translation
dict
{ "cs": "Trump použil obranu sarkasmem již dříve.", "en": "Mr. Trump has used the sarcasm defense before." }
{ "cs": "Na konci července, když sklidil vlnu kritiky, když vystoupil s návrhem, že by Rusové měli proniknout k e-mailům Clintonové, svou poznámku později vysvětlit slovy: „Jsem samozřejmě sarkastický.“", "en": "In late July, after he drew widespread criticism by appearing to suggest that the Russians should hack Mrs. Clinton's emails, he later explained his remarks by saying, \"Of course I'm being sarcastic.\"" }
{ "cs": "Tento přístup Trumpovi umožňuje tlačit hranice politických prohlášení a mírnit je podle potřeby.", "en": "The approach allows Mr. Trump to push the limits of political speech and dial it back as needed." }
{ "cs": "„Myslím, že je to jeho způsob testování, do jaké míry mají některé zprávy odezvu u jeho příznivců, aby zjistil, jakým způsobem reagují, a podle reakce pak jedním nebo druhým způsobem „podal vysvětlení“, řekl Ruth Sherman, specialista na komunikaci, který sledoval jazyk, který oba kandidáti používali.", "en": "\"I think it's a pattern of him testing certain messages that resonate with his fans, seeing how they play, and then \"clarifying\" one way or another depending on the reaction,\" said Ruth Sherman, a communications expert who has been monitoring the language used by both candidates." }
{ "cs": "Také si ale myslím, že je ve svých prohlášeních obratný a ví, že jsou dostatečně vágní na to, aby je bylo možné vysvětlovat různě.", "en": "But I also think he's clever about his statements and knows they are vague enough to be filtered through various lenses." }
{ "cs": "Protože výsledky předvolebních průzkumů v jeho prospěch i nadále klesají, zvolil Trump v posledních dnech ještě více uštěpačný tón, namísto toho, aby věci mírnil pro všeobecné voliče.", "en": "Instead of toning things down for a general election audience, Mr. Trump has taken an even more caustic tone in recent days as his poll numbers have continued to tumble." }
{ "cs": "Nový průzkum NBC/Wall Street Journal/Marist, který byl uveřejněný v pátek, ukázal, že Tump je s velkým odstupem za Clintonovou v Severní Karolíně, Virginii a Koloradu a velmi těsně za ní na Floridě.", "en": "A new NBC/Wall Street Journal/Marist poll released on Friday showed Mr. Trump trailing Mrs. Clinton by large margins in North Carolina, Virginia and Colorado and locked in a tight race in Florida." }
{ "cs": "Trump se vůbec pokouší vyhnout se omluvám za provokativní výroky, které říká, ale často své kritiky obviňuje z chybných interpretací svých slov nebo nepochopení jeho smyslu pro humor.", "en": "While Mr. Trump generally tries to avoid apologizing for provocative things that he says, he often accuses his critics of misconstruing his words or misunderstanding his sense of humor." }
{ "cs": "Ale spolu s tím, jak Trump v závěrečných měsících prezidentské kampaně čelí zvýšené pozornosti, uvedly Trumpovy vtipy do nepříjemné situace jeho oddané stoupence, kteří za ním musí veřejně stát, ať už jsou jeho poznámky jakkoliv provokativní.", "en": "But as he faces heightened scrutiny during the final months of the presidential campaign, Mr. Trump's jokes have put his loyal allies in the uncomfortable position of having to publicly stand up for him no matter how provocative his remarks." }
{ "cs": "Rudolph W. Giuliani, dřívější primátor města New York, který je jedním z nejprominentnějších Trumpových stoupenců, musel kandidáta ve čtvrtek v rozhovoru pro CNN obsáhle obhajovat.", "en": "Rudolph W. Giuliani, the former New York City mayor who is one of Mr. Trump's most prominent surrogates, went to great lengths to defend the candidate in an interview with CNN on Thursday." }
