translation
dict
{ "cs": "Fosilní pozůstatky tohoto druhu jsou zachovány do také míry, že obrněné pláty kolem lebky stále pokrývají zbytky kůže.", "en": "Fossilized remnants of skin still cover the bumpy armor plates dotting the animal's skull." }
{ "cs": "Po jeho boku leží jeho pravá přední noha s prsty směřujícími nahoru.", "en": "Its right forefoot lies by its side, its five digits splayed upward." }
{ "cs": "Snadno spočítám šupiny na jeho chodidle.'", "en": "I can count the scales on its sole.'" }
{ "cs": "Jak se jedna aktivistka dozvěděla odpověď na otázku: ‚Whose Streets?'", "en": "How one activist came to learn the answer to the question: 'Whose Streets?'" }
{ "cs": "9. srpna 2014 se Brittany Ferrellová otřásla po celém těle.", "en": "On Aug. 9, 2014, Brittany Ferrell was shaken to her core." }
{ "cs": "Den poté, co dorazila do New Yorku, se rodačka ze St. Louis posadila na postel v Airbnb pokoji a procházela příspěvky na Facebooku na svém telefonu.", "en": "Just a day after arriving in New York City on a trip, the St. Louis native sat on the bed of an Airbnb she was renting, scrolling through Facebook on her phone." }
{ "cs": "Narazila přitom na příspěvek nějakého žáka střední školy.", "en": "She stumbled upon a post from someone from high school." }
{ "cs": "„Policie právě zastřelila 18letého mladíka, jehož tělo stále leží na ulici,“ stálo v něm.", "en": "\"The police just killed an 18 year old kid and he's still laying in the street,\" it read." }
{ "cs": "Podivila se, že nikdo jiný jí tento příspěvek nenapsal, tak zavřela Facebook a otevřela Twitter.", "en": "Confused, noticing no one else on her feed had posted the information, she closed Facebook and opened Twitter." }
{ "cs": "Uživatel @TheePharoah jí neustále retweetoval příspěvky na zeď.", "en": "A user with the handle @TheePharoah was being constantly retweeted onto her timeline." }
{ "cs": "Rapper ze St. Louis zveřejňoval na Twitter své příspěvky o smrti Michaela Browna, neozbrojeného 18letého mladíka, kterého zastřelil policista bílé pleti ve městě Ferguson, Missouri.", "en": "The St. Louis-area rapper was live-tweeting the death of Michael Brown, an unarmed black 18-year-old killed by a white police officer in Ferguson, Mo." }
{ "cs": "Zveřejnil fotografii Brownova těla, kterak leží bezvládně na ulici, odkud jej nikdo neodvezl ani po čtyřech hodinách.", "en": "He posted a picture of Brown's lifeless body stretched out in the street, where it would stay for four hours." }
{ "cs": "„To je šílené,“ pomyslela si Ferrellová.", "en": "\"This is wild,\" Ferrell thought to herself." }
{ "cs": "Smrt ale nebyla pro ni a její komunitu nic nového.", "en": "But death was nothing new for her and her community." }
{ "cs": "Odložila telefon, aby se k němu vrátila večer, kdy sledovala tweety o lidech, kteří se shromažďovali na Canfield Drive.", "en": "She put down her phone only to return later that evening to tweets about people gathering on Canfield Drive." }
{ "cs": "Sledovala fotografie policejních pásek a řvoucích lidí. Jeden z mužů tvrdil, že je otec oběti a v ruce držel ceduli s nápisem „Fergusonská policie zabila mého neozbrojeného syna“!", "en": "There were photos of police tape and people yelling, and of a guy claiming to be Brown's father holding a sign that read, \"Ferguson police just killed my unarmed son!\"" }
{ "cs": "Sledovala živé zprávy - jeden z policistů stál před skupinou protestujících, držíc v ruce vodítko a na jeho druhém konci štěkajícího psa.", "en": "She watched a live feed where a police officer stood in front of a group of protesters with a barking dog." }
