translation
dict
{ "cs": "Truchlící otec řekl, že nemá tušení, kdo by chtěl jeho synovi ublížit, a řekl, že stále neví, kdo s ním byl v autě, když byl zastřelen.", "en": "This grieving father said he has no idea who would want to hurt his son, and he said he still didn't know who was in the car with him when he was shot." }
{ "cs": "„Vystoupili a utekli z auta mého syna, kam utíkali?“ řekl Alford. „Vrátili jste se a pokusili jste se mu pomoci nebo co? Nikdo nic neřekl.“", "en": "\"They upped and ran out of my son's car like that, where did you run to,\" Alford said. \"Did you go back and try to help him or what? Nobody said nothing.\"" }
{ "cs": "Alford uvedl, že jeho syn byl prvotřídním fotbalovým hráčem na Alemanyho střední škole a poté ve fotbalovém týmu Long Beach City College. Alford řekl, že jeho syn současně hrál a pracoval pro školní divizi 1 a jeho snem bylo stát se zdravotníkem.", "en": "Alford said his son was a star football player at Alemany High School, then a stand-out safety on the Long Beach City College football team. Alford said his son was working toward playing for a Division 1 school and had dreams of becoming a nurse." }
{ "cs": "„Měl tři zaměstnání,“ řekl Michael Harvey, přítel oběti. „Někdo, komu je 21 let, je o rok mladší než já, má silnou pracovní morálkou, k takovému člověku prostě vzhlížíte a obdivujete ho.“", "en": "\"He was working three jobs,\" Michael Harvey, a friend, said. \"As somebody who's 21, he was a year younger than me, anybody with that type of hustle and work ethic, you tend to look up to.\"" }
{ "cs": "Vyšetřování osudové střelby stále pokračuje, ale Alford řekl, že se nevzdává.", "en": "As the investigation into the fatal shooting continues, Alford said he wasn't giving up either." }
{ "cs": "„Mohu vás ujistit, že tenhle případ bude vyřešený,“ prohlásil.", "en": "\"I can assure you, this one is going to get solved,\" he said." }
{ "cs": "Alford nabízí odměnu 2 000 USD za informace, které povedou k zatčení a usvědčení pachatele. Každý, kdo má nějaké informace o tomto zločinu, je vyzýván, aby kontaktoval policii v Long Beach.", "en": "Alford is personally offering a $2,000 reward for information that leads to an arrest and conviction. Anyone with information about this crime is urged to call Long Beach police." }
{ "cs": "Nejistota kolem Brexitu může být ještě více toxická", "en": "Brexit can get plenty more toxic from here" }
{ "cs": "Ponížení před britskými soudy je pouze malou ochutnávkou toho, co čeká Johnsona v Bruselu, jestliže nedostojí svým závazkům a nepožádá o odklad Brexitu. To by potěšilo evropské unijní úředníky, kteří by se žádostí pravděpodobně souhlasili. Zejména proto, že více času potřebného k nalezení řešení by snížilo riziko Brexitu bez dohody, který by byl pro obě strany ekonomicky nevýhodný.", "en": "Humiliation in the courts at home is a taste of what awaits Johnson in Brussels if he tries to weasel out of his commitments to request an extension. That will comfort European officials, who would most probably agree to it. Mainly because taking more time to find a solution reduces the threat of a no-deal Brexit, which would be economically harmful to both sides." }
{ "cs": "Evropští diplomaté také dobře vědí, že pokud nebude v brzké době učiněno rozhodnutí, politický chaos ve Velké Británii by mohl odchod ještě více oddálit. Zákonodárci v parlamentu dokázali překlenout vzájemné rozdíly, aby Johnsonovi svázali ruce a hledali možnosti pro odložení Brexitu, ale to je vše, na čem jsou schopni se dohodnout. Je to pořád ten stejný parlament, který třikrát odmítl dohodu o Brexitu s EU v tvrdém souboji s bývalou premiérkou Theresou Mayovou. Pokud neproběhnou volby – další usnesení, při kterém mají poslanci rozhodující slovo – tak nedojde ke změně.", "en": "Yet European diplomats can also see that the political bedlam in the UK lends itself to delay without decisions. Lawmakers in Parliament were able to set aside their differences to tie Johnson's hands and seek an extension, but that's about all they can agree on. This is the same Parliament that rejected the former prime minister Theresa May's hard-fought Brexit deal with the EU three times. Unless there's an election - another decision on which MPs have a final say - that won't change." }
{ "cs": "Ale i volby jsou chmurnou vyhlídkou pro evropské metropole, které doufají v pokojné vyřešení zmatků kolem Brexitu. Brexitová politika opoziční Labouristické strany je bolestivým aktem zkroucení, který je téměř nemožné pochopit. Myšlenka centristických liberálních demokratů na zrušení Brexitu je považována za extrémní. Čím déle se celá věc protahuje, tím více je narušováno hladké fungování Evropské unie.", "en": "But even an election is a grim prospect for European capitals hoping for a friendly resolution to the Brexit mess. The opposition Labour Party's Brexit policy is a painful contortion act that's almost impossible to understand; the centrist Liberal Democrats' idea to cancel Brexit altogether is seen as extreme. The longer this drags on, the more it eats away at the smooth functioning of the EU." }
