got home!
|
同じ台詞だ! 男が着く前に女は死ぬんだが・・・
|
something that we know now to be a problem
|
その結果を男女両方に適用しようとすると
|
he had love. he never lost sight of what was really important.
|
何よりも愛を大事にしてた
|
is it a girl? they've already gone.
|
女の子?
|
to get at the truth
|
真実をとらえる力
|
yeah, i know what you mean.
|
そうだな わかるよ
|
what is it?
|
ざけんなよ!
|
it's the last day of his clinical trial. oh. of... of course you can go, mr. bray.
|
臨床試験の最後の日だろ 行っていいわよ ブレイくん
|
this guy didn't fail the city.
|
こいつは街を裏切ってない
|
has anyone else told you that?
|
言われるだろ? - 言われない
|
yeah, well it doesn't make any sense.
|
論理的でなきゃ
|
i carried the rabbit to the foyer... and it jumped from my hands and hopped out the door.
|
僕は 玄関の手前まで うさぎを 抱いて行って・・・ そしたら 僕の手から飛び出て ドアから逃げ出した
|
objection.
|
異議あり - 認めます
|
this is the engine room. repairs complete.
|
[スピーカ]第五分隊は 点検終了後 ブリーフィングルームに集合。
|
the problem is, intel is still one of the largest
|
インテルは今でも
|
the future yuuki is still angry after 20 years.
|
20年かけて怒ってるんだよ。
|
i'm only interested in the drones.
|
飛行物体にしか興味はないの
|
have you ever trusted anybody?
|
誰かを信用した事が?
|
your courage is the answer.
|
彼は勇敢でした
|
alert the local team. full squad. i'll man it.
|
地元のチームに警告 完全なチームを配置します
|
kiddie hoosegow. the slammo.
|
すなわち未成年刑務所
|
and how can you learn what's never shown
|
見たことがないものを どうやって知ることができる?
|
just for amusement purposes
|
やってみたことですが、現在は
|
bounce away with some extra velocity because it's warm.
|
熱されて 跳ね返る速度が増します
|
no, not yet. there are new developments.
|
いいえまだよ 新展開があるの
|
he is a jinchuriki like you of eight tails.
|
コイツ ラップの才能ねえじゃん!
|
did you waked up?
|
目 覚めた?
|
to top off his harem, not to fund terrorism.
|
ハレムのお披露目会だ テロ資金の提供では無い
|
lazarus is dead after all he should have stopped
|
結局 ラザロは死んだ 彼は止めるべきでした
|
yeah, whatever you want.
|
リルの望むままにして
|
that's what you were shooting at.
|
あなたが撃ったものね
|
lives in his house.
|
ちなみに お嬢さん お宅には いないようですが
|
we're coming with you where?
|
一緒に何処へ
|
you remember the case, right?
|
あの事件 憶えてる?
|
lieutenant. we got a hood sighting, headed down lemire avenue.
|
フードの目撃情報です レミール通りに沿って向かってます
|
it worked out.
|
これは成功でした
|
and if we can't get ahold of it?
|
それは無理なら?
|
i refuse to spend any more time on this.
|
你又把名字还回去了
|
he should not have been surprised.
|
彼が驚くなんておかしなことだ
|
you were late!
|
あなたは遅かった!
|
yeah, just do it. just do it.
|
そうだ やれやれ
|
what? i was very angry.
|
え~。 すごい怒ったよ
|
which is why it's called poultry.
|
だから この場所はポウルトリーと呼ばれます
|
i don't get it, tom.
|
見当もつかん
|
no it's not like that.
|
そうじゃなくて ええと
|
don't be afraid, girl.
|
恐れる でない
|
unable to control himself, gohan jumped out to save a namekseijin child.
|
〈思わず飛び出した悟飯は➡
|
and ted's kids have grown up in a twoparent home
|
テッドの子供は 両親のもとで育ちますが
|
hey, batsusan, let's go to the ploughing!
|
ちょ バツさん! 除雪だよ! あいよ。
|
hey! you listening to me, suzuka?
|
禅次郎の言うことを聞け
|
what i've discovered about myself
|
自分自身を発見したり
|
after we've replenished ourselves and shared with you what we can we will leave you, hopefully better than we found you.
|
「資源の補給を済ませて」 「皆様への技術提供を終えたら」 「直ちに地球から離れます」
|
aren't you at a crossroads, too?
|
瀬乃さんも 分岐点じゃないですか? は?
|
i don't know yet.
|
えっ? 僕には 分かる
|
put it this way
|
例えるなら
|
all is accomplished.
|
全て順調です 市の警護は、貴方の物です
|
that'll do.
|
それ で結構。
|
make the right outcome, the profitable outcome
|
全ての人々・全ての国々が正しい結果・有益な結果を得られるように
|
i'm merely the 6th generation kincho. so tell me, why are you here?
|
私の祖先は私よりはるかに大きかった では、なぜあなたがここにいる、私に教えて?
|
sayid killed the interpreter, too. you sure?
|
サイードは通訳も殺してたよ
|
a man's game charges a man's price.
|
男の遊びには対価が
|
also predicted the development of eating disorders.
|
摂食障害を起こしやすくなることを示しています
|
tell me!
|
なぜ...
|
now, could we reduce smoking even more
|
ではタバコを完全に違法にすれば
|
what is it?
|
全部 ガミラスかよ。
|
this is you making a point.
|
これが狙いなんだ
|
stop talking.
|
黙って!
|
it's probably another magda.
|
マグダ系の女かも
|
as a consequence, the body develops
|
その結果 体は女性の体のように
|
in the united states
|
成人女性に対する家庭内暴力は
|
and drooling a little.
|
ちょっとヨダレたらしてた
|
because that's what's going to get you somewhere in life.
|
学校こそが人生を 導いてくれるからです
|
now open your eyes and smile.
|
さあ 目を開けて笑いなさい
|
it's a barracuda.
|
バラクーダさ
|
i saw pam once. i followed her to her restaurant. lovely.
|
パムを見たことがある レストランまでつけ・・可愛い子だ
|
oh, you got nothing to worry about.
|
何も心配する事なんてない
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.