en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
cathy, come on!
|
キャシー 来い
|
more pointless crap...
|
[テレビ]あッ あッ... もうダメ...
|
there's no time left for a straightup exorcism.
|
正当なエクソシストを行っている 時間はない
|
come on, run! run!
|
走るんだ!
|
now, you don't mind being the black sheep.
|
悪評を気にしない
|
the book of friends is...
|
發生什麼事了嗎
|
go to your room.
|
自分の部屋へ 行きなさい
|
you have to forgive yourself, skyler.
|
自分を許すのよ、スカイラー
|
that's why we know he's the sniper.
|
ボブが雇った殺し屋は 世界屈指のスナイパーだ
|
the statue of christ is collapsing!
|
キリスト像が崩れていく
|
sure?
|
確か?
|
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
|
職務明細書を持たせてはいけません
|
so professor stein.
|
だがスタイン教授が...
|
i think i got them.
|
やったか?
|
was that venus was very hot
|
火星が非常に熱い星と分かりました
|
she's 16 years old.
|
16歳の彼女は
|
when i was in kidney failure when i was 10.
|
10歳のときに腎不全になり
|
i love this job.
|
この仕事が好きなんだ
|
guardians?
|
ガーディアン?
|
and this is the f1 mv agusta.
|
これは MV アグスタの F1 です
|
the sports drink kotonesan was drinking.
|
無理無理!私もそのドリンク飲ませてもらったけど
|
then there's no getting her back if she does that.
|
そこまで行ったら 帰ってはこれない
|
and because of this you are estranged, right?
|
いないんじゃなくて 疎遠になってるだけです。
|
you seemed like you were making up for lost time.
|
駈け付け三杯 みたいな感じだよ
|
you do understand the meaning of the word confirm.
|
意味が分からないわ
|
i'm going to make it right now in case i forget.
|
もし言い忘れた時のために明らかにしておきますが―
|
i will not fight another man, i have renounced to violence...
|
私は人とは戦わない。 暴力は放棄したんだ。
|
why do i feel like i've become a beggar?
|
なぜ急に 乞食になったような気がするのかしら?
|
how strange it is.
|
お妙さん! それ どこまでギャグ!?
|
thomas the apostle
|
使徒トーマスは
|
yep. just like you asked.
|
言うとおりにやったよ
|
got a positive i.d. on the victim.
|
被害者は 明確なIDを持っていた
|
who are very passionate in their belief
|
信じて疑わないのは
|
it's me, i'm at the station.
|
私です 駅に着きました
|
the list on the right is also incomplete.
|
この右側のリストも 同様に未完成です
|
what do we do?!
|
物資ないですか
|
jacaranda free school.
|
ジャカランダ・フリースクール。
|
have you kissed isuzu yet?
|
五十鈴とは もうキスした?
|
the comrades who were involved in the toshinorikun incident..
|
殺したであろうと されているのが...。
|
it's all free, boys. it's all free. hurry, hurry, hurry, hurry!
|
お金は要らないよ
|
i want you to stay out of my house.
|
私の家から 出て行ってちょうだい
|
leave me the fuck alone!
|
ついてこないで
|
and with this said, we should get the last crystal today!
|
はははっ。
|
so they bring them in from the country and put them up in the dorms.
|
田舎から連れてきて 寮に入れるのです
|
it explodes again!
|
又爆発するぞ!
|
so cute!
|
わあ かわいい
|
my daughters understood these three theories
|
私の娘達は幼稚園生になったころには
|
all four homes that were burglarized
|
空き巣に入られた4軒
|
question is, why copycat a home invader?
|
問題は あの事件をなぜ真似たかだ
|
and since then, you've been working undercover to expose his operation?
|
それでそれ以来潜入捜査を続けていたのか
|
when i was 15
|
クリストファー・プール:私が15歳の時
|
now 1962 can you see they're getting a little richer
|
1962年 ー 少し豊かになりましたね
|
you got the whole weekend to find out.