{ "cs": "V jiném videu držel jiný policista, jak uvedla, v ruce zbraň, se kterou mířil na dav a řval: „Všechny vás zabiju... zvířata.“", "en": "In another video, a different cop, she said, cocked his rifle and screamed, \"I'll kill all you ... animals.\"" }
{ "cs": "„To není normální,“ řekla si Ferrellová.", "en": "\"'This is not usual,'\" Ferrell recalled saying." }
{ "cs": "„Tohle není ten typ vraždy, na které jsme si zvykli a kterou můžeme nazvat normální.", "en": "\"'This isn't the type of murder that we've become used to and can call typical.'" }
{ "cs": "Cítila jsem husí kůži po celém těle.", "en": "In that moment I felt chills." }
{ "cs": "„Byla jsem rozhněvaná a plakala jsem.“", "en": "I was angry and crying.\"" }
{ "cs": "Ihned si zamluvila zpáteční let a druhého dne odcestovala domů.", "en": "She booked a return flight and went home the next day." }
{ "cs": "Po přistání ve 23:00 vyzvedla svou šestiletou dceru od otce a rozhodla se, že ráno se vydají do Fergusonu.", "en": "After landing at 11 p.m., she picked up her 6-year-old daughter from her dad's house and decided the two of them would head to Ferguson the next morning." }
{ "cs": "Příběh o tom, co se přihodilo Ferrellové a městu Ferguson během následujících tří let popisuje nový dokument „Whose Streets?“, který bude uveden do kin 11. srpna.", "en": "What happened, to Ferrell and to Ferguson in the following almost three years is the subject of a new documentary, \"Whose Streets?,\" in theaters Aug. 11." }
{ "cs": "Je to příběh o přežití a protestech, lásce a odporu, síle a nezlomnosti vyprávěný z pohledu lidí žijících v komunitě, kteří vyráží do ulic a dožadují se odpovědí.", "en": "It's a tale of survival and protest, love and loss, strength and resilience from the vantage point of the people who live in the community and packed the streets demanding answers." }
{ "cs": "Na cestě do Fergusonu zavedla Ferrellová dialog se svou dcerou - oblečenou v květinovém drese a stejné květinové čelence - o tématu, které předtím probírali již mnohokrát - „o zkušenosti s černochy“.", "en": "As Ferrell drove to Ferguson with her daughter, who was wearing a floral dress and matching crown, the two revisited a conversation they'd had countless times before that morning \"about the black experience and black condition.\"" }
{ "cs": "„Pamatuješ, jak jsem tě učila o tom, jak černoši museli bojovat za to, v co věřili?“ vzpomíná na rozhovor.", "en": "\"You remember how I taught you about when black people had to fight for what they believed in?\" she recalled saying." }
{ "cs": "„Zrovna teď jedeme do Fergusonu, protože policie zabila 18letého mladíka a to není správné.“", "en": "\"We're going to Ferguson right now because the police killed an 18-year-old boy and it wasn't right." }
{ "cs": "„Nepřipadalo v úvahu, že bych ji nevzala s sebou,“ uvedla později Ferrellová.", "en": "I couldn't not take her,\" Ferrell said later." }
{ "cs": "„Dnešní události jsou vyvrcholením..., ke kterým došlo v minulosti.", "en": "\"This happening today is a culmination of ... that has happened in the past." }
{ "cs": "Musela to vědět a vidět na vlastní oči a vyrůstat v tom.", "en": "She needs to know it and see it and be raised in it." }
{ "cs": "Potřebovala se rozvíjet nejen v aktivismu a organizování, ale musela zároveň poznat rozdíl mezi různými vrstvami zkušeností s černochy a co musíme udělat pro to, abychom se osvobodili.", "en": "She needs to be well developed in the area of not just activism and organizing but knowing the different layers of the black experience and the black condition and what we must do to get free, to free ourselves." }
