en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
he will be taking science course. would that be ok with you?
|
理系クラスに進むということで よろしいでしょうか?
|
won the federal medal of valour at widowmakers.
|
名誉戦傷勲章など・・
|
it's trent annunzio's.
|
トレント・アナンジオだ
|
but i'm going to have to meet you at the airport. dad, what's going on?
|
リードのidを戻せ
|
a higher contract?
|
勇者と契約を結んだ
|
has become an npc.
|
おかしくなってる
|
a marriage interview? it seems the chief's introducing them.
|
見合い? 署長の紹介らしいです
|
what? it's all right.
|
これ グラサンだろうが! そうだよ。
|
it became very well known.
|
とても知られるようになりました
|
i love that shit. what are you doing here? you read the papers?
|
ニック カート デイル 高校時代みたいだ
|
i do not like sweets, so you can eat all of the cake
|
俺 甘いの好きじゃないから ケーキ全部食っていいよ
|
it's a sonata. oh, allegretto.
|
ソナタです。
|
yamato, take naruto and head back to the village.
|
ヤマト お前はナルトを連れて 里へ向かってくれ。
|
do it.
|
言ってねえって
|
of how our ocean realm works.
|
これらの技術を早急に 使わなければなりません
|
when i told him i was going to have the chance
|
私がTEDのステージで 皆さんに
|
i can't. [ringing]
|
できない ブライスはしつこかった
|
hey, hibari!
|
アイツ 血迷いやがったか!
|
this is disgusting. it stinks in here.
|
気分が悪くなる
|
jacques cousteau's shows on tv
|
ジャック・クストーの番組では
|
sorry. this cold won't go away.
|
ごめんね。 風邪 治んなくって。
|
please use this.
|
使ってください。 え?
|
especially in terms of the pandemics
|
特に現在起きているコレラや
|
booth is right. he's the one they're afraid of.
|
それがいい 正しい判断だ
|
pleased to meet you...
|
初めまして...
|
extended if you look at the maximum value
|
最大歪みを見ると
|
will you pardon me, my lord?
|
失礼します
|
[ equipment powers down ] [ rapid beeping ] our secrets die with her.
|
私達の秘密も消えるわ
|
to break the evil witch's spell, this is my only choice!
|
邪悪な魔女の魔法を破るにはこれしかない
|
hang on.
|
待ってぇな
|
hello olivia aunt
|
こんにちわ オリビアおばさん
|
you are mad!
|
狂ってるわ!
|
the only reason why i canceled...
|
キャンセルした理由はね... ...
|
you think this is sick?
|
ひどいだと?
|
your skills haven't improved much.
|
あまり腕は上達してないようだな
|
looks like a general.
|
将軍に似ています
|
sanchez, send a bravo team. go with gunner.
|
サンチェス Bチームを突入させて ガナーを援護して
|
tell you what.
|
こうしてはどう
|
and she said, what are you talking about?
|
すると妻は "なんの話?" と聞きました
|
and for having some meaning
|
パイプラインを持つということは
|
what is he doing here? what the fuck?
|
これをどうする?
|
what about you, tsukasa?
|
つかさはすぐのせられる
|
i take back how i felt about those broken memories.
|
ワインはいかがです?
|
we'll be right there.
|
直ぐに行く
|
well, i just found out this morning that i'm not shooting blanks anymore.
|
今朝 分かったのは 子供を作れる事
|
yes, yes, hide, hide!
|
はいはい 隠れて隠れて...!
|
but you even looked inside the envelope?
|
封筒の中を見ただと?
|
grandpa, that's eggplant.
|
じーじ それはナスだ
|
who?
|
誰のことだ?
|
monitoring the forum, answering questions.
|
フォーラムをチェックして 質問に答えるぞと言いました
|
that we had to take charge and reform ourselves.
|
変革しなければならないことを理解することでした。
|
delivering reports using a truck.
|
営業によって顧客を大量に獲得し トラックでリポートを配送していた
|
look, i know it's been difficult lately.
|
だから 大変だったと思うわ
|
and the only thing we then ask is that
|
我々がただ望むのは
|
about six million years ago
|
判明したのです
|
i'm not sure if dad's death was really an accident.
|
父が死んだのは 事故じゃないんじゃないかって
|
you're not feeling sorry for her, are you? that's not like you.
