translation
dict
{ "cs": "Až dosud se však politici nikdy nemuseli uchýlit k takovému opatření proti policejním složkám, uvedli inspektoři.", "en": "But so far politicians have never had to resort to this measure with police forces, inspectors said." }
{ "cs": "Kit Malthouse, ministr kriminality, policejních a hasičských složek, uvedl, že uvítal „rychlé kroky vedoucí k řešení tohoto selhání a bude situaci bedlivě sledovat“, a dodal: „Transparentnost a odpovědnost jsou zásadní pro důvěru veřejnosti v činnost policie.“", "en": "Kit Malthouse, minister for crime, policing and fire, said he welcomed the chief constable's \"swift action to address these failings and will be monitoring the position closely,\" adding: \"Transparency and accountability are vital for public trust in policing." }
{ "cs": "Emmanuelova křesťanská škola, Virginie: Chlapci ze šesté třídy obviněni, že napadli dívku tmavé pleti a ustřihli jí dredy", "en": "Immanuel Christian School: Sixth-grade boys accused of pinning down black girl and cutting off her dreadlocks in Virginia" }
{ "cs": "Afroamerická studentka střední školy ve Virginii obvinila tři bělošské chlapce, že ji napadli a ustřihli jí dredy. K incidentu došlo na Emmanuelově křesťanské škole – na které působí jako učitelka manželka viceprezidenta Mika Pence, Karen Penceová.", "en": "A black middle school student from Virginia is accusing three white boys of pinning her down and cutting off her dreadlocks. The incident took place at Immanuel Christian School - where Vice President Mike Pence's wife, Karen Pence, is a teacher." }
{ "cs": "Amari Allenová, dvanáctiletá studentka soukromé křesťanské školy, uvedla, že chlapci nejprve nazvali její dredy „ošklivými plenkami“, a poté jí je během přestávky ustřihli na školním hřišti.", "en": "Amari Allen, a 12-year-old student at the private K-12 Christian school, said the boys called her dreadlocks \"ugly\" and \"nappy\" before cutting them off on the playground during recess." }
{ "cs": "„Pořád se mi smáli a nadávali mi,“ řekla Amari komerční televizní stanici WUSA, divizi korporace CBS. „Říkali mi, že jsem ošklivá,“ uvedla, „neměla jsem se narodit. Říkali, že chci být ‚středem pozornosti‘.“", "en": "\"They kept laughing and calling me names,\" Amari told CBS affiliate WUSA-TV, tearing up. \"They called me 'ugly,' said, 'I shouldn't have been born.' They called me 'an attention-seeker.'\"" }
{ "cs": "Podle WUSA měl jeden z chlapců ucpat Amari rukou ústa, zatímco druhý jí přidržel ruce za zády a třetí držel nůžky, kterými jí dredy ostříhal.", "en": "According to WUSA, one of the boys allegedly covered Amari's mouth while another held her hands behind her back and a third took a pair of scissors to her dreadlocks." }
{ "cs": "Amari neřekla o incidentu svojí rodině, dokud si její babička nevšimla, že má jiné vlasy.", "en": "Amari didn't tell her family about the incident until after her grandmother noticed the length of her hair had changed." }
{ "cs": "„Utekli se smíchem pryč a já jsem tam jen seděla,“ řekla Amari.", "en": "\"They ran off laughing, and I was just sitting there,\" Amari said." }
{ "cs": "K údajnému incidentu došlo v pondělí, ale plaché děvče o něm své rodině nic neřeklo až do středy, kdy si její babička všimla, že její vlasy vypadají jinak. Řekla, že se bála odvety, pokud by šla s pravdou ven.", "en": "The alleged incident occurred on Monday, but the shy preteen said she didn't tell her family about it until Wednesday, after her grandmother noticed her hair looked different. She feared retaliation if she confessed the truth, she said." }
{ "cs": "„Je to velmi bolestivé,“ řekla Cynthia Allenová, Amariina babička. „Chci, aby je vyloučili ze školy. Chci vidět, že s tím někdo něco udělá.“", "en": "\"It's very painful,\" said Cynthia Allen, Amari's grandmother. \"I want to see them dismissed from the school. I want to see something done.\"" }
{ "cs": "Allenova rodina platí školné za Amari téměř 12 000 dolarů ročně, čemuž věnoval tisk zvýšenou pozornost na začátku letošního roku poté, co Karen Penceová začala působit v proslulé instituci anti-LGBTQ.", "en": "Allen's family pays nearly $12,000 per year for Amari to attend the school, which made headlines earlier this year after Karen Pence took an art teaching job at the famously anti-LGBTQ institution." }