{ "cs": "„Domnívám se, že to, co říká, je oprávněný politický komentář,“ uvedl Giuliani, když byl dotázán na věrohodnost Trumpova tvrzení o tom, že Obama a Clintonová založil Islámský stát.", "en": "\"I think what he's saying there is legitimate, political commentary,\" Mr. Giuliani said when questioned about the veracity of Mr. Trump's assertion about Mr. Obama and Mrs. Clinton having founded the Islamic State." }
{ "cs": "To je pravda v tom smyslu, že před Obamou byl IS téměř neznámá, malá organizace, kterou zcela chybně nazýval nováčkem. A došlo k tomu proto, že stáhl svá vojska z Iráku.", "en": "It is true in a sense that before Obama, ISIS was an almost unknown, small little organization, he who called it the jayvee, totally wrong, and here's why it happened, because he withdrew the troops from Iraq." }
{ "cs": "Většina běžných republikánů se pokouší argumentovat tím, že Obamova vláda, ve které Clintonová působila jako ministryně zahraničních věcí, dovolila, aby IS bujelo a nedokázala situaci na Středním východě agresivně zvládnout.", "en": "Most mainstream Republicans try to argue that the Obama administration, in which Mrs. Clinton served as secretary of state, allowed ISIS to fester by failing to aggressively manage the situation in the Middle East." }
{ "cs": "Před pátečními shromážděními v Pennsylvánii Trump i nadále na Twitteru okolo sebe dštil oheň na sdělovací prostředky za to, že přemílají každé jeho slovo a jsou vůči němu zaujatí.", "en": "Ahead of rallies in Pennsylvania on Friday, Mr. Trump continued to lash out on Twitter at the news media for harping on his every word and for being biased against him." }
{ "cs": "Vysmál se „ubohým, patetickým“ televizním učencům, kteří se jej pokouší pochopit, a řekl: „To nedokáží!“", "en": "He mocked the \"poor, pathetic\" television pundits who try to figure him out and said, \"They can't!\"" }
{ "cs": "Několik demokratů se Trumpově omluvě ušklíblo s tím, že je to jen další důkaz toho, že pro prezidentský úřad není způsobilý.", "en": "Some Democrats scoffed at Mr. Trump's excuse as more evidence that he is unfit to be president." }
{ "cs": "Kavárnu vytlačily z trhu ceny. Nyní se vrací v Greenpointu", "en": "Once Priced Out, a Cafe Returns in Greenpoint" }
{ "cs": "Kavárna Verb Cafe bylo ošuntělé místo ve Williamsburgu, kde jste mohli platit jenom hotově, bez Wi-Fi, ale kde se káva podávala již 15 let.", "en": "Verb Cafe was a shabby, cash-only space in Williamsburg that had no Wi-Fi but served good coffee for 15 years." }
{ "cs": "Přirozeně došlo k tomu, že byla z průčelí domu na Bedford Avenue vytlačena.", "en": "Naturally, it got priced out of its Bedford Avenue storefront." }
{ "cs": "Soap Cherie - obchod, který Verb v létě 2014 nahradil - prodává mýdla ve tvaru dortíků.", "en": "The store that replaced the Verb in the summer of 2014, Soap Cherie, sells soaps in the shape of cupcakes." }
{ "cs": "Místní to oplakali jako poslední ztrátu rozrůstajícího se města.", "en": "Locals bemoaned it as the latest loss in a gentrifying city." }
{ "cs": "Umělkyně Molly Crabappleová na Twitter napsala: „New York je změna, vím, ale stále nedokážu uvěřit, že je CBGB mrtvý, hotel Chelsea vypleněný a z Verb je nyní obchod mýdlem.“", "en": "The artist Molly Crabapple wrote on Twitter, \"New York is change, I know, but still, can't believe CBGB's is dead and the Chelsea Hotel is gutted and Verb is now a soap shop.\"" }
{ "cs": "Ale je-li New York změna, pak je to také znovuobjevování.", "en": "But if New York is change, it is also reinvention." }
