en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
because of all the points required
|
文字の末端の
|
just got a call from homeland.
|
国土安全保障省から電話があった - なんだって?
|
call for help!
|
ガス圧減少時間が1時間 必要で潜れません
|
don't tell me.
|
あれだろう
|
is that you lose the grounding of the self
|
自己の基盤を失い 自分の
|
did dr. sagara make this?
|
これ 相良先生が お作りになられたんですか?
|
she was looking for a guy named thornhill.
|
彼女はソーンヒルという 男を探してた
|
i won't hand you over to the police.
|
じゃあ 警察には突き出さない。
|
we're locked in.
|
皆 閉じ込められたんだ
|
hello, ray.
|
やあ、レイ
|
stealing candy.
|
奴はキャンディを 盗んでる
|
we will.
|
この分だともう終わっちゃう
|
to get arrested on purpose?
|
わざと逮捕されるために
|
stop it! get off! get off!
|
離れろ!
|
have them as dessert after lunch...
|
みんな大好き イチゴです! ランチのデザートに...。
|
starfleet will have to give you a command of your own.
|
艦隊はあなたに部隊を持たせるわ
|
having the contract terminated for some drop in performance, as it seems.
|
技術が落ちたから 契約 切られたんだって 思われる事。
|
our ability to understand why we get sick
|
病気になる理由を理解できるようにもなるでしょう
|
you don't want to turn it red.
|
赤の14番 赤の14番
|
what is it, sarah?
|
何や サラ 今日はえらい荒れとるばい
|
hello asael.
|
こんにちは ソエル
|
it's not late yet, right?
|
まだ 遅くないかも?
|
yeah, i don't think it's an issue, but it's interesting that it just
|
問題だとは思わないけど ちょうど...
|
she was drawing something!
|
何やったんや今の? 何か描いてたな 描写してたな。
|
of course you're going to think this.
|
そう考えても不思議ではありません
|
here is a darkness growing in him.
|
彼の中で 闇が育とうとしているからだよ
|
to protect yourself from the ground of the woods.
|
靴を作った会社もある
|
today's hayate no gotoku starts in africa, eight years ago, for some reason.
|
八年前のアフリカからはじまります
|
brava, miss mathison.
|
お見事です
|
under the big top
|
テントの下で
|
contact!
|
来るぞ!
|
because you see, i
|
だって 私は
|
your alright
|
大丈夫ですか? はい お2人とも優しくて
|
say ... don't touch me.
|
ねえ...。 触るな。
|
able to analyze and find
|
ボールは イヤな騒音がどこからくるのか
|
how do we protect us from it, while we study it?
|
地球外生命から守りながら 研究を継続できるか?
|
excuse me, professor.
|
教授 ちょっと失礼、教授
|
so said lucifer in the desert to our lord jesus christ.
|
砂漠の魔王は、我らが神 イエス・キリストに言った
|
nice to cut my own meat again.
|
しばらくぶりだ、肉を切るのは・・・
|
display your abilities to them.
|
どうぞ 相良先生の腕を 披露してください。
|
that we construct what we see.
|
紛れもない証拠が多くあります
|
my translator.
|
担当の通訳を
|
and she found this world whistling championship
|
世界口笛選手権が
|
people may call me greedy
|
人から強欲と言われとるが
|
give me some sanck.
|
飯にするぞ。
|
yeah. ah, let's get out from under this roof, huh?
|
屋根の無い所で
|
the window of the questura laboratory
|
イタリア警察の研究所の窓には
|
to whether she's a victim or a perpetrator.
|
被害者か加害者かどうか
|
let us here more.
|
すごい! え~ もっと聞かせて。
|
patricia van horn was living with a shapeshifter for two years.
|
パトリシア・ヴァン・ホーンは 2年間もシェイプシフターと暮らしてたんだな
|
thank you very much, fuchan.
|
ありがとうございます、ふぅちゃん
|
and there are certain things i don't know what to do at all.
|
私じゃ どうしていいのか 分からないこともあって。
|
hey! what about breakfast?
|
あら、朝ごはんは?
|
so i buried her, and i walked away.
