en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
this is crowdsourcing.
|
クラウドソ-シングだな
|
why is everyone so hung up about whether you've ever been kissed or not?
|
恋愛込みのキスか そうじゃないかじゃ 天と地だろーが
|
can you imagine? from that stupid bacteria to us
|
想像できます? あんなに馬鹿な微生物だった僕らが
|
i'll put them away. thank you.
|
片づけとくからね ありがとう
|
i'm wellversed in the art of pretending to be a gentleman.
|
紳士的なふりだって 出来るんだぞ
|
whoa. mcconaughey goat fuck? ew...
|
山羊とセックス?
|
go, go, go!
|
それ!
|
that's your big worry right now?
|
そんな場合じゃないでしょ
|
can i?
|
これは? 見えます。
|
and two
|
ふたつ
|
this was on page 23 in the textbook.
|
これはね 教科書の23ページに載ってたわ
|
by symbiosis, i mean a bidirectional and mutually beneficial association
|
お互いに利益をもたらす関係です
|
what i'm saying is accompany me friday night.
|
金曜日の夜は
|
i want you to support the pikkarie.
|
お前に 「ピッカリエ」を支えてほしい。
|
you figured out what you're gonna do?
|
どうするか決めたのかい?
|
also, we're going to create a resting space one each floor, a coffee terrace for example.
|
そして フロアごとにカフェテラスなど 安らぎのスペースも設けています。
|
tie the palm leaves to the sofa, quick!
|
ヤシの葉をソファに結んで!
|
but you know, it's just one of so many ways
|
しかし もちろん 数多くの
|
it seems they would like to publish it as a special feature
|
生徒会の特集記事を 載せたいそうです。
|
i'm sorry, ahsoka
|
お気の毒、アソーカ
|
will truly take us.
|
誰にも分かりません
|
what should i do?
|
で... どうするんだ?
|
why are you doing this, bullseye?
|
なぜそんな顔をする
|
i think it's probably threeday fever.
|
多分 三日熱だと思います
|
and he was now known to me.
|
僕は彼のことが分かってた
|
it was, uh, city college. the psych department, right?
|
そう 市立大学の心理学部?
|
was she pretty? very.
|
美人だった?
|
try again.
|
くまなく調べろ
|
that container disappeared around the same time our boy swapped his wellpaying dockworker gig for his sketchy career helping socially incompetent men pick up women.
|
そのコンテナは 同時期に消えた 私達の友人は給料のいい 港湾労働者の仕事と交換した 社会的に無能な人の助ける 彼の大ざっぱ職業の為に
|
does mama know?
|
ママは知ってるの?
|
i just wondered if i could buy you a cup of tea.
|
お茶でも一杯奢らせてもらえませんか?
|
mind the cables, sir.
|
ケーブルに気をつけて
|
2 full day? for my sake? yes.
|
えっ 丸2日? おっ 俺のために?はい。
|
have look, this dish certanley looks hard to maek, but...
|
この御膳は 確かにウチらには 難しいかもしれへんけど
|
trust me ... it's better.
|
それは なによりだ
|
yeah. anyway, thank you for the sushi.
|
お寿司ごちそうさま
|
i'm sorry. um...
|
すまない
|
of animal and human patients.
|
共有し合うのです
|
they're living up to their expectations.
|
必ず ご期待に応えてみせます
|
trying doesn't matter when you always fail.
|
結果がなければ何にもならん
|
yes, i'm looking into the death of a friend of mine.
|
えぇ 刑事に撃たれて亡くなった 友人の調査をしています
|
i don't care! i have to do it!
|
やるっきゃねえんだって!
|
to save something, some sacrifices must be made!
|
何かを救うためには 何かを犠牲にしなければならない。
|
i want to take pictures of the street scenery.
|
この前のランチの写真
|
when i came back up, jeremy was gone.
|
戻った時には ジェレミーは消えてた
|
earth's mightiest heroes.
|
仲間でも 言わない事はある
|
we came up with concepts like individual liberty.
|
個人の自由という概念などを生み出した
|
good. you look handsome in that suit.
|
あのスーツは似合う
|
then...it may be inappropriate to say this, but
|
はあ... じゃあ こういっちゃなんですけど
|
in ninth grade. we had drama.