{ "cs": "V Bruselu by panoval větší optimismus, kdyby návrh uskutečnitelné dohody již ležel někde na stole v sídle Evropské komise v Berlaymontu. Ale nic takového zatím není.", "en": "There might be more optimism in Brussels if the outline of a workable deal was already sitting on a desk somewhere in the European Commission's Berlaymont headquarters. But there isn't." }
{ "cs": "Johnsonovo opakované napadání návrhu „zpětného chodu“ svého předchůdce, který má zabránit návratu na pevné hranice v Irsku a ochránit jednotný trh EU, nevedl k žádné přesvědčivé alternativě. Úředníci tvrdí, že návrhy Spojeného království o alternativních opatřeních nejsou dostatečně konkrétní, aby mohly být považovány za funkční do 31. října, kdy má dojít k definitivnímu odchodu Velké Británie z Evropské unie.", "en": "Johnson's regular bashing of his predecessor's \"backstop\" proposal to avoid a return to a hard border in Ireland and protect the EU single market hasn't led to any convincing alternatives. Officials say the proposals sent in by the UK on alternative arrangements aren't concrete enough to be considered operational in time for an October 31 exit." }
{ "cs": "A Johnsonova slabost dává 27 lídrům, kteří mu čelí, ještě menší motivaci smazat pomyslnou červenou linii, navzdory tvrzení Michaela Goveho, britského ministra odpovědného za koncept Brexitu bez dohody, že se „pohybují“ na doraz.", "en": "And Johnson's weakness will give the 27 leaders facing him even less incentive to erase crucial red lines, despite the claim by Michael Gove, the UK minister in charge of a no-deal Brexit, that they're \"shifting\" on the backstop." }
{ "cs": "V ideálním světě by série úderů namířených proti Johnsonovi, který je pod palbou také kvůli své rétorice v debatě o Brexitu, dovedla politické zápolení blíže ke konci. Evropa by se měla i nadále snažit získat maximální ústupky ze strany Spojeného království, protože nemá na výběr, vyjednávat se současnou vládou a zároveň se snažit zachovat jednotu mezi zbylými 27 členskými státy – a čím déle se věc bude protahovat, tím těžší to bude. Pokud existuje vodítko, které by umožnilo znovu předložit dohodu před britský parlament, měla by se ho EU chytit.", "en": "In an ideal world, a series of blows landing on Johnson - who is also under fire over his rhetoric in the debate over Brexit - would bring the match closer to an end. Europe should still try to extract maximum concessions from the UK, given it has no choice but to negotiate with the current government while trying to preserve unity among the rest of its 27 member states - which is going to get harder the longer this drags on. If there's a window to try yet again to put a deal before the UK parliament, the EU should grab it." }
{ "cs": "Ale připomíná to spíš fotbalový zápas s 27 hráči na jedné straně, kteří vedou obranu, zatímco hráč v opačném týmu se snaží sebrat míč a odejít domů.", "en": "But this is more like a soccer match with 27 players on one side lining up to defend while the player in the opposite team tries to pick up the ball and go home." }
{ "cs": "EU umí dobře stanovit pravidla a pomyslné červené hranice včetně jejich dodržování; neumí však jednoznačně prosadit svou vůli. Spojené království je zahlceno svými vlastními vnitřními rozpory, přinejmenším do doby, než volby nebo druhé referendum ukončí patovou situaci.", "en": "The EU is good at setting rules and red lines and sticking to them; it's less good at unilaterally imposing its will. The UK is hemmed in by its own internal contradictions, at least until an election or a second referendum breaks the impasse." }
{ "cs": "Nejistota kolem Brexitu může být ještě více toxická.", "en": "Brexit can get plenty more toxic from here." }
{ "cs": "Poprvé bylo zaznamenáno, jak černá díra pohltila a roztrhala hvězdu", "en": "Black hole swallowing and ripping apart star captured for first time" }
{ "cs": "Poprvé bylo zaznamenáno, jak obrovská černá díra pohltila a rozervala hvězdu.", "en": "A gigantic black hole has been captured pulling in and ripping apart a star for the first time." }
{ "cs": "Hvězda podobná našemu Slunci, která byla vidět ze vzdálenosti 375 milionů světelných let, se zdeformovala a prudce klesla do gravitačního tahu ohromné černé díry, uvedli vědci v časopise Astrophysical Journal.", "en": "The star, which was about the same size as our sun, was seen from 375 million light years away warping and spiralling into the gravitational pull of a supermassive black hole, researchers said in the Astrophysical Journal." }
{ "cs": "Poté byla roztrhaná během vzácného kosmického jevu, který astronomové označují jako slapové roztržení hvězdy.", "en": "It was then sucked into oblivion in a rare cosmic occurrence astronomers call a tidal disruption event." }
{ "cs": "Satelit NASA pro vyhledávání planet, Transiting Exoplanet Survey Satellite – TESS – poprvé zachytil podrobný průběh tohoto procesu od začátku do konce.", "en": "NASA's planet-searching telescope, the Transiting Exoplanet Survey Satellite - TESS - captured the detailed timeline from beginning to end for the first time." }