{ "cs": "„Bereme vážně emoční i fyzickou pohodu všech našich studentů a uplatňujeme politiku nulové tolerance vůči jakékoliv šikaně nebo zneužívání,“ uvedla ve svém prohlášení Emmanuelova křesťanská škola. „Jsme hluboce znepokojeni vznesenými obviněními a komunikujeme s rodinou domnělé oběti, abychom nashromáždili informace a poskytli postižené straně veškerou podporu, které jsme schopni. Také jsme se obrátili na orgány činné v trestním řízení a požádali je, aby vše důkladně prošetřily, a další dotazy by měly být směrovány na policii okresu Fairfax.“", "en": "\"We take seriously the emotional and physical well-being of all our students, and have a zero-tolerance policy for any kind of bullying or abuse,\" Immanuel Christian School said in a statement. \"We are deeply disturbed by the allegations being made, and are in communication with the family of the alleged victim to gather information and provide whatever support we can. We have also reached out to law enforcement to ask them to conduct a thorough investigation, and further inquiries should be directed to the Fairfax County Police.\"" }
{ "cs": "Zatímco škola zastává politiku nulové tolerance vůči šikaně, Amari uvedla, že to nebylo poprvé, co ji chlapci trýznili. Prohlásila, že jí sebrali oběd a už v minulosti jí nadávali.", "en": "While the school has a zero-tolerance policy for bullying, Amari said the boys had previously tormented her. She said that the boys have taken her lunch and called her names in the past." }
{ "cs": "Amariina rodina se ve čtvrtek setkala se školskými úředníky, vyšetřování stále probíhá.", "en": "Amari's family met with school officials Thursday, and the investigation is ongoing." }
{ "cs": "Írán propustil britský ropný tanker Stena Impero", "en": "Iran releases British oil tanker Stena Impero" }
{ "cs": "Írán v pátek propustil britský ropný tanker, dva měsíce poté, co byla loď zadržená, protože údajně vstoupila do jeho vod v rozporu s mezinárodními úmluvami.", "en": "Iran released a British-flagged oil tanker on Friday, two months after it captured the vessel for allegedly entering its waters in violation of international law." }
{ "cs": "Íránské přístavy a námořní správa potvrdily, že plavidlo Stena Impero opustilo přístav Bandar Abbás v 9 hodin, informovala státní televize IRNA.", "en": "Iranian Ports and Maritime Administration confirmed that the vessel, Stena Impero, left Bandar Abbas port at 9 a.m., the state-run IRNA reported." }
{ "cs": "Erik Hanell, prezident a generální ředitel společnosti Stena Bulk a provozovatel lodi, rovněž potvrdil, že loď byla propuštěna.", "en": "Erik Hanell, president and CEO of Stena Bulk, the operator of the ship, also confirmed the ship's release." }
{ "cs": "„Stena Bulk a Northern Marine Management potvrzují, že tanker Stena Impero a jeho posádka byli propuštěni,“ napsal na Twitteru.", "en": "\"Stena Bulk and Northern Marine Management confirm the Stena Impero and its crew have been released,\" he said via Twitter." }
{ "cs": "Loď byla zadržena íránskou revoluční gardou 19. července za to, že porušila mezinárodní námořní právo, když údajně vplula do íránských vod v Hormuzském průlivu.", "en": "The ship was captured by the Iranian Revolutionary Guard Corps on July 19 for having violated international maritime law when it allegedly veered into Iranian waters in the Strait of Hormuz." }
{ "cs": "Zajetí plavidla však bylo obecně vnímáno jako odvetné opatření proti Velké Británii, která zachytila tanker vyplouvající z Gibraltaru kvůli podezření z přepravy perské ropy do Sýrie, což je porušení mezinárodní sankčních opatření. Loď byla propuštěna v půlce srpna, přestože Trumpova administrativa se ještě pokoušela její držení prodloužit.", "en": "The vessel's seizure, however, was widely seen as retaliatory for British forces capturing a tanker off Gibraltar on suspicion of transporting Persian oil to Syria in violation of international sanctions. The ship was released in mid-August despite the Trump administration making a last-ditch attempt to length its detention." }
{ "cs": "Stena Impero dostala oficiální povolení k odplutí v pondělí, ale byla držena v přístavu, dokud nebyla dokončena inspekce lodi, informovaly New York Times.", "en": "The Stena Impero was officially given permission to leave on Monday but was kept in port until a probe into the ship's conduct completed, the New York Times reported." }
{ "cs": "„Plavidlo opustilo přístav Bandar Abbás a odplouvá do Dubaje, kde se posádka vylodí, podstoupí lékařské prohlídky a podá hlášení,“ řekl Hanell. „Rodiny členů posádky byly informovány a společnost v současné době připravuje repatriaci svých námořníků, kterých si váží, v co nejkratší době.“", "en": "\"The vessel has left the port of Bandar Abbas and is transiting to Dubai for the crew to disembark and receive medical checks and debriefing,\" Hanell said. \"The families of crew members have been informed and the Company is currently making arrangements for the repatriation of its valued seafarers at the earliest possible opportunity.\"" }