|
私は彼女を埋葬し 逃げたのだ
|
kaji sensei, who has a lot of experience...
|
経験豊富な加地先生に 切って頂いた方が...
|
i was like, he poked me with his dick!
|
彼にペニスを 押し当てられたと言ったら
|
you got it, boss!
|
「ごめんなさい」いただきました
|
there's nothing wrong with you.
|
! 君のせいじゃない
|
to the watch.
|
続行だ
|
it would have been 15 minutes
|
同じ明かりを得るには
|
next day, one of my nurses smuggled in a snowball for me.
|
次の日 看護師の1人が 雪玉をこっそり持ってきてくれました
|
fucking stop the car! let me out!
|
ここから出して
|
henry, can't you do anything right?
|
どうしたっての?
|
save us, honey? we're it. where are they now?
|
ゲームオーバーよ 助からないわ
|
please.
|
お願い 私を捨てないで
|
i called langley myself. fine. i'll just listen.
|
聞こうか どうぞ
|
50 percent of the nutrition in southern africa are still in the field
|
主要作物のとうもろこしは、
|
concert classic at 8 o'clock thursday! nippon no uta 2 hour special.
|
『木曜8時のコンサート 名曲! にっぽんの歌』 2時間スペシャル。
|
mindy
|
ミンディ
|
their freedom again.
|
デザインすることになりました
|
and it's a great thing for this number to go up.
|
この数値が増加するのは素晴らしいことです
|
we've got a command post set up at eeob, and we'll brief cia and diplomatic security, but not until after the first sweep of arrests.
|
アイゼンハワービルに本部を設置した CIAや大使館警備にも説明する しかし、逮捕が一段落してからだ
|
allow me to explain in behalf of yokoshima who needs to study more!
|
勉強不足の横島に代わって 説明しよう
|
ah, i see i see you .... i see i see.
|
ああ そうか そうか 君が...。 そうか そうか。
|
lisbon, i got something.
|
リズボン わかったよ
|
hey, i have a gun.
|
銃をだそうか?
|
i am them.
|
特権のある 教育を受けて財産家だ
|
you're wearing this flimsy gown
|
薄っぺらなガウンを着て
|
if all the heroic spirits can acknowledge each other's ranks...
|
英霊同士 お互いの「格」に納得がいったなら
|
and hopefully from that i get to learn something.
|
そこから何かを学んでいると思います
|
uncertain, unknown, arbitrary will of another man
|
未知で恣意的な 他者の意志に 従属しない自由を持つことだ
|
put the gun down. okay.
|
警察よ 銃をおろしなさい
|
of a new, more inclusive financial system.
|
今はincraをもっと誰でも参加出来る 金融制度の礎にする またとない機会です
|
sorry, who are you?
|
あなたは?
|
so, we moved from an agrarian economy to an industrial economy.
|
農業経済から産業経済へと移行したわけです
|
yup? oh ... ... well ... that's it!
|
うん? おっ...。 よ...。 それそれ それそれー!
|
i got it; what do i do with it?
|
これから何をする?
|
given that this is the financial district, is it your understanding that people...
|
《そちらは金融街ですから》 《やはりWTCの中には... 》
|
with no distinction left between the past
|
過去 現在 未来
|
right. we have a honeymoon to get started.
|
ハネムーン♪なことしなきゃね
|
if i said i wasn't
|
ホントよね~。
|
you know about this flynn thing?
|
お前は知ってたか?
|
you know, this is gonna sound selfish
|
利己的に聞こえるかも知れんが
|
you have 1 minute to comply.
|
1分待ちます
|
eternally at war.
|
永遠の戦争
|
you can save him, right?
|
彼を救えるでしょう?
|
yeah, i know. i was the one who caught him.
|
知ってる。 岡村も私が捕った。
|
because down in there is what is called ancient dna.
|
そこに古生代dnaがあったのです
|
we grew up together, both orphans, trying to survive in the streets of athens.
|
我々は一緒に育ち 両方孤児でした アテネの街で生き残ろうとした
|
protect it!!
|
服部だぁ~!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.