{ "cs": "Vzkříšené Verb Cafe se otevřelo loni v listopadu v Greenpointu, méně než míli severně od původního místa.", "en": "A revived Verb Cafe opened last November in Greenpoint, less than a mile north of the original location." }
{ "cs": "Nové Verb má wifi a přijímá platební karty, ale pracují tam někteří z původních zaměstnanců a panuje tam podobná, skromná atmosféra.", "en": "The new Verb has Wi-Fi and accepts credit cards but has some of the same employees and a similar unpretentious vibe." }
{ "cs": "Také káva je stále dobrá.", "en": "The coffee is still good, too." }
{ "cs": "Manažerem nového Verbu je Cisco Rodriguez, dlouholetý zaměstnanec původní kavárny, který je zároveň vlastníkem a výkonným ředitelem nového místa.", "en": "Leading the new Verb is Cisco Rodriguez, a longtime employee at the old cafe who is an owner and the general manager at the new place." }
{ "cs": "Ve Verb začal v roce 2001 a zůstal až do konce.", "en": "He started at Verb in 2001 and was there until the end." }
{ "cs": "Když mu jeden ze zákazníků nabídl, že zaplatí přesun na nové místo, řekl, že to udělá s radostí.", "en": "When a customer offered to bankroll him in a new outpost, he said he was excited to do it." }
{ "cs": "Rodriguez (36) ponechal hodně věcí tak, jak byly.", "en": "Mr. Rodriguez, 36, kept a lot of things the same." }
{ "cs": "Verb má stále stejného dodavatele pečiva a koupil stejný model stroje na espresso.", "en": "Verb uses the same distributor for the bagels and bought the same model of espresso machine." }
{ "cs": "Dokonce i znovu použil osvětlení ze starého Verbu.", "en": "It even reused the lights from the old Verb." }
{ "cs": "Rodriguez ale řekl, že chtěl také vyzkoušet něco nového.", "en": "But Mr. Rodriguez said he also wanted to experiment." }
{ "cs": "Začal používat nové přísady.", "en": "He introduced new ingredients." }
{ "cs": "V nabídce jsou sendviče se šunkou, vejcem a sýrem a toppingy, jako jsou kapary a smažená cibulka.", "en": "Bacon-egg-and-cheese sandwiches are on the menu, and toppings like capers and sautéed onions are available." }
{ "cs": "Najdete tu také misky s hnědou rýží.", "en": "There are brown-rice bowls." }
{ "cs": "Kavárna již nepodává pivo, ale nabídce vám čerstvé ovocné šťávy.", "en": "The cafe no longer serves beer but now makes fresh juices." }
{ "cs": "Po devíti měsících si Rodriguez všiml stálého přílivu původních štamgastů.", "en": "Nine months in, Mr. Rodriguez said he had noticed a steady stream of old regulars." }
{ "cs": "„Řada původních zákazníků se z Williamsburgu také musela kvůli cenám vystěhovat“, řekl.", "en": "\"A lot of former customers got priced out of Williamsburg too,\" he said." }
{ "cs": "Minulou neděli tu byla jedna z takových zákaznic, Rebecca Oliveirová.", "en": "On a recent Sunday, Rebecca Oliveira was one such customer." }
{ "cs": "Paní Oliveirová (34) žila ve Williamsburgu a do Verb Cafe chodila často.", "en": "Ms. Oliveira, 34, used to live in Williamsburg and went to Verb frequently." }
{ "cs": "Docházela dokonce i pak, když se kavárna přestěhovala do Greenpointu.", "en": "Even after she moved to Greenpoint, she would still make the trek." }
{ "cs": "Řekla, že když Verb zavřel, na nějakou dobu úplně přestala pít kávu.", "en": "After Verb closed, she said, she gave up drinking coffee for a while." }
{ "cs": "„Zjistila jsem, že to, co mám ráda, je káva a kultura ve Verbu,“ řekla.", "en": "\"I realized it was the coffee and the culture at Verb that I liked,\" she said." }
{ "cs": "Nyní opět pije kávu, ale v onen den si místo své obvyklé ledové kávy dala míchaný chai, další novinku.", "en": "Now she's back on coffee, although that day, instead of her usual iced coffee, she went with a blended chai drink, another new addition." }