{ "cs": "Loď se stala obětním beránkem stupňujícího se napětí v oblasti Perského zálivu, kde Spojené státy a Írán navzájem sestřelily své drony a nejméně dva tankery byly sabotovány výbušninami, z čehož Trumpova vláda obvinila Írán.", "en": "The ship became victim to escalating tensions near the Persian Gulf where both the United States and Iran shot down the other's drone and at least two tankers were sabotaged by explosives, which the Trump administration has blamed Iran for." }
{ "cs": "Trumpova administrativa nedávno obvinila Írán také z útoků na ropná zařízení v Saúdské Arábii, na kterých však Teherán popírá jakoukoli účast.", "en": "The Trump administration most recently blamed Iran for drone attacks on Saudi Arabian oil facilities, which Tehran denies having any involvement with." }
{ "cs": "Premiérka Modioá zveřejnila tweet s poctou Jacquovi Chiracovi, nazvala ho opravdovým světovým státníkem a přítelem Indie", "en": "PM Modi Tweets Tribute To Jacques Chirac, Calls Him True Global Statesman, Friend Of India" }
{ "cs": "Premiérka Narendra Modiová vyjádřila soustrast při příležitosti úmrtí bývalého francouzského prezidenta Jacquese Chiraca, uvedla, že Indie truchlí nad ztrátou opravdového světového státníka a přítele.", "en": "Prime Minister Narendra Modi condoled the death of former French president Jacques Chirac, saying India mourns the loss of a true global statesman and friend." }
{ "cs": "Jacques Chirac, který podpořil Indii poté, co v roce 1998 provedla jaderné testy, zemřel ve čtvrtek ve věku 86 let. V letech 1995 až 2007 působil ve funkci francouzského prezidenta.", "en": "Jacques Chirac, who supported India after it conducted nuclear tests in 1998, died on Thursday at age 86. He served as the president of France from 1995 to 2007." }
{ "cs": "„Hluboce lituji úmrtí Jacquese Chiraca. Indie truchlí nad ztrátou opravdu světového státníka. Tento přítel Indie hrál rozhodující roli při vytváření a budování strategického partnerství mezi Indií a Francií,“ stojí v tweetu premiérky Modiové.", "en": "\"My deepest condolences on passing away of Jacques Chirac. India mourns the loss of a true global statesman. A friend of India, he played a decisive role in establishing and building India-France Strategic Partnership,\" Prime Minister Modi tweeted." }
{ "cs": "Indie a Francie uzavřely strategické partnerství v lednu 1998 během první návštěvy Jacquese Chiraca v Indii. V roce 2006 opět navštívil zemi jako prezident.", "en": "India and France have a strategic partnership, initiated in January 1998 during Jacques Chirac's first visit to India. He again visited the country as president in 2006." }
{ "cs": "Zdravotní stav Jacquese Chiraca byl již delší dobu špatný, což se všeobecně vědělo.", "en": "Jacques Chirac was known to have been suffering from ill health for a long time." }
{ "cs": "Uganda: Vláda uvedla na trh ústní testovací sadu pro samovyšetření HIV", "en": "Uganda: Government Launches Oral HIV Self-Test Kit" }
{ "cs": "Ministerstvo zdravotnictví uvedlo na trh ústní testovací sadu pro samovyšetření HIV, jejímž cílem je umožnit občanům, zejména mužského pohlaví, aby si mohli sami provádět testy na přítomnost viru HIV v organismu.", "en": "Ministry of Health has launched an oral HIV self-test kit aimed at empowering citizens, especially men to carry out HIV testing." }
{ "cs": "Cílem této iniciativy je snížit do roku 2020 výskyt infekce HIV/AIDS.", "en": "The initiative is aimed at reducing new HIV/Aids infections by 2020." }
{ "cs": "Ústní testovací sada na HIV s názvem OraQuick HIV self-test, která je produktem firmy Orasure technologies, je určena pro mladé lidi ve věku 18 až 24 let, muže a vybrané skupiny obyvatelstva, jako jsou sexuální pracovníci či pracovnice.", "en": "The oral HIV test kit dubbed, OraQuick HIV self-test, a product of Orasure technologies, targets young people aged 18 to 24 years, men and priority populations such as sex workers." }
{ "cs": "„Aktuálně se zaměřujeme na mladé lidi ve věku 18 až 24 let. Mladí lidé spadají do věkové skupiny, na kterou cílíme přednostně, ale samozřejmě i starší 18 let, a to proto, že nemáme ze zákona povinnost vést evidenci dětí, nicméně postupnými úpravami legislativy k tomuto kroku spějeme. Co se týče mužů, dáváme testovací sadu matkám, které ji vezmou domů partnerovi, a vybraným skupinám populace, jako jsou sexuální pracovníci a pracovnice,“ uvedl včera Geoffrey Tasi, technický referent, který má na starosti agendu testování viru HIV.", "en": "\"Currently we are targeting young people 18 to 24 years. For the young people that's the age bracket we are looking at but of course any one above 18 and it's because we do not have evidence of children by the Constitution but as more evidence unfolds we are going to get there. For the men, we give the kit to the mother and they take it to the partner, key and priority populations such sex workers,\" Mr Geoffrey Tasi, the technical officer-in-charge of HIV testing services, said yesterday." }