{ "cs": "Přesto, že jsem schopná jí zajistit podmínky, ve kterých nezažije na vlastní kůži rasismus, neliší se žádným způsobem od jiného černošského dítěte-ženy.", "en": "Even if I'm fortunate enough to provide her an experience where she doesn't personally experience blatant racism, she is no different than the next black woman-child." }
{ "cs": "Cítím, že kdybych ji před touto zkušeností ochránila, jen bych jí uškodila.“", "en": "I feel like I would be doing her a disservice to shield her from that.\"" }
{ "cs": "Po příjezdu do Fergusonu byla první zastávkou silnice South Florissant Road naproti policejnímu oddělení, která se stala základnou aktivistů, jež očekávali slova policisty Darrena Wilsona o jeho případné účasti na incidentu.", "en": "The first stop when they arrived in Ferguson was on South Florissant Road, a site across from the police department that became a campground of sorts as the activists awaited word of Officer Darren Wilson's eventual non-indictment." }
{ "cs": "Tady se Ferrellová se svou dcerou seznámili s místním podnikatelem, který připravoval pro ostatní jídlo.", "en": "There Ferrell and her daughter linked up with a local business owner who was making sack lunches." }
{ "cs": "Spolu připravili jídlo do sáčků a pomáhali jej roznášet protestantům.", "en": "They prepared bags and helped pass them out to protesters." }
{ "cs": "V očích Ferrellové se začal pomalu rodit nový typ aktivismu.", "en": "Slowly, a new type of activism began to take shape for Ferrell." }
{ "cs": "„Můj aktivismus se po 9. srpnu obrátil vzhůru nohama,“ uvedla Ferrellová a dodala, že při studiu na vysoké škole University of Missouri-St. Louis byla prezidentkou sdružení Minority Student Nurses Assn. a usilovala o zavedení zdravotní péče a jídla v černošských komunitách.", "en": "\"My activism completely transformed after Aug. 9,\" she said, noting that while an undergrad at the University of Missouri-St. Louis, she was president of the Minority Student Nurses Assn. and focused on food justice and health disparities in black communities." }
{ "cs": "„Neměla jsem žádnou zkušenost s organizací.", "en": "\"I had no experience in organizing." }
{ "cs": "Bylo to přirozené.“", "en": "It all just came.\"" }
{ "cs": "O několik týdnů později se Ferrellová během večerní demonstrace seznámila s pozdější spolurežisérkou dokumentu, Sabaah Folayanovou.", "en": "Weeks later, Ferrell met Sabaah Folayan, one of the film's co-directors, during an evening demonstration." }
{ "cs": "Folayan řekla, že on a její kameraman Lucas Alvarado-Farrar chtěli „pouze zdokumentovat“ probíhající události.", "en": "Folayan said she and her director of photography Lucas Alvarado-Farrar \"just wanted to document\" what was happening." }
{ "cs": "Ferrellovou však napadlo: „Pracujete na dokumentu nebo se snažíte najít příběh, který by se dal využít?“", "en": "A question came to Ferrell's mind: \"Do you want to document or are you trying to find a story that you can exploit?\"" }
{ "cs": "Takový typ skepticismu pronikal do komunity prostřednictvím mnoha lidí, často bělochů, kteří chtěli vydělat na bolesti a rozhodnosti.", "en": "That skepticism was informed by countless instances of people - often white - coming into a community to profit off its pain and resilience." }
{ "cs": "Jak vysvětlila Folayanová v nedáném rozhovoru: „Slyšeli jsme, že hlasy lidí, kteří se narodí a vyrůstají ve Fergusonu, jsou velmi často opomíjeny a to jsme chtěli změnit.“", "en": "As Folayan explained in a recent interview, \"We had heard that people who are born and raised in Ferguson were not having their voices centered, and we wanted to do it differently.\"" }