{ "cs": "Tom Rosenthal, další dlouholetý zákazník, oddaně chodí do Verbu od roku 2003.", "en": "Tom Rosenthal, another longtime customer, went faithfully to Verb starting in 2003." }
{ "cs": "Chodí se před prací a objednává si vždy to samé.", "en": "He'd go before work and order the same thing without fail." }
{ "cs": "„Ve čtvrt a osm sem každý den, jako hodinky, přijdu a už pro mi připravují mou housku se vším a s máslem,“ řekl.", "en": "\"Quarter past seven, every day, like clockwork, I'd come in and they were making my everything bagel with butter,\" he said." }
{ "cs": "Foto: Rodriguez řekl, že chtěl vyzkoušet něco nového a přidat do nabídky nové přísady.", "en": "Photo Mr. Rodriguez said he wanted to experiment and introduced new ingredients to the menu." }
{ "cs": "Pan Rosenthal si i nadále objednává to, co obvykle, ale občas si na svou housku se vším nechá dát slaninu, vejce a šunku.", "en": "These days, Mr. Rosenthal still gets his regular order, but sometimes he'll switch things up with the bacon, egg and cheese on an everything bagel." }
{ "cs": "Rodriguez řekl, že mu není líto, že obchod s mýdly zabral jeho staré místo.", "en": "Mr. Rodriguez said he had no hard feelings about the soap shop taking over the old space." }
{ "cs": "Pravdou je, že vlastníci Soap Cherie mu nabídli, že pro Verb vyrobí speciální mýdlo a jako přísadu použijí filtrovanou kávu z kavárny.", "en": "In fact, the Soap Cherie owners offered to make special soap for Verb, using the cafe's cold-brewed coffee as an ingredient." }
{ "cs": "„Myslím, že bychom to stále mohli využít,“ řekl Rodriguez.", "en": "\"I think we still might take them up on it,\" Mr. Rodriguez said." }
{ "cs": "Také tradiční polští obyvatelé Greenpointu kavárnu přijali dobře.", "en": "And Greenpoint's traditional Polish residents have embraced the cafe as well." }
{ "cs": "Jeden z nových zákazníků nabídku přeložil do polštiny a Rodriguez říkal, že chce najít místo, kam ji brzy vystaví, aby se zde jeho noví sousedé cítili jako doma.", "en": "One of these new customers translated the menu into Polish, and Mr. Rodriguez said he planned to find a spot to display it soon to make his new neighbors feel welcome." }
{ "cs": "Nové místo má ještě další výhody.", "en": "The new location has other perks." }
{ "cs": "Místní výrobce ovocných šťáv chce stáčet do lahví a prodávat filtrovanou kávu.", "en": "A local juice spot wants to bottle and sell the cold-brewed coffee." }
{ "cs": "Nabízí se možnost, aby se kavárna rozšířila do sousední budovy.", "en": "There is a chance the cafe will expand into an adjacent building." }
{ "cs": "Mnoha zákazníkům stačí, že získali zpět svého starého favorita.", "en": "For many customers, a new Verb to get their old favorites is enough." }
{ "cs": "Joseph Whitt byl pravidelným zákazníkem a když kavárna zavřela, prý mu to zlomilo srdce.", "en": "Joseph Whitt was a regular and said he was heartbroken when they closed." }
{ "cs": "Pan Whitt říká, že když se znovu kavárna otevřela, vejít a dát si kávu je jako přijít domů.", "en": "When the new space opened, Mr. Whitt said, walking in and getting a coffee felt like a homecoming." }
{ "cs": "„Chyběla mi ta vůně,“ řekl.", "en": "\"I've needed to smell that,\" he said." }
{ "cs": "Depresivní jídlo z doby krize - ve „Square Meal“", "en": "The Depressing Food of the Depression, in \"A Square Meal\"" }
{ "cs": "Krátce po nastoupení do úřadu prezidenta v březnu 1933 seděl Franklin Delano Roosevelt v Oválné pracovně a obědval.", "en": "In March 1933, shortly after ascending to the presidency, Franklin Delano Roosevelt sat down to lunch in the Oval Office." }
