en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
because we need to get the statistical number
|
統計的なサンプル数を得るために
|
because that kid freaks me out, and i'm scared for you.
|
その子 異常よ あなたも怖い
|
this is taken at 20,000 frames per second, and i have to give
|
これは毎秒20,000フレームで 撮影されました この映像は
|
walter, its okay.
|
精液の染みやタン!
|
disciplinary dismissal for all members. that's fine isn't it, president?
|
全員 懲戒免職でいいですね? 社長。
|
its yamagishi.
|
山岸です。
|
between 1950s and 1970s
|
垂直離陸式飛行機に取り組む航空機メーカーには
|
where is everybody?
|
誰もいない?
|
there's three of them
|
3人いる
|
oh yeah! cake!
|
そうだ! ケーキ!
|
the species survives.
|
信じてます
|
was only half of herself.
|
半分でしかなかったんだよ
|
i can remove infernity death gunman from my graveyard and negate the effect damage...
|
墓地にある この インフェルニティ・デス・ガンマンを取り除き
|
we can speak only with music.
|
私たちは音楽によってのみ通じ合えます
|
i will get straight to the point.
|
将剩下三点集合于一点
|
a generation that rejects the very notion
|
この世代は、著作権が果たすべき
|
if they find out we know each other, they'll kill us both.
|
彼らが私達が知り合いだと気付いたら 2人とも殺すわ
|
last empty quarter
|
我々にとって
|
from my tumor sizes into a spreadsheet.
|
自分の腫瘍のサイズの数値をスプレッドシートにまとめました。
|
these are the only technical terms, i'm not going into details
|
専門用語なので ここでは詳細を割愛します
|
biochemistry is emotion.
|
生化学が 感情を生むから
|
that i had spent many years
|
彼は私のキャリアの様々な時点で
|
you working for the zombie queen?
|
ゾンビ女王のシモベか?
|
shh, quiet, hodor.
|
静かにしろ ホードー
|
you didn't kill anybody, did you?
|
殺してないわよね?
|
nine hours. you don't not call me. not when it's this big.
|
こんな大変なときに9時間も
|
noise complaint.
|
うるさいと 苦情がね
|
turning onto jerome avenue now. hold tight.
|
今 ジェローム通りに向かってる 慌てるな
|
eh?!
|
おっ? えっ?
|
packing up.
|
データーの分類だ"
|
there's no record of anything going wrong.
|
おかしな所は 何もない
|
stop, please! kill the monster!
|
怪物を殺せ!
|
and seeing with the brain is often called imagination.
|
想像は脳で見るものです
|
yes, it's such a lovely night, i thought i would take a drive.
|
はい 楽しい夜なので ドライブにと思いまして
|
can bring more and better jobs to a state
|
産み出す可能性があり
|
he's trying to break it.
|
破壊しようとしている
|
i have got to find lady eboshi. this wolf's gonna help me find her.
|
さては魔性のたぐいか!
|
before even half a year has passed.
|
半年と経たないうちにね
|
next time
|
次回 微熱の誘惑
|
and beyond that, other studies show that oxytocin
|
その上 他の研究でも 明らかになったのは
|
maybe the driver saw something he wasn't meant to.
|
ドライバーが 何か見たんだわ
|
target locked.
|
照準固定完了
|
woods.
|
森
|
the firewall's designed to protect installations like yours...
|
ファイアウォール侵入を追ってます
|
god, i'm the happiest woman in the world right now!
|
《神様 今 私は 世界で いちば~ん幸せな女です》
|
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
|
平均睡眠時間である 7.7時間を上回っています
|
s boston
|
ボストン
|
and carlos owed murphy a lot of money.
|
カルロスは マーフィーに多額の金を借りていた
|
but ours is a bit different.
|
だが 俺たちは 少し違う。
|
and you think i'm the same.
|
考えてることはわかってる
|
that works for me.
|
それは私のために動作します。
|
they've established reservations or surrogacy free zones in major cities around the country.