{ "cs": "Folayanová již navázala spolupráci se spolurežisérem Damonem Davisem, který je uznávaným místním umělcem, jenž se zabývá tématem vězňů v cele smrti.", "en": "Folayan had already linked up with co-director Damon Davis, an area artist known for his activism around death row inmates." }
{ "cs": "Jeho účast na projektu zainteserovala také Ferrellovou a spolu s dalšími šesti místními obyvateli, které sledoval tým „Whose Streets?“ v letech následujících po zavraždění Browna.", "en": "His involvement endeared Ferrell to the project, along with six other locals the \"Whose Streets?\" team followed in the years after Brown's shooting." }
{ "cs": "„V tomto dokumentu nemluví nikdo za nás, ale je to naše výpověď,“ řekl Davis.", "en": "\"This documentary is not somebody speaking for us or speaking to us, it's us speaking,\" Davis said." }
{ "cs": "„To bylo pro mě důležité - jak budou tito lidé reprezentováni - protože stejným způsobem budu reprezentovaný já.“", "en": "\"That was the main thing for me, how these people will be represented, because that's how I will be represented.\"" }
{ "cs": "Zatímco cílem dokumentu nebylo soustředit se na zážitky Ferrellové - ve snaze zobrazit, že hnutí „není o spasitelském vůdci, ale o sblížení komunity,“ uvedla Folayanová - se ukázalo, že právě ona je nejotevřenější vůči účasti na filmování.", "en": "While the goal wasn't to focus on Ferrell's experience - in an effort to show that the movement is \"not about a messiah leader but a community coming together,\" Folayan said - she proved to be the most open of the film's participants." }
{ "cs": "Dokument „Whose Streets?“ tak popisuje velmi osobní aspekt života Ferrellové, kupříkladu jak se zamilovala do své ženy.", "en": "As a result, \"Whose Streets?\" documents surprisingly personal aspects of Ferrell's life, like falling in love and marrying her wife." }
{ "cs": "„Cítila jsem se jako nahá,“ řekla Ferrellová s úsměvem na tváři při pomyšlení na první moment, kdy zhlédla konečnou verzi dokumentu.", "en": "\"I felt like I was naked,\" said Ferrell, laughing about the first time she saw the finished product." }
{ "cs": "„Pochopila jsem však, že abych mohla dělat tuhle práci a polidštit černochy, musím se otevřít.“", "en": "\"But I understood that with doing this work and humanizing black folks, there has to be a level of vulnerability.\"" }
{ "cs": "Příběh Ferrellové kromě toho zdůrazňuje roli výstřední černé ženy v širším aspektu hnutí Black Lives Matter.", "en": "Moreover, Ferrell's story reiterates and re-centers the role of black queer women in the broader Black Lives Matter movement." }
{ "cs": "Dva ze tří zakladatelů hnutí - kteří vytvořili v reakci na zabití teenagera Trayvona Martina v roce 2012 na sociálních médiích kampaň pod #BlackLivesMatter - nazývají sami sebe podivíny.", "en": "Two of the movement's three founders - who coined #BlackLivesMatter on social media in the aftermath of the 2012 killing of black teen Trayvon Martin - identify as queer." }
{ "cs": "„Černé výstřední ženy na vedoucích pozicích v konečném důsledku stojí za zachováním hnutí,“ řekla Ferrellová, „protože neustále bojujeme na více frontách.", "en": "\"Black queer women in leadership has sustained the movement overall,\" said Ferrell, \"and that's because we're constantly at battle on multiple fronts." }
{ "cs": "Černé výstřední ženy musejí snášet tíhu těchto událostí.“", "en": "Black queer women have to bear the brunt of it all.\"" }
{ "cs": "Folayanová s tímto vyjádřením souhlasí a dodává, že „hnutí je ve skutečnosti podporováno černými ženami a velkou spoustou výstředních černých žen.“", "en": "Folayan agreed noting that \"the movement is really upheld by black women and a lot of queer black women.\"" }