|
あなたは彼女に申し訳ないことをしたなどと思っている訳ではないだろう?
|
then you use a compass and an inclinometer
|
さらにコンパスと傾斜計を使って
|
no ship is allowed to pass through this system without authorization on the orders of governor klag!
|
クラッグ地方官の承認がない限り 通過を許されぬ!
|
mmy joints...
|
かかか 関節が
|
but i did look for nature.
|
本質的なものを求めていました
|
die every year from car crashes.
|
毎年 交通事故で亡くなっています
|
please follow me.
|
私についてきてくださいませ。
|
so here's the metaphor i'm offering today.
|
そこで、私が今日提案する比喩はこれです。
|
we need to get into the basement.
|
地下室に用があって来ました
|
ok, great, i'll start chopping the onions.
|
いいわね 玉ねぎ刻むわ
|
i'm just kicking myself.
|
心の準備をしてるだけだ。
|
head to optometry.
|
検眼に行きましょ
|
yeah, unless he's one of them. what the fuck's he doing here so late?
|
こんなに遅く何しにきた?
|
so i downloaded the sheet music and started playing.
|
そこで譜面をダウンロードして演奏を始めました
|
you want to see me?
|
俺に逢いたいって?
|
what, you weren't convinced?
|
納得いかなかったか?
|
and, i don't know, the kitchen's really spacious and, you know, got good appliances and....
|
それにキッチンも 広々としてる 家電のスペースも十分
|
[grunting] the drone is taking damage.
|
ドローンがダメージを受けました
|
it is i.
|
すっごく・・・
|
i just wanted to see how you were holding up.
|
君の安全も 確かめたくて
|
live from the hostel!
|
寮につなぐぞ!
|
not recently.
|
最近はないわ
|
and one woman almost passed out.
|
女性が一人気を失いかけていました
|
lord have mercy! what are you doing?
|
まあ 何をしてるの?
|
as you can imagine, there are some interagency fires to quash.
|
君も分かっているだろうが 省庁間で揉め事が起きている
|
hey, my name's jesse and i don't really wanna be here... either.
|
俺はジェシー ちなみに俺も ここにいたくない
|
but, my wife and my daughter is whom i fear the most.
|
だけど妻と娘のことが怖い
|
and i will pay you not to go to anger management classes.
|
怒り管理講習は 受けるなよ
|
she stands with 10,000 arms
|
彼女は解放を象徴する道具を手にした
|
my head is already split open, you overgrown mouthbreather.
|
俺の頭はとっくに カチ割れてるよ アホ
|
i hope the roof flies off, and i get sucked up into space.
|
屋根が飛んで、俺が空に 吸い込まれてしまえば良いのに
|
that's, um, that's sargent bridge.
|
えと サージェント橋よ
|
ca: and that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing?
|
では万能のインフルエンザワクチンはどうですか?同じような状況ですか?
|
you're saying she's opened her eyes?
|
嘘!? じゃあ 目覚めちゃったってこと?
|
the theme song of the festival has also been ruined, right?
|
お祭りのテーマソングも 駄目になったんでしょ?
|
they are nothing more than delusions, superstitions, and exaggerations
|
どれもこれも 妄想 迷信 絵そらごとにすぎぬからじゃ。
|
actually, i'm pregnant right now.
|
実は 私 今 妊娠してるんです
|
what to buy some cheap milk? only two kroner.
|
ミルクはいかがですか? 安いですよ 2クローネ
|
felix, can you give us a hand?
|
フェリックス 手伝って
|
but as that idea started to fade away
|
しかし 平均的な体躯よりも
|
anton was scared someone would find out about me.
|
私を守る為だったの
|
listen. i've got to go. can i call you later?
|
悪いが 行かなきゃならない 後で電話していいか?
|
batman!
|
バットマン
|
disregard of my clear instructions and thereby insubordination are an intolerable provocation as well as an unforgivable insult to my person and would therefore require the gravest of consequences.
|
杢 "しカ丶るところlpこ よ石計り取り 際き" レょコ雙董奮か "そのうえ 無人をもつて 数曰を送るの寓 的 轟雀うじ雀う し 藁 u 軍員不眉老の仕合に 思し召され候"
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.