|
あなたは週末に 全部発見された
|
or it was intended to be.
|
あるいはそう意図したものだ。
|
this is excellent work.
|
すばらしいわ
|
each one of these men, whether they realize it or not, is telling you the story of how he came to be here.
|
知ってか知らずか 彼らの誰もが 自分がどうして ここに来たのかを君に伝えている
|
our eyes closed?
|
我頂
|
we have still not learned how to extract the human soul.
|
未だ人の心を抽出する方法が
|
but you're not gonna like it.
|
しかしあなたが好まれないでしょう
|
uh, don't say yes until i've finished talking
|
俺の話が終わってからだ
|
our two suspects in the drexler bombing...
|
ドレクスラーの容疑者
|
i think the last memory i have of you crying
|
僕が君の泣き顔見た記憶って
|
there is a tsunami heading for the city.
|
津波が都市に迫ってる
|
caw, caw.
|
カァカァと鳴いて
|
hidden behind this discovery.
|
この発見には 隠れた重要なメッセージがあります
|
these are the guys who wrote the first pc virus.
|
世界最初のPCウィルスを書いた2人です
|
all right, here's the plan lisbon and i are gonna check it out. jane, you stay.
|
リズボンとオレが 中を確認してくる ジェーンはここにいろ
|
i know that!
|
私も自分が 何者なのかを知りたくてね。
|
if someone dear to you got sick and died, you'd be fine with that?
|
自分の大切な人が病気になったり死んだりしてもそれでいいって言えんの?
|
'operating station will explode in 20 seconds.' explo... '20.'
|
操作ブースは 20秒後に爆発します 爆発って・・・
|
she already went back home.
|
家に戻ったと
|
scramble emergency at jfk.
|
jfkで緊急事態
|
yeah, i think that's exactly what it means.
|
うん きっとそうだよ
|
the pregnant woman's diet and stress level in particular
|
妊婦の食生活とストレスレベルが
|
i'm telling you... father. father, that's not it!
|
だから...。 お父さん。 お父さん 違うんです!
|
all the private collectors?
|
個人のコレクション?
|
come, isogai.
|
来い 磯貝
|
you're welcome.
|
いえ いえ いえ いえ
|
we gotta get this plane off the tarmac.
|
すぐに飛行機が離陸します
|
hey, this is you know joe o'donnell, the owner of the dodgers.
|
みんな - ジョーオドネルだ ドジャースのオーナー
|
well how come you never buy anything?
|
なぜ私は何も買わないんだろう?
|
lydia.
|
リディア
|
you didn't know that?
|
知らなかったの? - 知らない
|
in, out, no waiting around for nobody.
|
誰も待つ必要は無い
|
do you still know your way around a ship?
|
船上での立ち回り方をまだ覚えてる?
|
i also feel something strangely uncanny.
|
【黑塔利亚】又名百无一用意呆利
|
but he was really cool about it, and he took me up there
|
彼は嫌な顔もせず 屋根の上に案内してくれ そこでフラクタルについて語り合いました
|
i said he is crazy.
|
あの子はクレージーだって言ったのよ
|
i feel like running!
|
走りたい気分だ! 俺は一掃された感じだ!
|
i'm back. oneechan, welcome back!
|
ただいま。 お姉ちゃん おかえり!
|
i want morpheus back too, but what you're talking about is suicide.
|
俺だって 彼を助けたい でも自殺行為だ
|
it's been a while, huh?
|
いくわよ さぁ 笑って。
|
didn't you complain to her this morning?
|
朝だって 何か 文句 言ってたじゃない。
|
you have to have a hightech experience
|
妊娠にはハイテク医療が必要です
|
yep. what the fuck are you talking about?
|
何なのその話?
|
one. two.
|
1、2...
|
i will always be
|
ボクは ずっと キミに➡
|
what is it?
|
意地悪だ!
|
but it's a new day.
|
新しい1日
|
we've got a problem with the antenna ringing.
|
そのせいでアンテナのびびりがひどい。♪
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.