{ "cs": "Snadné použití", "en": "Easy use" }
{ "cs": "Stávající dostupné sady na samovyšetření obsahují krevní testy určené k detekci viru HIV, avšak u sady pro test HIV ústní formou slouží k samovyšetření tekutiny, které se nacházejí v ústní dutině člověka.", "en": "Initially, the self-test kits available involve the use of blood to detect the HIV, however, with oral HIV self-test kit, oral fluids are involved." }
{ "cs": "Test funguje tak, že se detekují protilátky, které jsou přirozenými obránci těla proti infekci. Pokud je člověk infikován virem HIV, jsou tyto protilátky přítomny v jeho krvi a slinách. Test pak detekuje protilátky v ústech.", "en": "The test works by detecting antibodies, the body's natural defenders against infection. If one is infected with HIV, these antibodies will be present in your blood and also in the salivia. The test will detect the antibodies in the mouth." }
{ "cs": "Data nashromážděná ugandskou Komisí pro boj proti AIDS (UAC) ukazují, že Uganda registruje 1 000 nových případů infekce HIV/AIDS a 500 úmrtí na toto virové onemocnění týdně, což je každoročně 53 000 nových případů infekce a 23 000 úmrtí.", "en": "Data by the Uganda Aids Commission (UAC) shows that Uganda is registering 1,000 new HIV/Aids infections and 500 deaths from the viral disease per week, translating into 53,000 new infections and 23,000 deaths annually." }
{ "cs": "Dr. Diana Atwinová, stálá tajemnice ministerstva zdravotnictví, uvedla, že nyní je vhodná situace k posílení boje proti HIV/AIDS.", "en": "Dr Diana Atwine, the permanent secretary in the Ministry of Health, said this is timely and will enhance the fight against HIV/Aids." }
{ "cs": "Přesto apeluje na obyvatele, aby považovali testy na HIV za velmi důležité.", "en": "She, however, urged the men to take HIV testing as an important issue." }
{ "cs": "Dodala, že je zde stále snaha oslovit zhruba 14 procent lidí, kteří mají HIV, aniž by o tom měli tušení.", "en": "She added that there is still effort to reach the 14 per cent of the people, who are living with HIV but do not know their HIV status." }
{ "cs": "„V současné době 86 procent lidí nakažených HIV ví o své nemoci; to znamená, že zde zbývá nějakých 14 procent lidí, kteří mají HIV, ale nevědí, že jsou nemocní. Jak tedy nyní využijeme této inovace. Myslím, že to je přesně ono ... jak se nyní posuneme od zavedení testovací sady k vytvoření poptávky, zejména pro oněch 14 procent lidí, kteří jsou nemocní a potřebují péči, ale nedbají o to,“ řekla doktorka Atwinová.", "en": "\"Currently, 86 per cent people living with HIV know their status; that means it leave us with 14 per cent of those living with HIV and do not know their status. So how do we now utilise that additional innovation. Really for me this is it ... how do we now move from this kit and create demand, especially for that 14 per cent that are sick and they need care and they are not getting care,\" Dr Atwine said." }
{ "cs": "Úředníci působící ve zdravotní sféře nicméně upozorňují, aby člověk nejedl ani nepil alespoň 15 minut před provedením testu.", "en": "However, health officials warn one should not eat or drink within 15 minutes before starting the test." }
{ "cs": "Pan Tasi uvedl, že provedené studie neprokázaly žádný pokus o sebevraždu, a ministerstvo je přesvědčeno, že podobnému riziku se dá vyhnout, jelikož test je dobrovolný.", "en": "Mr Tasi said studies conducted showed no suicide cases and the ministry is confident that the potential of harm can be avoided because the test is voluntary." }
{ "cs": "Kromě grafických programů a videí, která byla poskytnuta za účelem osvěty uživatelů, by podle doktorky Atwinové měly být k dispozici také bezplatné telefonní linky, které by nepřetržitě poskytovaly poradenství ve vládních i soukromých záležitostech, včetně všech lékáren.", "en": "Dr Atwine said apart from graphics and videos provided to educate the users, there should be toll free numbers always available to offer counselling in both government and private facilities, including all pharmacies." }
{ "cs": "Výzkum. Podle výzkumu určil test OraQuick na samovyšetření HIV více než 99% lidí infikovaných virem HIV a ty, kteří nebyli virem HIV infikováni.", "en": "Research. According to the research, OraQuick HIV self-test detected more than 99 per cent of people, who were infected with HIV and people, who were not infected with HIV." }
{ "cs": "Sportovci vnímají horko na mistrovství světa v Kataru", "en": "Athletes feeling the heat at Qatar world championships" }
