en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
that kind of guards what we say
|
管理し 他人に
|
he's at peace now.
|
彼の心は 今安らかだわ
|
son goku!
|
孫 悟空。
|
in countries where nothing is different.
|
そして忘れてはならないことは
|
so, i'd about given up trying to get my hands on one of these.
|
なので 私はこのワインはあきらめようとしていたんです
|
any pain killers?
|
鎮痛剤は?
|
nature is indeed out of balance.
|
自然は破壊されている
|
3,300 yen?
|
3,300円?
|
now raise your hand if the man was making
|
今度は その時 男のほうが女より
|
it's over now.
|
すべて終わった
|
what?!
|
何その食いつきっぷり
|
wai.. wait!
|
[TEL](着信音) わわ!
|
that's why he went to such great lengths to make us believe he was dead.
|
死んだフリをするために 長い時間を取っていたのよ
|
this is scary.
|
味噌だ この チキンカビ野郎ども!
|
what of tydeus?
|
テューデウスはどうする?
|
i'm going to turn you into ash
|
何不在此让一切灰飞烟灭
|
what's that say?
|
何と書いてある?
|
hi. this is my room.
|
やあ これが僕の部屋
|
what, you couldn't be bothered?
|
なに 迷惑だったか?
|
that these two ideas can work together.
|
ふたつが一緒に交われると信じているのです
|
so... i looked you up.
|
それであなたを訪ねた
|
have you seen emma morley?
|
エマ・モーリーと 知り合いか?
|
it's like me, you see.
|
俺と同じでー
|
in some respects, they're a lot like teachers.
|
いくつかの点で 彼らは先生みたいなもんだ
|
i beg you! please save koichi.
|
お願いです 航一を助けてください
|
you may look like me... but you take after your mom when it comes to boys, now, don't you?
|
私と似ている でも男の子なら お母さんに似てると思う
|
i could whip you up a bowling alley.
|
ボーリング場で君に 勝つ事も出来たんだ
|
i got it. i got it, i got it.
|
ああ わかったよ
|
i'm aware that there has been some concerns about the unavoidable raid on candor so let me be clear.
|
私は若干の懸念があることを 知っています 「高潔」への避けられない 急襲について だから明白にします
|
i once broke off an engagement too.
|
私も 破談になった事があるんですよ。
|
we've left everything behind, but we found ourselves and each other.
|
全てを置いて来た 私たちは自分自身を 見つけた、そして、お互いに
|
we don't want any more war!
|
もう戦争なんかいやだ
|
should actually be
|
少年達をただ一つのものに
|
the resurrection church welcomes you.
|
復活教会にようこそ
|
i'm jason.
|
ぼく ジェイソンさ
|
probably the most difficult thing that i had to do
|
たぶん一番難しかったのは
|
what's this?
|
んっ。 何だと?
|
no, i'm getting married.
|
違う 俺は結婚するんだ
|
can't taste that.
|
酒がない
|
put your arm through the hole. i'm gonna take a blood sample.
|
腕を出せ 血液サンプルを採る
|
well, excuse you!
|
ホント? えっ ちょっと...
|
we'll go around and around
|
私達は 巡り巡って
|
easy to prove. the police won't find my fingerprints, while... you did touch it.
|
証明するのは簡単よ 警察は私の指紋は見つけないけど
|
by the way, all these weird names
|
ところで 彼らのラテン語名を
|
you mean, there's some that take things too far.
|
つまりは 行き過ぎたやつもいるってことだな~
|
this is...
|
こんな事は...
|
for the last five years... under the threat for my life and the lives of my family...
|
過去5年間 私の人生は脅威にさらされ そして 私の家族の命...
|
it's not like your dead father will come back to life because you do that.
|
死んだお父さんは戻ってこないし それによりによってその病院で・・・
|
it's time for children to go to bed!
|
お兄ちゃんが合コン? 子供は早く寝なさい!
|
and what appeared to be blood was lipstick.
|
血に見えたのは 口紅だったんだ。
|
ah... do you have any other family?
|
あぁ...。 他にご家族は?