{ "cs": "Astronomové použili k určení jevu síť dalekohledů po celém světě, než se podívali přes TESS, jehož sledovací zóny, určené k objevování vzdálených planet, zachytily začátek dramatické události.", "en": "Astronomers used a worldwide network of telescopes to detect the phenomenon before looking at TESS, whose permanent viewing zones designed to find distant planets, caught the beginning of the violent event." }
{ "cs": "Thomas Holoien, astronom na Carnegie Institution for Science vedoucí výzkum, uvedl: „Byla to opravdu kombinace náhody a štěstí, a přesně tohle někdy potřebujete, pokud se máte ve vědě posunout kupředu.“", "en": "Thomas Holoien, an astronomer for the Carnegie Institution for Science who led the research, said: \"This was really a combination of both being good and being lucky, and sometimes that's what you need to push the science forward.\"" }
{ "cs": "Hvězdy jsou vcucnuty, když se příliš přiblíží k velké černé díře, která se nachází v centru většiny galaxií, včetně Mléčné dráhy.", "en": "Stars get sucked in when they venture too close to a supermassive black hole, which lives at the centre of most galaxies, including the Earth's Milky Way." }
{ "cs": "Působivé gravitační síly černé díry hvězdu roztrhají, část jejího materiálu odlétne do vesmíru a zbytek pohltí černá díra, která přitom vytvoří kotouč z horkého, jasného plynu.", "en": "The black hole's impressive gravitational forces tear the star apart, with some of its material thrown into space and the rest into the black hole, forming a disc of hot, bright gas as it is swallowed." }
{ "cs": "Holoien dodal: „Konkrétně jsme schopni změřit rychlost, při které se začne rozjasňovat, a také jsme pozorovali pokles teploty a záři, která je jedinečná.“", "en": "Mr Holoien added: \"Specifically, we are able to measure the rate at which it gets brighter after it starts brightening, and we also observed a drop in its temperature and brightness that is unique.\"" }
{ "cs": "Britská obchodní komise vyšetřuje krach cestovní kanceláře Thomas Cook", "en": "UK business committee to probe Thomas Cook collapse" }
{ "cs": "Britský úřad pro civilní letectví dnes uvedl, že po krachu cestovní kanceláře Thomas Cook je naplánováno 72 letů, které mají přivézt zpět do země dalších 16 000 lidí.", "en": "The UK's Civil Aviation Authority said today that 72 flights are scheduled to operate to bring back a further 16,000 people to the country following the collapse of travel group Thomas Cook." }
{ "cs": "Úřad letectví uvedl, že dosud zajistil návrat více než 40 % z celkového počtu cestujících při největší mírové repatriaci 'Operace Matterhorn', která byla zahájena v pondělí.", "en": "The aviation regulator said it has brought back over 40% of the total number of passengers in the largest peacetime repatriation 'Operation Matterhorn' launched on Monday." }
{ "cs": "Mezitím obchodní komise britského parlamentu zahájila vyšetřování příčin krachu cestovní kanceláře Thomas Cook, bude se ptát managementu společnosti na témata, jako jsou mzdy výkonných pracovníků a účetní praktiky.", "en": "Meanwhile, the British parliament's business committee has launched an inquiry into the collapse of Thomas Cook and will seek to question the management over issues such as executive pay and accounting practices." }
{ "cs": "Thomas Cook, nejstarší poskytovatel zájezdů na světě, zkrachoval v pondělní brzy ráno, což mělo vliv na majitelů hotelů, turistické weby a rekreační letoviska po celém světě.", "en": "Thomas Cook, the world's oldest tour operator, collapsed in the early hours of Monday, hitting hotel owners, tourist sites and resorts around the world." }
{ "cs": "„Hlavní viníci smutného zániku nejstarší britské cestovní kanceláře by měli čelit veřejnému dohledu a měli by být zodpovědní za své činy z dřívějška, než společnost zkrachovala,“ uvedla Rachel Reevesová, předsedkyně Výboru pro obchodní, energetickou a průmyslovou strategii (BEIS).", "en": "\"The main players in the sad demise of Britain's oldest travel firm should face public scrutiny and be held to account for their actions before the company collapsed,\" said Rachel Reeves, Chair of the Business, Energy and Industrial Strategy (BEIS) Committee." }
{ "cs": "Slyšení začnou v polovině či koncem října.", "en": "Evidence hearings will begin in mid-to-late October." }
{ "cs": "„Ředitelé uvítají příležitost uvést výpovědi na pravou míru a dokázat, že jejich počínání bylo vždy v nejlepším zájmu zákazníků, zaměstnanců a zúčastněných stran cestovní kanceláře Thomas Cook,“ řekl agentuře Reuters člověk obeznámený s poměry ve společnosti.", "en": "\"Directors will welcome the opportunity to set the record straight and demonstrate that their conduct was always in the best interests of Thomas Cook's customers, employees and stakeholders,\" a person familiar with the company told Reuters." }
{ "cs": "Proč The Times zveřejnily podrobnosti o totožnosti oznamovatele", "en": "Why The Times Published Details of the Whistle-Blower's Identity" }