{ "cs": "Někteří soutěžící na mistrovství světa v atletice, které začalo v pátek, se již setkali se svým největším soupeřem: ohnivým katarským žárem.", "en": "Some competitors at the world athletics championships that began on Friday have already encountered their most challenging opponent: the sweltering Qatari heat." }
{ "cs": "Díky dusné vlhkosti a denním teplotám, které se pohybují kolem 38 stupňů Celsia, je počasí v Dauhá předmětem velkých diskuzí mezi sportovci a funkcionáři atletiky a v některých případech je považováno dokonce za důvod k obavám.", "en": "With its suffocating humidity and daytime temperatures hovering around 38 degrees Celsius, Doha weather has been widely discussed among athletes and athletics officials and seen as a cause for concern in some events." }
{ "cs": "Ti, kteří soutěží v maratonu na silnicích a rychlochůzi, poběží závody uprostřed noci, aby minimalizovali škodlivé účinky tepla.", "en": "Those competing on the road in the marathon and walking races will begin their events in the middle of the night to minimize the heat's harmful effects." }
{ "cs": "I když je horko menší hrozbou pro sportovce, kteří soutěží uvnitř Chalífova mezinárodního stadionu, kde jsou teploty udržovány kolem 21 stupňů pomocí chladicího systému, také oni sportovci musejí přizpůsobit svůj trénink, protože cvičí na venkovních stadionech.", "en": "Although the heat is less of a threat to the athletes competing inside the Khalifa International Stadium, where temperatures are kept at around 21 degrees with the help of a cooling system, they have still had to adjust their training because they practise at an outdoor facility." }
{ "cs": "„Jsme také z oblasti s horkým klimatem, ale s tímhle se nic nedá srovnávat,“ řekl agentuře Reuters bahamský trenér Ronald Cartwright.", "en": "\"We are from a hot climate as well, but nothing to compare with this,\" Bahamian coach Ronald Cartwright told Reuters." }
{ "cs": "„Tady jdeš ven a je to, jako by na tebe někdo dal topení. Myslím, že to je důvod, proč se sportuje v noci.“", "en": "\"Here you walk outside and it's like somebody put a heater on you. I guess that is why they are doing it at night.\"" }
{ "cs": "Atletičtí funkcionáři slíbili zavést další lékařská a bezpečnostní opatření závodníky maratonu a rychlochůze.", "en": "Athletics officials have pledged additional medical and safety measures for marathon runners and race walkers." }
{ "cs": "IAAF, celosvětový dozorčí orgán pro atletiku, řekl, že ženský maraton, který má být zahájen v pátek o půlnoci, bude pokračovat podle plánu, protože teploty budou kolem 30 stupňů.", "en": "The IAAF, the global governing body of athletics, said the women's marathon, scheduled to start at midnight on Friday, would go ahead as planned as temperatures would be at or below 30 degrees." }
{ "cs": "Uvedl, že jejich lékařský delegát ujistil sportovce, že po celý den budou monitorovány povětrnostní podmínky a oznámeny týmům „pro zajištění toho, aby závody probíhaly na úrovni přijatelného zdravotního rizika“.", "en": "It said its medical delegate had assured athletes that weather conditions would be monitored all day and reported to the teams \"to ensure the event is run at an acceptable level of health risk.\"" }
{ "cs": "Atleti závodící na stadionu řekli, že je nepravděpodobné, že by teplo výrazně ovlivnilo jejich výkony, ale připustili, že tréninky jsou obzvláště vyčerpávající.", "en": "Track athletes competing inside the stadium said it was unlikely that the heat would significantly affect their performances, but conceded that practices have been especially draining." }
{ "cs": "„Při tréninku mám návaly horka, protože se potím, když je tak vlhko,“ řekl Rai Benjamin, který soutěží v běhu na 400 metrů přes překážky.", "en": "\"At practice I'm glowing because I'm sweating because it's so humid,\" said Rai Benjamin, who competes in the 400m hurdles." }
{ "cs": "„Je to, jako bych vylezl ze sprchy. Ale myslím si, že to díky klimatizaci nebude tak hrozné.“", "en": "\"It's like I got out of the shower. But I don't think it will be that bad because of the cooling system.\"" }
{ "cs": "Závodník ve vrhu koulí Ryan Crouser, olympijský vítěz z roku 2016, řekl, že musí ohřát své sportovní náčiní na přibližně 38 stupňů Celsia a tím zabrání, aby během tréninku v sálajícím horku a velikém vlhku nenamoklo.", "en": "Shot putter Ryan Crouser, the 2016 Olympic champion, said he has had to heat up his shots to around 38 degrees Celsius to prevent them from becoming wet during practices in the sizzling heat and high humidity." }
{ "cs": "„Koule je hluboko pod rosným bodem, ve chvíli, kdy ji vyndáte, je celá namočená a kape z ní voda,“ řekl Američan. „Je to ještě horší, než kdyby pršelo ... Trochu jsme s tím bojovali.“", "en": "\"The shot is far below the dew point, the instant you take it out, it's just soaking wet and it's dripping water,\" the American said. \"It's worse than if it was pouring down rain... We've been fighting this a little bit.\"" }