{ "cs": "Labužník prezident Roosevelt si pochutnával na vybraných pokrmech z 5. avenue, jako byla paštička z husích jatýrek a marylandská želví polévka.", "en": "A gourmand, President Roosevelt had a taste for fancy Fifth Avenue foods like pâté de foie gras and Maryland terrapin soup." }
{ "cs": "Jeho menu na tento den ale bylo skromnější: vejce na ďábelský způsob v rajské omáčce, bramborové pyré a jako dezert švestkový pudink.", "en": "His menu that day was more humble: deviled eggs in tomato sauce, mashed potatoes and, for dessert, prune pudding." }
{ "cs": "„Byl to akt kuchařské solidarity s lidmi, kteří trpěli,“ řekla Jane Ziegelmanová.", "en": "\"It was an act of culinary solidarity with the people who were suffering,\" Jane Ziegelman said." }
{ "cs": "Její manžel Andrew Coe dodal: „Bylo to také poselství Američanům, jak mají jíst.“", "en": "Her husband, Andrew Coe, added, \"It was also a message to Americans about how to eat.\"" }
{ "cs": "Pár, který žije v Brooklyn Heights, se věnuje gastronomické historii.", "en": "The couple, who live in Brooklyn Heights, are food historians." }
{ "cs": "Poslední kniha Andrewa Coea „Chop Suey“ byla o čínské kuchyni v Americe, zatímco Jane ve své knize „97 Orchard“ vypráví životní příběh obytného domu na Lower East Side skrze jídlo.", "en": "Mr. Coe's last book, \"Chop Suey,\" was about Chinese cuisine in America, while Ms. Ziegelman told the story of life in a Lower East Side tenement through food in her book \"97 Orchard.\"" }
{ "cs": "Jejich nová společná práce „A Square Meal“, kterou v úterý uveřejní Harper, je dějinami americké kuchyně během velké hospodářské krize.", "en": "Their new, collaborative work, \"A Square Meal,\" which will be published Tuesday by Harper, is a history of American food in the Great Depression." }
{ "cs": "Sami ukázali kuchařskou solidaritu a s reportérem se sešli na večeři v Eisenbergově obchodu se sendviči, malém strohém bufetu ve čtvrti Flatiron, který je v provozu od doby krize, od roku 1929.", "en": "Showing some culinary solidarity of their own, they met a reporter for dinner at Eisenberg's Sandwich Shop, a tiny no-frills lunch counter in the Flatiron district that has been in business since the year of the crash, 1929." }
{ "cs": "Jane (54) si objednala smetanový sýr a sendvič se sekanými olivami, Andrew (57) si dal krocana, bramborou kaši a míchanou zeleninu.", "en": "Ms. Ziegelman, 54, ordered a cream cheese and chopped olive sandwich, while Mr. Coe, 57, had the turkey, mashed potatoes and vegetable medley." }
{ "cs": "Reportér si objednal masový karbanátek, který se podle páru výborně hodil k rozhovoru o jídle během krize.", "en": "When a reporter ordered meatloaf, the couple deemed it fitting for a discussion of Depression-era eating." }
{ "cs": "„Karbanátky byly velmi oblíbené“, řekla slečna Ziegelmanová.", "en": "\"Loaves were very popular,\" Ms. Ziegelman said." }
{ "cs": "Prodával se burákový, játrový a fazolový karbanátek.", "en": "There was peanut loaf, liver loaf, bean loaf." }
{ "cs": "Vyráběly se z oné příměsi a další levné potraviny, která ingredienci nastavila.", "en": "They were made from an ingredient and a cheap thing that stretches the ingredient out." }
{ "cs": "Přestavte si množství buráků, které byste museli k večeři sníst.", "en": "Imagine eating enough peanuts to serve as your dinner." }
{ "cs": "Andrew Coe se ušklíbl.", "en": "Mr. Coe grimaced." }
{ "cs": "„Ležely by Vám v žaludku jako olovo,“ řekl.", "en": "\"It must have sat in your stomach like lead,\" he said." }
{ "cs": "V letech před krizí byla americká kuchyně, především ve venkovských oblastech, podávána formou bufetu sněz, co sníš.", "en": "In the years before the Depression, the American table, especially in rural areas, was an all-you-can-eat buffet." }