{ "cs": "Ve čtvrtek noviny The Times zveřejnily exkluzivní podrobnosti o totožnosti oznamovatele, jehož prohlášení vedlo tento týden demokraty k zahájení ústavního vyšetřování proti prezidentu Trumpovi. (Článek informoval o tom, že oznamovatel je úředníkem C.I.A., který byl předtím detailně zasvěcen do práce v Bílém domě a měl odborné znalosti o Ukrajině.)", "en": "On Thursday, The Times published exclusive details about the identity of the whistle-blower whose claims led Democrats to begin an impeachment inquiry against President Trump this week. (The article reported that the whistle-blower is a C.I.A. officer who was previously detailed to work at the White House and had expertise on Ukraine.)" }
{ "cs": "Mnoho čtenářů, včetně těch, kteří pracují v oblasti národní bezpečnosti a zpravodajských služeb, zkritizovalo rozhodnutí novin zveřejnit tyto podrobnosti, přičemž prohlašovali, že to může ohrozit život dotyčné osoby a mít odrazující účinek na další případné oznamovatele.", "en": "Many readers, including some who work in national security and intelligence, have criticized The Times's decision to publish the details, saying it potentially put the person's life in danger and may have a chilling effect on would-be whistle-blowers." }
{ "cs": "Jejich obavy jsme přednesli Deanu Baquetovi, šéfredaktorovi novin, který na ně reagoval v diskusi se čtenářským centrem:", "en": "We took their concerns to Dean Baquet, The Times's executive editor, who responded to them in a discussion with the Reader Center:" }
{ "cs": "Prezident a někteří z jeho příznivců zpochybnili důvěryhodnost oznamovatele a jím dodané informace, které vyvolaly proces ústavního vyšetřování. Samotný prezident označil zprávu oznamovatele za „politickou práci hackera“.", "en": "The president and some of his supporters have attacked the credibility of the whistle-blower, who has presented information that has touched off a landmark impeachment proceeding. The president himself has called the whistle-blower's account a \"political hack job.\"" }
{ "cs": "Rozhodli jsme se zveřejnit jen několik podrobností o oznamovateli – včetně skutečnosti, že pracuje pro nepolitickou agenturu a že jeho stížnost je založena na důvěrném poznání a porozumění Bílého domu – protože jsme chtěli poskytnout čtenářům informace, díky kterým si vytvoří vlastní úsudek o tom, zda je nebo není důvěryhodným člověkem.", "en": "We decided to publish limited information about the whistle-blower - including the fact that he works for a nonpolitical agency and that his complaint is based on an intimate knowledge and understanding of the White House - because we wanted to provide information to readers that allows them to make their own judgments about whether or not he is credible." }
{ "cs": "Čína tvrdí, že nikdy nevyprovokovala žádnou válku ani nenapadla cizí zemi", "en": "China Says It Didn't Fight Any War Nor Invaded Foreign Land" }
{ "cs": "Čína v pátek uvedla, že nikdy nevyprovokovala „žádnou válku či konflikt“ ani „nenapadla jediný kousek“ žádné cizí země, čímž se vyhýbá jakékoli spojitosti s válkou s Indií v roce 1962.", "en": "China on Friday said it has not provoked a \"single war or conflict\" or \"invaded a single square\" of foreign land, skirting any reference to the 1962 war with India." }
{ "cs": "„Čína se vždy snažila řešit spory o územní i námořní nároky prostřednictvím vyjednávání a konzultací,“ uvedlo oficiální prohlášení, které bylo zveřejněno čtyři dny před oslavou 70. výročí vlády Komunistické strany Číny (CPC) v zemi, které připadá na 1. října.", "en": "\"China has always been dedicated to resolving territorial and maritime delimitation disputes through negotiation and consultation,\" stated an official white paper released, four days ahead of the country set to celebrate its 70th anniversary of the leadership of the ruling Communist Party of China (CPC) on October 1." }
{ "cs": "„Čína chrání světový mír reálnými činy. Za posledních 70 let Čína nevyvolala jedinou válku nebo konflikt ani nenapadla jediný kousek cizí země,“ stojí v prohlášení s názvem „Čína a svět v nové době“.", "en": "\"China safeguards world peace through real actions. Over the past 70 years, China has not provoked a single war or conflict, nor invaded a single square of foreign land,\" the paper titled \"China and the World in the New Era\" said." }
{ "cs": "Prohlášení, které zdůrazňuje „mírový vzestup“ CPS, se nijak nezmiňuje o krvavé válce z roku 1962 s Indií a o rozsáhlých oblastech, zejména v Aksai Čin, které Čína okupovala.", "en": "The white paper, while highlighting the CPS's \"peaceful rise\" made no reference of the bloody 1962 war with India and the vast tracts of land, especially in the Aksai Chin area, occupied by China." }
{ "cs": "Hraniční spor mezi Čínou a Indií týkající se 3 488 km dlouhé Linie aktuální kontroly (LAC) zůstal nevyřešený. Čína také tvrdí, že Arunáčalpradéš je součástí jižního Tibetu, což Indie zpochybňuje.", "en": "The Sino-India border dispute involving 3,488-km-long Line of Actual Control (LAC) remained unresolved. China also claims Arunachal Pradesh as part of South Tibet, which India contests." }
{ "cs": "Dosud obě země uspořádaly 21 kol jednání zvláštních zástupců, kteří se pokoušeli hraniční spor vyřešit.", "en": "So far, the two countries held 21 rounds of Special Representatives talks to resolve the border dispute." }