{ "cs": "Evropský šampion ve skoku o tyči Armand Duplantis, který trénuju v horkém jižním státu Louisiana v USA, řekl, že vlhkost se může v praxi ukázat jako užitečná, protože větší vlhkost v křídě na jeho rukách „přispívá k pohodlnému uchopení tyče“.", "en": "European pole vault champion Armand Duplantis, who trains in the heat of the southern U.S. state of Louisiana, said the humidity can prove helpful in practice because the addition of moisture to the chalk on his hands \"makes for a really nice grip.\"" }
{ "cs": "Ale další sportovci ve skoku o tyči, kteří si na ruce stříkají lepkavé zesilovače přilnavosti, mohou mít větší potíže udržet tyče při zvýšené vlhkosti, řekl.", "en": "But other pole vaulters who spray a sticky grip enhancer on their hands might have more difficulty holding onto their poles in the humidity, he said." }
{ "cs": "„U sportovců, kteří používají přilnavý sprej, vidím, že je to problém, protože to může být trochu slizké a lepkavé,“ řekl Duplantis.", "en": "\"For people who use sticky spray, I can see it being a problem because it can get a little slimy and gooey,\" Duplantis said." }
{ "cs": "Obavy z narušení bezpečnosti ve vězení po zatčení tamního zámečníka", "en": "Fears of security breach at major prison as locksmith is arrested" }
{ "cs": "Vězeňský zámečník byl zatčen kvůli obavám, že došlo ke zhotovvení duplikátů klíčů od vězeňských cel, takže daňoví poplatníci pak zaplatili 500 000 liber, když byly vyměněny všechny vězeňské zámky.", "en": "A prison locksmith has been arrested amid fears keys to a jail's cells have been copied resulting in taxpayers footing a £500,000 bill to replace all its locks." }
{ "cs": "Věznice Wandsworth zavolala policii kvůli obavě, že duplikáty byly prodány některým z jejích 1400 vězňů.", "en": "HMP Wandsworth called in police amid fears that duplicates had been sold to some of its 1,400 inmates." }
{ "cs": "Protože zde bylo podezření, že došlo k narušení bezpečnosti, proběhla výměna 3 000 zámků u vězeňských cel a vnitřních i vnějších dveří.", "en": "The suspected security breach will result in 3,000 locks replaced, potentially to cell, internal and outer doors." }
{ "cs": "Policie 13. září zatkla 40tiletého muže ve vězení pro podezření ze spáchání přestupku na půdě úřední instituce. Muž z jihozápadního Londýna pracoval pro vládní společnost Facility Services Ltd, která spravuje 52 věznic na jihu země.", "en": "Police arrested a 40-year-old man at the jail on suspicion of conspiracy to commit misconduct in a public office on September 13. The man, from South West London, was working for the Government Facility Services Ltd, which maintains 52 jails across the south of the country." }
{ "cs": "Policejní vyšetřování vzbudilo také obavy, že otisky některých klíčů mohly být pořízeny v jílu před zhotovením skutečných kopií.", "en": "The police investigation has raised concerns that imprints of some of the keys may have been taken in clay before actual copies were produced." }
{ "cs": "Ředitelé věznice však zdůraznili, že nenašli žádné důkazy o tom, že by vězni měli klíče k dispozici.", "en": "However, prison bosses stressed that they had not found any evidence that inmates had obtained any keys." }
{ "cs": "Věznice Wandsworth je vězeňskou kategorií B v jihozápadní části Londýna a lze v ní ubytovat až 1628 vězňů, což z ní dělá jednu z největších věznic v západní Evropě. Ve věznici, postavené v roce 1851, jsou drženi odsouzení muži a ti, kteří jsou ve vazbě a teprve čekají na soud.", "en": "Wandsworth Prison is a Category B jail in South West London which can house up to 1,628 prisoners, making it one of the largest prisons in Western Europe. The jail, built in 1851, holds convicted male criminals and those on remand awaiting trial." }
{ "cs": "Mluvčí vězeňské správy uvedla: „Věznice Wandsworth zvýšila bezpečnostní opatření u brány a provádí mimořádné kontroly totožnosti v důsledku tohoto incidentu. Bylo by nevhodné vše dále komentovat, dokud probíhá policejní vyšetřování.“", "en": "A Prison Service spokeswoman said: \"HMP Wandsworth has increased security at the gate and is operating extra identity checks as a result of a security incident. It would be inappropriate to comment further while a police investigation is ongoing.\"" }
{ "cs": "Předsedové Sněmovny varovali Trumpa, aby přestal útočit na oznamovatele", "en": "House chairmen warn Trump to stop attacking whistleblower" }