|
and we view ourselves like a newspaper or a magazine
|
Google は新聞や雑誌のように
|
i heard that it is happening in that namek star.
|
あのナメック星で 起きているというんだ。
|
even though it has delivered many benefits
|
成長が多くの利点をもたらしたとはいえ
|
so let's really try and beat the other guys at whatever it is they're doing!
|
何のチームか知らないけど、絶対負けるな!
|
and how accidentally he stumbled upon innovations.
|
とても克明に記述されていたことです
|
magic can be taught.
|
魔法は教えることができるのです!
|
hey, what are you gonna do?
|
ちょっと どうしてくれるんだよ!
|
bj: and on this first hunt, we truly were excited.
|
最初はとても嬉しく思いました
|
since the money was first borrowed.
|
土地の値段も 大幅に下がってますからね。
|
van pelt, you take the side.
|
ヴァンペルト 側面から行って
|
what i thought might be a sixmonth stint in mumbai stretched to six years.
|
私はムンバイで半年過ごそうと 思っていましたが 6年になりました
|
oh, that's it.
|
おい あれ...。 ああ~ 確か
|
on national tv. i'd better write something about this. (laughter)
|
これは何か書かないといけないな と思いましたね(笑)
|
no one takes the time to build things that have character and dignity.
|
人は質の良い物を ゆっくり作らない
|
evan, they're not dying!
|
あいつ等死なないぞ!
|
lands on it
|
ここにとまると
|
sister!
|
姉上。
|
you're doing this to protect him from the truth?
|
彼に真実を知られないために こうしているんだ
|
something like this is completely unprecedented.
|
《この俺が こんなものを...》
|
this gym teacher was running chrissie into the ground and used profanity.
|
この体育の先生は クリスを走らせた やりすぎだ そして下品な行為だ
|
fucking surprise, surprise. every time. he's a bullet magnet.
|
驚きだな いつもやられる 弾寄せ磁石か?
|
it's a map of the world i bought abroad.
|
外国で買ってきた世界地図
|
or employing 10yearolds as a matter of course
|
10歳児たちを雇うのを止めたのも
|
i'll be able to guide you in.
|
内部構造図面を探し出しておくから あなたを中へ案内できるわよ
|
latham cole?
|
レイサム・コール?
|
what, and miss all the fun?
|
ぼくだけお楽しみがないの?
|
i really don't know where higashida's hiding the proof of
|
《東田が その隠し口座の証拠を どこに隠してるのか》
|
i don't know you! i don't know you!
|
あんたのことなんか知らない!
|
we're not at our strongest.
|
みんな弱ってる
|
loud and clear.
|
明らかに協力的じゃないわ。
|
2012.
|
2012年だ
|
come on, i'll give you free breakfast for a week.
|
1週間朝食タダにしてあげる
|
you mean the monster from greek mythology and video games?
|
それはギリシャ神話とかゲームに出てくる怪物だろう
|
i can't live without food it's a parody of a song
|
♪ 私は食べ物なしで生きて行けない これはこの曲のパロディーです
|
it's not you
|
お前ができないなら
|
i'm feeling it.
|
実感しています
|
what happened to hare?
|
祭 どうしちゃったの?
|
alby, we might have just found a way out of the maze.
|
出口を見つけたかも
|
50,000 dollars here
|
5万ドルや
|
you're 5th grade, right?
|
お前 5年生だろ?
|
it's a cinch. you got yourselves a spy in old town.
|
簡単なことだ 君たちの中にスパイがいる
|
the traffic accident that day happened because of nam il ho.
|
あの交通事故は 全てナム・イルホのせいで起こったことだ
|
living in the same apartment
|
同じ家に住んで
|
but something much, much more powerful
|
しかし現在 もっと大きなことが
|
hold on...
|
お姉ちゃん。 ちょっと。
|
entirely different
|
全く違います
|
he's living with no pleasure at all.
|
何一つ 楽しみもなく生きてる男だぞ
|
oh, thank you. i'll set them out.
|
ありがとう。
|
what i wanted to say the most in my book was that
|
僕がその本で一番言いたかったのがそれなんですが、
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.