{ "cs": "Kromě války v roce 1962 hrozilo mezi Indií a Čínou vypuknutí většího vojenského konfliktu u Doklamské náhorní plošiny v roce 2017, když se Čínská lidová osvobozenecká armáda (PLA) pokusila vybudovat železnici poblíž úzkého indického koridoru Kuřecí krk, který spojuje západní a východní část Indie v oblasti nárokované také Bhútánem.", "en": "Besides the 1962 war, India and China had a major military standoff at Doklam in 2017 when the People's Liberation Army (PLA) tried to lay a road close to India\"s narrow Chicken Neck corridor connecting with the North-Eastern states in an area also claimed by Bhutan." }
{ "cs": "Nakonec bylo vše vyřešeno diplomatickou cestou a obě strany stáhly své vojenské jednotky.", "en": "It was finally diplomatically resolved after which both sides pulled back their troops." }
{ "cs": "V roce 1979 došlo také k velkému vojenskému konfliktu mezi Čínou a Vietnamem. Čína si nárokuje svrchovanost nad celým Jihočínským mořem. Avšak Vietnam, Malajsie, Filipíny, Brunej a Tchaj-wan také vznášejí územní nároky na tuto oblast.", "en": "China also had a major military conflict with Vietnam in 1979. China claims sovereignty over all of South China Sea. Vietnam, Malaysia, the Philippines, Brunei and Taiwan have counter claims." }
{ "cs": "„Čína dosáhla úplného vyřešení problémů týkajících se vymezení suchozemských hranic s 12 ze svých 14 sousedních zemí a vymezila čínsko-vietnamskou námořní hranici v zálivu Beibu,“ uvedlo čínské prohlášení a vyzdvihlo fakt, že od reforem a otevření země zahraničnímu obchodu v roce 1978 Čína snížila počet svých ozbrojených sil „o více než čtyři miliony“.", "en": "\"China has achieved full resolution of land border delimitation problems with 12 of its 14 neighbouring countries, and delineated the China-Vietnam maritime boundary in the Beibu Gulf,\" the white paper said, noting that since reform and opening up in 1978, the country has cut its armed forces \"by over four million.\"" }
{ "cs": "Se dvěma miliony vojáků zůstává čínská armáda stále největší ozbrojenou silou na světě.", "en": "The two-million strong Chinese military still remain the world's largest." }
{ "cs": "Prodloužené monzunové období přineslo povodně a chaos do mnoha částí Indie", "en": "Prolonged monsoon brings floods and chaos to many parts of India" }
{ "cs": "Monzunové období v Indii se prodloužilo téměř o měsíc, během kterého nebývale silné dešťové srážky způsobily úmrtí lidí kvůli zříceným budovám a hnití mnoha plodin.", "en": "India's monsoon season has overrun by almost a month, with unprecedented rainfall causing deaths from collapsing buildings and many crops beginning to rot." }
{ "cs": "Monzuny v severní Indii obvykle ustupují do začátku září, ale průměrný měsíční úhrn srážek v tomto měsíci byl o 37% nad hodnotou normálu. Pokud bude situace přetrvávat i po zbývajících několik dní, bude to podle odborníků indického meteorologického ústavu nejdéle, kdy za poslední desetiletí monzun ustoupil.", "en": "Normally the monsoon in north India recedes by the beginning of September, but the average rainfall this month has been 37% above normal. If the situation continues for the remaining few days, it will be the latest the monsoon has ever receded in decades, according to experts in the India Meteorological Department." }
{ "cs": "V mnoha oblastech země stále silně prší, nejnověji ve městě Púne v západní Indii, kde přívalové deště ve středu a ve čtvrtek způsobily úmrtí několika lidí a zmatky kvůli zříceným budovám.", "en": "Many areas of the country are still getting unprecedented rain, the latest being the town of Pune in western India, where torrential rain on Wednesday and Thursday caused several deaths and havoc from collapsed buildings." }
{ "cs": "Domy byly zaplavené a lidé se brodili ulicemi vodou až na kolena na místech běžně viditelných jen ve výšce monzunu.", "en": "Homes were flooded and people waded through streets with water up to their knees in scenes normally seen only at the height of the monsoon." }
{ "cs": "Další města, jako jsou Kalkata, Lakhnaú a Haidarábád, také zažila silné srážky. Ve státě Uttarákhand na severu země způsobily dlouhodobé deště rozsáhlé škody na domovech lidí.", "en": "Other cities such as Kolkata, Lucknow and Hyderabad have also experienced heavy rainfall. Uttarakhand state in the north has seen extensive damage to homes from the prolonged rains." }
{ "cs": "Monzun také přišel později než obvykle. Mnoho oblastí trpělo nedostatkem vody a zemědělci se připravovali na možné sucho.", "en": "The monsoon was also late to arrive. Many areas suffered water shortages and farmers braced themselves for a possible drought." }
{ "cs": "Prodloužené monzunové období nevidí farmáři rádi. „Takové množství deště není v této roční době normální. Způsobuje – momentálně u zelí, fazolí, hrášku a rajčat – hnilobu mojí zeleniny,“ řekl Prakash Mehra, malý farmář z Bhimtalu v Uttarákhandu.", "en": "The extended monsoon is not welcome among farmers. \"This amount of rain is not normal at this time of the year. It is making my vegetables - I've got cabbage, beans, peas and tomatoes at the moment - rot,\" said Prakash Mehra, a small farmer in Bhimtal in Uttarakhand." }