{ "cs": "„Prezidentovy komentáře jsou ostudným zastrašováním svědků a pokusem zabránit Kongresu ve vyšetřování. Odsuzujeme prezidentovy útoky a vyzýváme naše republikánské protějšky, aby udělali totéž, protože Kongres musí podniknout vše pro to, aby ochránil tyto i všechny ostatní oznamovatele,“ prohlásili předsedové Sněmovny. „Výhrůžky násilím ze strany vůdce naší země mají odrazující účinek na celý proces s oznamovateli, což má závažné důsledky pro naši demokracii a národní bezpečnost.“", "en": "\"The President's comments today constitute reprehensible witness intimidation and an attempt to obstruct Congress' impeachment inquiry. We condemn the President's attacks, and we invite our Republican counterparts to do the same because Congress must do all it can to protect this whistleblower, and all whistleblowers,\" they said. \"Threats of violence from the leader of our country have a chilling effect on the entire whistleblower process, with grave consequences for our democracy and national security.\"" }
{ "cs": "Prohlášení uvádí, že Trump „si je plně vědom toho, že naše výbory hledají svědectví od tohoto oznamovatele i dalších osob, na které se odvolává oznamovatelova stížnost zveřejněná dnes v rámci vyšetřovacího řízení ve Sněmovně, a zákony našeho národa zakazují odrazovat, zastrašovat nebo vyvíjet jakýkoliv jiný nátlak na svědka za účelem neposkytnutí svědectví Kongresu.“", "en": "The statement said Trump \"is fully aware that our Committees are seeking testimony from this whistleblower and others referenced in the whistleblower's complaint released today as part of the House's impeachment inquiry, and our nation's laws prohibit efforts to discourage, intimidate, or otherwise pressure a witness not to provide testimony to Congress.\"" }
{ "cs": "„Žádní úřední činitelé, kteří mají relevantní povědomí o vyšetřování výborů, včetně znalosti předmětu stížnosti oznamovatele, nesmějí být vystaveni hrozbám zastrašování, represáliím nebo odvetným opatřením, a všichni svědci musejí být k dispozici pro svědectví před Kongresem,“ dodali předsedové Sněmovny.", "en": "\"No officials with knowledge relevant to the committees' investigation, including knowledge of the subject of the whistleblower complaint, may be subject to any intimidation, reprisal, or threat of reprisal, and all witnesses must be made available for congressional testimony,\" they added." }
{ "cs": "Čtvrteční prohlášení přišlo uprostřed napjaté atmosféry ve Washingtonu vyvolané stížností oznamovatele, která tvrdí, že Trump zneužil své úřední pravomoci „k podněcování zásahu“ ukrajinského prezidenta Volodymyra Zelenského v nadcházejících volbách pro rok 2020 a Bílý dům podnikl kroky k jeho krytí. Přepis červencového telefonického rozhovoru, který ve středu zveřejnil Bílý dům, vypovídá, že Trump opakovaně na tlačil Zelenského, aby podrobil vyšetřování bývalého viceprezidenta Joe Bidena a jeho syna Huntera.", "en": "The statement on Thursday comes amidst an explosive week in Washington rooted in a whistleblower complaint alleging that Trump abused his official powers \"to solicit interference\" from Ukrainian President Volodymyr Zelensky in the upcoming 2020 election, and the White House took steps to cover it up. A transcript of July phone conversation released by the White House on Wednesday shows Trump repeatedly pushed Zelensky to investigate former Vice President Joe Biden and his son, Hunter." }
{ "cs": "Neexistují žádné důkazy o tom, že by se Joe nebo Hunter Bidenovi dopustili přestupku proti zákonu.", "en": "There is no evidence of wrongdoing by either Joe or Hunter Biden." }
{ "cs": "Ještě před tím, než byla zákonodárcům předána stížnost oznamovatele, mluvčí Sněmovny Nancy Pelosiová v úterý prohlásila, že Trump zradil svou přísahu, a oznámila, že zahajuje formální ústavní vyšetřování prezidenta.", "en": "Even before the whistleblower complaint was made available to lawmakers, House Speaker Nancy Pelosi on Tuesday declared Trump had betrayed his oath of office and announced she was opening a formal impeachment inquiry into the President." }
{ "cs": "Michelle Obamová v nadšeném příspěvku na Instagramu nazvala Meghan Markleovou „inspirací“", "en": "Michelle Obama Calls Meghan Markle 'An Inspiration' In Adoring Instagram" }
{ "cs": "Michelle Obamová ve čtvrtek vyjádřila uznání Meghan Markleové v hastagu sweet na Instagramu a nazvala vévodkyni ze Sussexu „přemýšlivou vůdkyní, která přináší inovace a vylepšuje náš svět“.", "en": "Michelle Obama gave high praise to Meghan Markle in a sweet Instagram on Thursday, calling the Duchess of Sussex \"a thoughtful leader who is breaking the mold and making our world better for it.\"" }
{ "cs": "Vévodkyně a princ Harry, kteří jsou nyní na desetidenním turné po Jižní Africe se synem Archie Harrisonem Mountbatten-Windsorem, se tento týden zúčastnili recepce s mládeží a setkali se s představiteli nadace Obamové.", "en": "The duchess and Prince Harry, now on a 10-day royal tour of South Africa with their baby son Archie Harrison Mountbatten-Windsor, attended a youth reception earlier this week and met Obama Foundation leaders." }