|
彼らは保留地やサロゲート禁止区域を... 国中の大都市で設置しています。
|
what's the culture festival?
|
こうするのが 文化祭!
|
galavan's a smart guy, and that's a basic play.
|
奴は賢い それじゃ騙せない
|
it was delicious.
|
よしよし お姉さんは安心したぞ
|
and to tell you...
|
それと 少しお話が・・・
|
renai!
|
ルネ!
|
that's a negative, flight 10.
|
ダメだ
|
but through dr. vogel and yates
|
ヴォーゴルとイエーツのお陰で
|
come on, you guys know better than anyone how bad it gets with me.
|
あのね、私にどんなつらいことが あったか 誰よりも知ってるはずだわ
|
what if i could sell it? the demolition of the music hall is withdrawn.
|
売ることができたら? 音楽堂の取り壊しは 撤回。
|
they guide you when you don't know what to do.
|
迷ったときには 導いてくれる。
|
they all have their own type of frequency distribution
|
それぞれの言語には 特有の頻度のパターンがありますから
|
i gotta go back now.
|
じゃ 僕帰るね。 え?
|
one, two, three, four, five. that's our pool.
|
1・2・3・4・5 全部マ−クしろ
|
for the synturion corporation.
|
シンチューリン社で 目のまわりに点状出血
|
that the ice is not contaminated.
|
保証しなければなりません
|
i can tell.
|
知ってる
|
you know what, chip?
|
何言ってるんだ チップ?
|
or it's stolen from you.
|
盗むか盗まれるかだけの車さ
|
come on now, mark.
|
マークやめとけ
|
that's enough.
|
もう十分に回復した。
|
that true, mama?
|
本当 母さん?
|
and there are no tests.
|
試験もありません
|
i'm telling you this because i want to help.
|
僕が話しているのは 力になりたいからだ じゃ 力を貸せ
|
if his lips are moving he's probably lying.
|
口を開けば ウソという奴ね
|
the sanka family donated generously to the international fencing association.
|
≪散華家は 国際フェンシング協会に
|
oh, thanks.
|
サンキュー。
|
if i had come to stay with yumichan ...
|
私が 裕美ちゃんとこに ちゃんと行ってあげれてたら➡
|
it gets closer and closer
|
時は経ち 4万年前
|
no, you can't. i'll just be back next time.
|
ダメです。 おいおい 必ず戻って来っからさ。
|
no, john.
|
いいえ ジョン
|
linda's temp's 104 and mrs. moore's bp's falling.
|
リンダの体温が40度 ムーアさんの血圧も下がってます
|
you're perfect and i'm not.
|
お前は俺と違って完璧だ
|
a drug smuggler shot at me with a spear gun last night.
|
麻薬密輸者は 昨夜、水中銃で撃った
|
you're smoking?
|
何? たばこ吸ってんの?
|
and i know that's not a place we want to be
|
誰もそのようになりたくないと思いますし
|
untie me.
|
切ってくれ
|
okay, up until here.
|
オーケイ ここまで
|
i missed you, too, man. i really missed you.
|
俺も恋しかったぜ 本当に切なかった
|
and the disappointment in the sound of someone's voice
|
誰かの声にある 失望感というのは
|
i'll take this side. you hold them off.
|
俺はこっちを 君はそっちを
|
i'm good at this. is easier than you think.
|
バートレットおじさんは 算数が得意なんだ
|
we get agitated and point fingers at each other.
|
あたふたとし ののしり合う。
|
himari! bro!
|
ひまり 兄貴
|
actually, mrs. annunzio, i find that hard to believe.
|
アナンジオさん 信じられないでしょうが
|
can you make an appointment for me?
|
会長にお目にかかりたいので アポを取っていただけますか?
|
place your hand on the screen, please.
|
手をこちらに
|
so, in 2006, now it's really time to have fun.
|
2006年に本当に面白いものになりました
|
please.
|
ほぼろ焼きお願いね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.