{ "cs": "Trvá nicméně na tom, že „toto není pouhá afirmativní záležitost“ a Ferrellová není hlavní hrdinkou dokumentu kvůli svým názorům.", "en": "She insists, however, that \"this is not some affirmative action type of thing\" where Ferrell was chosen as the film's heart because of her identities." }
{ "cs": "„To právě ona byla hnací silou a zdrojem energie,“ uvedla.", "en": "\"She was the person who was galvanizing this energy,\" she said." }
{ "cs": "„že se zrovna ona ocitla v předních liniích není náhoda, protože život na těchto křižovatkách v kůži černé podivínské ženy je nebezpečný.", "en": "\"It's not a coincidence though she was on the front lines, because living life at those intersections as a black queer woman, you have so much on the line." }
{ "cs": "Ten nával energie cítíte i před obrazovku.“", "en": "You can feel her energy through the screen.\"" }
{ "cs": "Mezitím, zpět ve Fergusonu, vyklidily kamery televizních stanic své pozice, ale těžká rasová pouta mezi komunitou a policií přetrvávají.", "en": "Meanwhile, back in Ferguson, the news cameras are long gone but fraught racial ties between the community and police persist." }
{ "cs": "Ferrellová si odpykává dvou a půl letou podmínku za blokování dálnice při demonstracích.", "en": "Ferrell is on probation for 2½ more years for blocking a highway during a demonstration." }
{ "cs": "Sociálně politickou atmosféru v oblasti, kterou nazývá domovem popsala jako „Nepořádek.“", "en": "She describes the socio-political atmosphere of the area she calls home simply: \"A mess.\"" }
{ "cs": "Přesto neustává ve své snaze, ke které se zavázala od chvíle, co před třemi lety vyrazila do ulic Fergusonu.", "en": "Still, she clings to a chant she's committed to memory since taking to Ferguson's streets a full three years ago." }
{ "cs": "„Je naší povinností bojovat za svou svobodu.", "en": "\"It is our duty to fight for our freedom." }
{ "cs": "Je naší povinností zvítězit.", "en": "It is our duty to win." }
{ "cs": "Musíme milovat a podporovat se navzájem.", "en": "We must love and support each other." }
{ "cs": "Jediné, co můžeme ztratit, jsou naše řetězy.“", "en": "We have nothing to lose but our chains.\"" }
{ "cs": "Na Kolínsku hořelo pole.", "en": "Fire breaks out in Kolín." }
{ "cs": "Na místo vyjely desítky hasičů, pomáhal i vrtulník.", "en": "Dozens of firefighters arrived on the scene, assisted by a helicopter." }
{ "cs": "Nedaleko Českého Brodu na Kolínsku, mezi obcemi Bylany a Liblice, hořelo od 14:00 pole o rozloze zhruba 15 hektarů.", "en": "At 14:00 a fire broke out not far from Český Brod in the Kolín region, between Bylany and Liblice, burning approximately 15 hectares." }
{ "cs": "Oheň se kolem 15:15 přestal šířit, hasiči vyhlásili třetí stupeň požárního poplachu ze čtyř možných.", "en": "The fire stopped spreading around 15:15, and the firefighters declared a level three alarm out of a possible four." }
{ "cs": "Podle mluvčího hasičů Ladislava Holomčíka pomáhal oheň ze vzduchu hasit i vrtulník.", "en": "According to the firefighter's spokesman Ladislav Holomcík, a helicopter helped to put out the fire from the air." }
{ "cs": "V 18:00 se hasičům podařilo požár uhasit, oheň způsobil škodu za 700000 korun.", "en": "At 18:00 the firemen managed to extinguish the fire, which caused damages amounting to 700,000 Czech crowns." }
{ "cs": "S plameny na místě bojovaly desítky profesionálních i dobrovolných hasičů.", "en": "Dozens of both professional and volunteer firemen fought the blaze on the spot." }
{ "cs": "Požár vznikl kvůli technické závadě v motorovém prostoru kombajnu.", "en": "The blaze was caused by a technical defect in the engine compartment of a combine harvester." }