{ "cs": "„Děkuji své přítelkyni, její královské výsosti vévodkyně ze Sussex @ sussexroyal, přemýšlivé vůdkyni, která přináší inovace a vylepšuje náš svět,“ napsala ve svém nadšeném příspěvku bývalá první dáma.", "en": "\"Thank you to my friend, Her Royal Highness The Duchess of Sussex @sussexroyal, a thoughtful leader who is breaking the mold and making our world better for it,\" the former first lady wrote in her glowing post." }
{ "cs": "„Ať už se jedná o setkání s představiteli @ObamaFoundation nebo pomoc dívkám po celém světě při dosažení vzdělání, které si zaslouží, je inspirací pro tolik lidí,“ dodala Obamová spolu s fotografií usmívající se Meghan, na které pózovala s hlavními činiteli nadace.", "en": "\"Whether meeting with our @ObamaFoundation Leaders or helping girls around the world seek the education they deserve, she is an inspiration to so many,\" Obama added, alongside a photo of a smiling Meghan posing with foundation leaders." }
{ "cs": "Meghan měla rozhovor s Obamovou pro zářijové vydání britského časopisu Vogue, na jehož editaci se bývalá herečka „Kravaťáků“ podílela. V jejich upřímném chatu se bývalá první dáma zamýšlela nad mateřstvím a tím, jak ji změnilo.", "en": "Meghan interviewed Obama for the September issue of British Vogue, which the former \"Suits\" actress guest-edited. In their candid chat, the former first lady reflected on motherhood and how it's changed her." }
{ "cs": "„Být matkou pro mě bylo prvotřídní lekcí pro seberealizaci mých dětí,“ řekla Obamová v rozhovoru.", "en": "\"Being a mother has been a masterclass in letting go,\" Obama said in the interview." }
{ "cs": "„Mateřství mě naučilo, že mým úkolem je po většinu času dát dětem prostor k prozkoumání a vývoji v to, kým chtějí být. Ne, kým chci, aby byly nebo jsem si přála být v jejich věku, ale jaké jsou hluboko uvnitř.“", "en": "\"Motherhood has taught me that, most of the time, my job is to give them the space to explore and develop into the people they want to be. Not who I want them to be or who I wish I was at that age, but who they are, deep inside.\"" }
{ "cs": "Obamová, která ví moc dobře, jaké to je být v hledáčku veřejnosti, dala v rozhovoru s časopisem Good Housekeeping vévodkyni několik rad.", "en": "Obama, who knows first-hand the pressure of being under a global spotlight, doled out some advice to the duchess in an interview with Good Housekeeping." }
{ "cs": "„Tlak, který cítíš – sama u sebe i od ostatních – ti může někdy připadat obrovský,“ řekla. „Moje největší rada tedy je, aby sis dala na čas a nespěchala jen proto, abys něco udělala.“", "en": "\"The pressure you feel ― from yourself and from others ― can sometimes feel like a lot,\" she said. \"So my biggest piece of advice would be to take some time and don't be in a hurry to do anything.\"" }
{ "cs": "Pokračovala:", "en": "She continued:" }
{ "cs": "„Prvních několik měsíců jsem strávila v Bílém domě hlavně tím, že jsem se starala o své dcery, ujistila se, že měly dobrý start ve škole a poznaly nové kamarády, než jsem se pustila do další ambicióznější práce. Myslím, že je v pořádku – dokonce dobré – to takhle udělat.“", "en": "I spent the first few months in the White House mainly worrying about my daughters, making sure they were off to a good start at school and making new friends before I launched into any more ambitious work. I think it's okay - it's good, even - to do that." }
{ "cs": "Okamžik hrdinství, když policista přispěchal na rušnou dálnici, aby zachránil psa sraženého autem", "en": "Moment hero police officer rushes onto busy motorway to save dog hit by car" }
{ "cs": "Byl to okamžik hrdinství, kdy policista vyběhl na rušnou dálnici, aby zachránil poraněného psa.", "en": "This is the heroic moment a police officer ran out onto a busy motorway to rescue an injured dog." }
{ "cs": "Záběry z autokamery Josepha Puglia ukazují, jak vyskočil z policejního auta několik vteřin poté, co viděl, jak byl pes sražen jiným vozem.", "en": "Footage from Joseph Puglia's dashcam shows him jumping out of his police car within seconds of seeing the dog get hit by another vehicle." }
{ "cs": "Policejní důstojník, který pracuje v Pinellas Park na Floridě, zabalil zraněné štěně do deky, umístil ho do svého SUV a spěchal na nejbližší veterinu.", "en": "The officer, who works in Pinellas Park, Florida, wrapped the wounded pup in an emergency blanket, placed him in his SUV rushed to the nearest animal hospital." }
{ "cs": "„Moje srdce bylo opravdu pohnuté, dokud jsem neviděl, že dýchá,“ řekl Puglia ABC news.", "en": "\"My heart really sank until I started seeing him breathing,\" Mr Puglia told ABC news." }