{ "cs": "Pro spotřebitele znamená dopad zpožděného a nyní déle trvajícího monzunu zvýšení ceny cibule, základní složky indických pokrmů. Cibule se prodává za 80 rupií (cca 1 libra) za kilogram ve městech, jako je Dillí a Bombaj, na rozdíl od běžné ceny 20 rupií (23 pencí).", "en": "For consumers, the impact of the delayed and now late-receding monsoon has meant a rise in the price in the price of onions, an essential ingredient in Indian food. Onions are selling at 80 rupees (about £1) a kilo in cities such as Delhi and Mumbai, as opposed to the normal 20 rupees (23p)." }
{ "cs": "Ohroženy jsou také společenské akce. Velkým festivalem je Dussehra slavená 8. října, kdy Hindové vztyčují obří komiksové podobizny Rávany, postavy z hinduistického eposu Rámájana, který se okázale pyšní hustým knírem a poťouchlým úsměvem.", "en": "Festivals are also at risk. The next big festival is Dussehra on 8 October, when Hindus erect giant, comic book-style effigies of Ravana, a figure from the Hindu epic The Ramayana who sports a bushy moustache and an evil grin." }
{ "cs": "Upálení Rávany symbolizuje triumf dobra nad zlem. Ale vzhledem k tomu, že podobizna je vyrobena z papíru, pokud bude monzun pokračovat, Rávana by se mohl smát naposledy.", "en": "Burning Ravana symbolises the triumph of good over evil. But given that the effigies are made of paper, if the monsoon continues, Ravana might have the last laugh." }
{ "cs": "Julian Assange: Soukromá bezpečnostní agentura „sledovala pro CIA zakladatele WikiLeaks na ekvádorské ambasádě“", "en": "Julian Assange: Private security firm 'spied on WikiLeaks founder in Ecuadorian embassy for CIA'" }
{ "cs": "Říká se, že španělská soukromá bezpečnostní agentura najatá na ochranu ekvádorského velvyslanectví v Londýně v době, kdy zde pobýval Julian Assange, špehovala pro zpravodajskou službu USA tohoto zakladatele WikiLeaks.", "en": "A Spanish private security company hired to protect the Ecuadorian embassy in London when Julian Assange lived there spied on the WikiLeaks founder for the US intelligence service, it has been claimed." }
{ "cs": "Zpráva ve španělských novinách El Pais uvedla, že společnost UC Global SL údajně předala audio a video nahrávky CIA ze schůzek Assange se jeho právníky.", "en": "A report in Spanish newspaper El Pais said the company, UC Global SL, allegedly handed over audio and video to the CIA of meetings Assange held with his lawyers." }
{ "cs": "Společnost je vyšetřována na základě žaloby španělského vrchního soudu, Audiencia Nacional, uvádí dále zpráva.", "en": "The company is being investigated over the claims by Spain's High Court, the Audiencia Nacional, said the report." }
{ "cs": "Assange sám podal trestní oznámení, ve kterém obvinil společnost z porušení vlastního soukromí a soukromých práv svého klienta.", "en": "Assange filed a criminal complaint himself, in which he accused the company of violating his privacy and the secrecy of his client-attorney privileges." }
{ "cs": "Noviny El Pais uvedly, že společnost UC Global SL se odmítla k soudní žalobě vyjádřit.", "en": "El Pais said UC Global SL had failed to respond to requests for comment on the claims." }
{ "cs": "V dubnu byl Assange odveden z velvyslanectví poté, co jej Ekvádor předal britským úřadům.", "en": "In April, Assange was dragged out of the embassy after being handed over to the British authorities by Ecuador." }
{ "cs": "Tam se v roce 2012 uchýlil po zaplacení kauce a hrozilo mu vydání do Švédska kvůli obvinění ze sexuálního obtěžování; řekl, že se obává vydání do USA, pokud zanechá svého působení ve WikiLeaks.", "en": "He took refuge there in 2012 while on bail and facing extradition to Sweden over sex assault allegations, saying he feared extradition to the US if he left over the activities of WikiLeaks." }
{ "cs": "USA formálně požádaly o jeho vydání v červnu kvůli 18 obviněním, včetně zneužití počítačových dat a neoprávněného zveřejnění informací o národní obraně.", "en": "The US formally requested his extradition in June on 18 charges, including computer misuse and the unauthorised disclosure of national defence information." }
{ "cs": "Je obviněn ze spolupráce s bývalým analytikem americké zpravodajské služby, Chelsea Manningem.", "en": "He is accused of working with former US army intelligence analyst Chelsea Manning." }
{ "cs": "Nyní se nachází ve vězení Belmarsh v Londýně poté, co byl uvězněn za porušení podmínek kauce uvalených na žádost o vydání do Švédska a měl být propuštěn minulý týden, ale zůstane ve vazbě až do vyslechnutí případného vydání do USA v Londýně v únoru 2020.", "en": "He is now in Belmarsh prison in London after being jailed for violating bail conditions imposed over the Swedish extradition request and was due to be released last week, but was remanded in custody pending a hearing of the US extradition case in London in February 2020." }
{ "cs": "V květnu švédští státní zástupci znovu zahájili vyšetřování obvinění ze znásilnění proti Assangeovi – obvinění, které vždy popíral.", "en": "In May, Swedish prosecutors reopened their investigation into an allegation of rape against Assange - an allegation he has always denied." }