{ "cs": "Hasit pomáhal i vrtulník, který celkem provedl šest shozů vody.", "en": "A helicopter helped to extinguish it by delivering six loads of water." }
{ "cs": "\"Místo zásahu jsme předali majiteli, až do zítřejších 8:00 ho bude hlídat jednotka dobrovolných hasičů,\" řekl dnes Holomčík.", "en": "\"The handed over the site of the incident to the owners, and it will be watched over by a volunteer fire brigade until 8:00 tomorrow,\" Holomčík said today." }
{ "cs": "A Becoming Resemblance: umělkyně vytváří portréty s použitím DNA Chelsea Manningové", "en": "A Becoming Resemblance: artist creates portraits using Chelsea Manning's DNA" }
{ "cs": "Ve středu jedné z místností newyorské Fridman Gallery je umístěno hned několik tváří různých odstínů pleti - bílé, černé a snědé - zavěšených ze stropu na drátech. Každá z nich jako by z oka vypadla té předešlé.", "en": "In the center of the room at New York's Fridman Gallery are multiple faces - white, black and brown, each bearing an almost imperceptible resemblance to one another - suspended on wires from the ceiling." }
{ "cs": "Všech 30 portrétů vytvořila umělkyně Heather Dewey-Hagborgová z výtěrů z ústní dutiny a vlasů, které jí zaslala Chelsea Manningová.", "en": "The 30 portraits were created by the artist Heather Dewey-Hagborg from cheek swabs and hair clippings sent to her by Chelsea Manning." }
{ "cs": "Manningová své vzorky odeslala z věznice Fort Leavenworth, kde si bývalá analytička odpykává 35letý trest za neoprávněné zveřejnění tajných kabelogramů na WikiLeaks.", "en": "Manning sent the clippings from the Fort Leavenworth prison, where the former intelligence analyst was serving a 35-year sentence after famously leaking classified diplomatic cables through the website WikiLeaks." }
{ "cs": "Nová exhibice, která byla zahájena 2. srpna, nese název A Becoming Resemblance.", "en": "The new exhibition, which opened on 2 August, is titled A Becoming Resemblance." }
{ "cs": "Je výsledkem dvouleté korespondence mezi Dewey-Hagborgovou, která kombinuje své zkušenosti s technologiemi, informatikou a uměním, a Manningovou - transsexuálkou a průkopnickou disidentkou, jejíž trest snížil Obama tři dny před svým odchodem z postu prezidenta USA.", "en": "It's the product of two years of correspondence between Dewey-Hagborg, whose discipline combines her expertise in technology, computer science and art, and Manning, a trans woman and pioneering dissident whose sentence was commuted by Barack Obama when he had just three days left in office." }
{ "cs": "Algoritmickou analýzou DNA Manningové a využitím 30 portrétů ke znázornění toho, jak by vypadal člověk s tímto genotypem, stvořila Dewey-Hagborgová břitký, ne-li intelektuální komentář o poddajnosti DNA - stejně jako o mnoha způsobech, jakými lze DNA interpretovat - a neodmyslitelném determinizmu těchto interpretací, stejně jako identity.", "en": "By algorithmically analyzing DNA extracted from Manning and using it to create 30 portraits of what someone with that genomic data might look like, Dewey-Hagborg has created a trenchant, if somewhat cerebral, commentary on not only the malleability of DNA data - the many ways it can be interpreted, and the inherent determinism of those interpretations - but also identity." }
{ "cs": "Manningová, která se narodila jako Bradley Edward Manning, již od mládí hovořila o tom, že se považuje za ženu. Odsouzena byla v roce 2013 na základě dvaceti obžalob, včetně porušení šesti špionážních zákonů, počítačového podvodu a krádeže.", "en": "Manning, who was born Bradley Edward but has spoken openly about identifying as a woman as early as adolescence, was convicted in 2013 on 20 charges, including six Espionage Act violations, computer fraud and theft." }