|
中学の時に ドラマをやった
|
you let him know you mean business.
|
奴に通告しろ
|
white bracelet... white kmpfer?
|
白いブレスレット 白ケンプファー?
|
are you seeing this? where are your keys at? what?
|
鍵はどこだ?
|
oh, angie, you are good.
|
なるほど きみは天才だ
|
and i'm gonna do it, with you, or without you!
|
お前が協力しなくても 俺ひとりでもやる
|
what are you doing, mr. yoon? please help me, yeah?
|
何をしてるんですか、ユン先生?僕を助けて、えぇ?
|
oh, is that so?
|
そ... そうなんですか。
|
amount of bleeding during surgery.
|
術中に 大出血する可能性が ありますよね。
|
in ways that would allow him to divide and rule.
|
スターリンが彼らを分断し支配できるようにしたのです
|
imagine my pleasure of knowing it
|
それを知った私の喜びを想像してみろ
|
that's date!
|
「一方 挑戦者の伊達英二は...」 ほら!
|
you had no other choice.
|
あなたに選択肢は無かった
|
the only thing that you can't refuse me.
|
唯一つ 私を拒否できないという事
|
how many thousands of records did you have to pore through to find 12 or 13 that support your case?
|
根拠を探し出すのに いくつ記録が必要なんだ?
|
standing in front of his former prison cell.
|
かつて収容された独房の前に立って。
|
i want to ask you about mystery writer x's website.
|
ミステリー作家Xの サイトについて聞きたいんだ。
|
the girl who's 163cm in height
|
身長163cm
|
i feel like the three of us just met... but i feel like i'm the triplet in a weird way... but in a sexual way.
|
会ったとこなのに... 妙に 自分が一部 みたいに感じる... セクシーな意味でさ
|
what happened?
|
その後 どうなってしまったか 説明がいるか?
|
no. this is short term.
|
いや 短い間だけだ
|
the scent of flowers
|
温かな風 花の匂
|
and they want to see what we have on the lange case.
|
調査資料を見たいと
|
moreover, it's not the season for air conditioners.
|
しかも 時節柄 冷房ってのは どうかね。
|
when you interpret these graphs, you have to be very careful
|
グラフを解釈するときには十分注意を払い
|
she is pregnant!
|
妊娠してるんだ!
|
than a man free from his own death.
|
一人で死ぬよりはな
|
no way.
|
やつ まさかファイズ?
|
yeah,panama and a boatload of booze. you got me that.
|
パナマと酒が手に入った 計画のおかげで
|
four years old.
|
4歳だったな。
|
so, it was obviously it was a very emotional encounter
|
だからこそ、彼女との出会いは
|
did they draw googly eyes or anything on his butt cheeks?
|
尻たぶにギョロ目は 描いてなかった?
|
after what you did to the people of this town?
|
この町の人に何したの?
|
hey. what is that fairy tale looking place?
|
おい 何だ あのメルヘンな店は?
|
well, then. we'll need to sabotage something.
|
さて それから 何かを妨害工作する必要がある
|
need some kind of device to let you know that sebastian
|
信頼できる人間かどうかを伝える
|
i'll show you the power of the wizardry generation.
|
ウィザードリィ世代の力を 見せつけてやるよ。
|
why don't you come in and put it on?
|
こっちに来いよ? - ご立派なこと
|
now, this poem has appealed
|
さて この詩は
|
yeah, that was an accident.
|
ハイ スーザン - ハイ ビクター
|
where'd he go?
|
彼はどこへ行った?
|
right? and she had a little baby boy.
|
男の子を生んでいました
|
aren't you worried about amichan?!
|
レイちゃんは 亜美ちゃんが心配じゃないの?
|
three to five terabits per second.
|
伝送できます
|
i was lonely.
|
ありました。
|
it's dangerous!
|
危ないよ!
|
it's about 2.5 trillion won.
|
約 2兆5千億ウォン程になります
|
to become the chief
|
悪いとはいわないけど
|
let us come to an arrangement.
|
調整出来ないでしょうか?
|
as you wish.
|
好きな様に
|
two thousand in the event of death, of their death.
|
あなたに掛かった 2000ドルの
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.