{ "cs": "Letadlo společnosti Omni Air přistálo v Baltimoru po ohlášení stavu nouze", "en": "Omni Air flight lands in Baltimore after declaring emergency" }
{ "cs": "Federální letecká správa oznámila, že letoun společnosti Omni Air International bezpečně přistál na mezinárodním letišti Baltimore Washington poté, co ohlásil nouzový stav.", "en": "The Federal Aviation Administration says an Omni Air International jet landed safely at Baltimore Washington International Airport after declaring an emergency." }
{ "cs": "FAA v e-mailu uvedla, že letoun 328 přistál na letišti BWI ve čtvrtek v 18:19 hodin kvůli problému s hydraulikou, který měl Boeing B777.", "en": "The FAA said in an email that Flight 328 landed at BWI at 6:19 p.m. on Thursday because of what was described as a hydraulic problem with the Boeing B777." }
{ "cs": "Podle FAA letadlo odletělo z Baltimoru, ale cíl jeho letu nebyl znám. Není jasné, kolik lidí bylo na palubě. Agentura incident vyšetřuje.", "en": "According to the FAA, the flight departed from Baltimore, but its destination wasn't known. It's unclear how many people were on board. The agency is investigating the incident." }
{ "cs": "Ústředí Omni Air International v Tulse, Oklahoma, ve čtvrtek v noci ihned odpovědělo na telefonický záznam.", "en": "A telephone message left at Tulsa, Oklahoma-based Omni Air International was immediately returned Thursday night." }
{ "cs": "Proč stále potřebujeme Gándhího", "en": "Why we still need Gandhi" }
{ "cs": "Vůdci dvou největších světových demokracií se musejí řídit zásadami pozoruhodného muže, jehož 150. narozeniny právě slavíme.", "en": "The leaders of the world's two largest democracies need to heed the principles of a remarkable man whose 150th birthday we are currently celebrating." }
{ "cs": "Móhandás Karamčand „Mahátma“ Gándhí, který se narodil 2. října 1869, zanechal celému světu dědictví svým hlásáním etiky, nenásilí, tolerance a sociální spravedlnosti. Výrazně ovlivnil dvě velké hromadné mobilizace ve Spojených státech.", "en": "Mohandas Karamchand \"Mahatma\" Gandhi, who was born on Oct. 2, 1869, left a worldwide legacy with his focus on ethics, nonviolence, tolerance and social justice. He had a profound impact on two of the most important mass mobilizations in the United States." }
{ "cs": "Gándhího vliv na hnutí za občanská práva ve skutečnosti začal dlouho před tím, než reverend Martin Luther King přijal jeho myšlenky, přičemž afroameričtí aktivisté jako Howard Thurman a Benjamin Mays podnikli dlouhé cesty do Indie, aby se s Gándhím setkali.", "en": "The influence of Gandhi on the civil rights movement actually started well before the Rev. Martin Luther King's embrace of his ideals, with African-American activists such as Howard Thurman and Benjamin Mays undertaking long sea voyages to India to meet Gandhi." }
{ "cs": "A Cesar Chavez, který podle Gándhího řídil svou taktiku při vedení hnutí zemědělců, sledoval jeho politické uvědomění ve filmovém týdeníku ve věku 11 nebo 12 let, což dokazuje, že „tento polonahý muž beze zbraně dobyl Britské impérium.“", "en": "And Cesar Chavez, who modeled many of his tactics on Gandhi's in leading the farmworkers\" movement, traced his political awakening to a newsreel he watched at the age of 11 or 12 showing that \"this half-naked man without a gun had conquered the might of the British Empire.\"" }
{ "cs": "Za hranicemi Spojených států měl Gándhí podobný účinek. Nelson Mandela, dalajláma, nositelka Nobelovy ceny míru Malála Júsufzajová nebo aktivisté proti změnám klimatu, abychom uvedli jen několik příkladů, přijali Gándhího za svého duchovního vůdce.", "en": "Outside the United States, Gandhi had a similar effect. Nelson Mandela, the Dalai Lama, Nobel Peace Prize-winner Malala Yousafzai and climate change activists, to give just a few examples, have acknowledged Gandhi as a guiding light." }
{ "cs": "Zdá se však, že prezident Donald Trump a indický premiér Naréndra Módí, kteří měli nedávno v Houstonu společnou triumfální manifestaci, jsou vůči Gándhího myšlenkám nepřístupní, přestože na shromáždění měli plná ústa slibů. Oba jsou pravicoví populisté, kteří vládnou jen s malým soucitem a tolerancí, úspěšně mobilizují bělochy a Hindy ve svých zemích jako hlasující strany a podporují rozdělení společnosti a sociální antagonismus.", "en": "But President Donald Trump and Indian Prime Minister Narendra Modi, who triumphantly addressed a joint mega-rally in Houston recently, seem to be impervious to Gandhi's ideas, despite paying lip service to him at the event. Both are right-wing populists who have ruled with scant compassion or tolerance, successfully mobilizing whites and Hindus in their respective countries as voting blocs, and fomenting division and social antagonism." }
{ "cs": "Módí od svých 8 let patří k hinduistické nacionalistické organizaci známé jako RSS, jejíž bývalý příslušník Nathuram Godse zavraždil Gándhího dne 30. ledna 1948. A opravdu, poslanci z Módího vládnoucí strany Bháratíja džantá v posledních letech na Gándhího vraha pějí chválu.", "en": "Modi has belonged, since he was 8 years old, to a Hindu nationalist organization known as the RSS, an ex-member of which, Nathuram Godse, assassinated Gandhi on Jan. 30, 1948. Indeed, parliamentarians from Modi's ruling Bharatiya Janata Party have heaped praise on Gandhi's killer in recent years." }