{ "cs": "Všechny její fotografie zadržovali zaměstnanci věznice. Na veřejnost unikla pouze jedna černobílá fotografie v nižší kvalitě, na které Manningová, viditelně znepokojená, sedí na sedadle řidiče v platinově blond paruce, se kterou je nyní spojována.", "en": "From prison, her image was repressed, so much so that there was just one photo - a granular, black-and-white selfie in which Manning, visibly uneasy, sits in a driver's seat wearing a platinum blonde wig - with which she became associated." }
{ "cs": "V roce 2015 stále doznívaly pozitivní reakce na projekt Dewey-Hagborgové z roku 2012 Stranger Visions.", "en": "In 2015, Dewey-Hagborg was coming off the massive success of her 2012 project, Stranger Visions." }
{ "cs": "V rámci tohoto projektu využila Dewey-Hagborgová různé forenzní předměty - jako např. nedopalky cigaret a žvýkačky - k vytvoření obrazu možných podob těchto lidí.", "en": "In it, the artist produced portraits of strangers from forensic artifacts like cigarette butts and chewing gum, extracting DNA from the detritus to conjure an image of what these folks might look like." }
{ "cs": "A právě v této době obdržela e-mail od Paper Magazine.", "en": "That was when she received an email from Paper Magazine." }
{ "cs": "„Chystali interview s Chelsea Manningovou ve vězení a chtěli článek doplnit portrétem,“ vysvětlila Dewey-Hagborgová při příležitosti otevření nové výstavy.", "en": "\"They were conducting an interview with Chelsea Manning while she was in prison and they wanted some kind of portrait to accompany that article,\" Dewey-Hagborg explained at a press preview of the new exhibition." }
{ "cs": "Návštěvy ani fotografování však nebyly povoleny, obrátili se tedy na Chelsea s dotazem, jestli by měla zájem o DNA portrét.", "en": "And she couldn't be visited and she couldn't be photographed at that time, so they reached out to Chelsea and asked if she'd be interested in having a DNA portrait made." }
{ "cs": "Umělkyně a její uvězněná múza se skamarádili během dvou let prostřednictvím korespondence.", "en": "The artist and her incarcerated muse became unlikely pen pals, exchanging several letters over the course of two years." }
{ "cs": "Vytvořili dokonce komiks s názvem Suppressed Images, ilustrovaný Shoili Kanungovou, který představil vizi toho, co by se stalo, kdyby byla Chelsea omilostněna a mohla by se výstavy zúčastnit osobně.", "en": "They even created a comic book, Suppressed Images, illustrated by Shoili Kanungo, that envisioned a future where the president would commute Chelsea's sentence and she'd be able to see the exhibition in person." }
{ "cs": "Prezident Obama skutečně několik dní po vydání komiksu požádal o propuštění Manningové, což byla po několika nesnesitelných letech strávených ve vojenské věznici v Kansasu vítaná změna.", "en": "That Obama would indeed call for Manning's release just days after the book went public was a welcome sort of serendipity after seven brutal years at a military prison in Kansas." }
{ "cs": "Je vskutku zajímavé, že výstava probíhá zrovna v době, kdy Donald Trump vede válku s lidmi, kteří usilují o zveřejňování vládních informací a transgenderovými vojáky, zatímco se snaží nalézat nové způsoby, jak svými tweety podněcovat zášť v oblastech, které by měl podporovat.", "en": "There's also something profound and powerful about the exhibition opening now, as Donald Trump wages war on government leakers and transgender troops while finding new, tweetable ways to further inflame the stark divisions he's been called on to mend." }