{ "cs": "Protigándhíovský přístup Módího vlády se projevuje v řadě oblastí. Zbavil provincii Džammú s muslimskou většinou a Kašmír autonomie a státnosti a uzavřel je. Ukázalo se, že nejsou vítáni převážně muslimští uprchlíci z etnika Rohingyů, kteří prchali před pronásledováním extrémistů v Myanmaru.", "en": "The Modi government's un-Gandhian approach has manifested itself on many fronts. It has stripped the Muslim-majority province of Jammu and Kashmir of its autonomy and statehood and put it into lockdown. It has proven unwelcoming to the mostly Muslim Rohingya refugees who have fled from extreme persecution in Myanmar." }
{ "cs": "A Módího vláda pobouřila také zřízením národního registru občanů a uprchlických táborů v pohraničním státě Ásám, aby údajně zadržovala nepřátelské obyvatelstvo ze sousedního muslimského Bangladéše, což může vést k tomu, že téměř 2 miliony lidí budou zbaveny svobody a uvězněny.", "en": "And Modi's government has created an uproar by instituting a national registry of citizens and setting up detention camps in the border state of Assam to ostensibly catch noncitizens from neighboring Muslim-majority Bangladesh, a step that may end up disenfranchising and imprisoning almost 2 million people." }
{ "cs": "Trump hraje na podobnou notu. Zákaz cestování muslimské většiny jeho administrativy je odrazem islamofóbie, která často připomíná Módího politiku. Jeho bezcitnost vůči uprchlíkům je odrazem ignorace indické vlády vůči utrpení obyvatel z etnika Rohingyů a jeho uprchlické tábory mají paralelu s těmi, které zřizuje Módího režim. Trumpova politika rasové nevraživosti je obdobou nepříjemné rétoriky z řad členů Módího kabinetu.", "en": "Trump is singing from a similar songbook. His administration's Muslim-majority travel ban echoes the Islamophobia that often informs Modi's policymaking. Its callousness toward refugees mirrors the Indian government's disdain for the Rohingya population's suffering, and its detention camps parallel the ones the Modi regime is setting up. Trump's stirring of racial animosity is analogous to troublesome rhetoric from a number of Modi's cabinet members." }
{ "cs": "Na obou manifestacích se tito světoví vůdci mohli poučit. Lídr politické většiny ve Sněmovně reprezentantů Steny Hoyer na shromáždění citoval Gándhího definici demokracie, jako „něco, co dává slabým stejnou šanci jako silným“.", "en": "There was a teachable moment for the two leaders at their recent joint rally. House Majority Leader Steny Hoyer at the event quoted Gandhi's definition of democracy as \"something that gives the weak the same chance as the strong.\"" }
{ "cs": "Trump a Módí by udělali dobře, kdyby měli Gándhího radu na paměti, i 150 let po jeho narození.", "en": "Trump and Modi would do very well to keep Gandhi's advice in mind, 150 years after his birth." }
{ "cs": "Trump jmenoval Petera Gaynora úřadujícím šéfem agentury FEMA: Bílý dům", "en": "Trump nominates Peter Gaynor to be FEMA chief: White House" }
{ "cs": "Úřadující šéf Federální agentury pro řízení mimořádných událostí (FEMA) Peter Gaynor se usmíval, když vypovídal při slyšení ohledně žádosti o rozpočet agentury FEMA FY2020 před senátním Výborem pro přidělování prostředků na vnitřní bezpečnost na Capitol Hill ve Washingtonu, USA, dne 3. dubna 2019.", "en": "Federal Emergency Management Agency (FEMA) Acting Administrator Peter Gaynor smiles as he testifies before a Senate Appropriations Homeland Security Subcommittee hearing on FEMA's FY2020 budget request on Capitol Hill in Washington, U.S., April 3, 2019." }
{ "cs": "Americký prezident Donald Trump ve čtvrtek jmenoval Petera Gaynora do čela Federální agentury pro řízení mimořádných událostí (FEMA), uvedl ve svém prohlášení Bílý dům.", "en": "U.S. President Donald Trump nominated Peter Gaynor on Thursday to head the Federal Emergency Management Agency (FEMA), the White House said in a statement." }
{ "cs": "Gaynor, zastupující správce agentury FEMA, je úřadujícím šéfem agentury, která dohlíží na vládní odpověď v případě katastrof, jako jsou hurikány a požáry.", "en": "Gaynor, FEMA's deputy administrator, had been acting chief of the agency, which oversees the government response to disasters like hurricanes and wildfires." }
{ "cs": "Agentura je bez správce schváleným Senátem od března, kdy Brock Long opustil tento post. Long rezignoval poté, co Ministerstvo pro vnitřní bezpečnost, pod které spadá FEMA, dospělo k závěru, že Long nevhodným způsobem používal vládní vozy k dojíždění mezi Washingtonem a svým domovem v Severní Karolíně.", "en": "The agency has been without a Senate-confirmed administrator since March, when Brock Long left the post. Long resigned after the Department of Homeland Security, under which FEMA falls, concluded Long had inappropriately used government vehicles to commute between Washington and his home in North Carolina." }