{ "cs": "Týmy žen vařily pro dělníky z farmy a k snídani, obědu a večeři se podával čerstvě upečený koláč.", "en": "Teams of women cooked for male farmworkers, and fresh-baked pie was served at breakfast, lunch and dinner." }
{ "cs": "Byli to Američané, kdo posílal jídlo hladovějícím Evropanům během první světové války. „A Square Meal“ sleduje, jakými způsoby se národ vyrovnával s tím, že to najednou nebyla země hojnosti.", "en": "It was Americans who had sent food to starving Europeans during World War I. \"A Square Meal\" chronicles the ways the nation coped with suddenly not being the land of plenty." }
{ "cs": "„Byla to doba, kdy se jídlo stalo ústředním, obávaným bodem pro americký lid,“ řekl Coe na vysvětlenou, proč se on a jeho žena rozhodli o tom napsat.", "en": "\"This was a time when food became a central, fraught subject for the American people,\" Mr. Coe said, explaining why he and his wife wanted to write about it." }
{ "cs": "Stejně obávanou byla nová rozpočtová dieta: Rozšířila se záhadná jídla, jako karbanátky a jídla z kastrůlků, kastrůlek jako „úžasný způsob, jak využít zbytky,“ poznamenala Ziegelmanová, protože kuchaři mohli skrýt neestetické přísady pod vrstvu krémové omáčky.", "en": "Equally fraught was the new budget diet: Mystery dishes like loaves and casseroles became staples, the casserole a \"wonderful way to repurpose leftovers,\" Ms. Ziegelman noted, because cooks could hide unappetizing ingredients under a creamy coating of sauce." }
{ "cs": "Čerstvé ovoce bylo nahrazeno levnějším sušeným ovocem.", "en": "Fresh fruit was replaced with cheaper dried fruit." }
{ "cs": "Maso - po dlouhé roky ústřední bod amerického jídla - se stalo úsporně přidělovaným luxusem.", "en": "Meat, for years the center of the American meal, became a sparingly apportioned luxury." }
{ "cs": "Podivné směsky, které měly sloužit jako kalorická a výživová výplň, měly přednost před chutí nebo dokonce zdravým rozumem při vaření.", "en": "Strange mashups were tried as caloric and nutritional fulfillment took precedent over taste or even common kitchen sense." }
{ "cs": "Během průzkumů pro knihu, která obsahuje recepty, slečna Ziegelmanová připravila dobové jídlo z pečené cibule plněné burákovým máslem.", "en": "In researching the book, which includes recipes, Ms. Ziegelman prepared a period dish of baked onion stuffed with peanut butter." }
{ "cs": "„Nebyl to oblíbený přírůstek na večerní stůl,“ řekl Andrew Coe.", "en": "\"It was not a popular addition to the dinner table,\" Mr. Coe said." }
{ "cs": "Jane Ziegelmanová zdůraznila: „Bylo to surrealistické.“", "en": "Ms. Ziegelman amplified: \"It was surreal.\"" }
{ "cs": "Burákové máslo s pečenou cibulí nejde dohromady.", "en": "Peanut butter has nothing to say to a baked onion." }
{ "cs": "Bylo to typické pro spoustu domácích receptů.", "en": "It was characteristic of a lot of the home-ec recipes." }
{ "cs": "Tak, jako nikdy předtím a nikdy potom, domácí ekonomové - mezi nimi Louise Stanley, šér federálního úřadu pro domácí ekonomiku v letech 1923 až 1943 - řídili stravovací návyky země.", "en": "As never before or since, home economists - among them Louise Stanley, chief of the federal Bureau of Home Economics from 1923 to 1943 - drove the country's eating habits." }
{ "cs": "Uveřejňovali recepty a články v novinách a časopisech, vyzývaly ženy, aby převzaly otěže rozpočtu, a šlichty, jako jsou smetanové špagety s mrkví, přeměňovaly na chutná jídla.", "en": "Publishing recipes and articles in newspapers and magazines, they encouraged women to become \"budgeteers\" and rise to the challenge of transforming glop like creamed spaghetti with carrots into tasty dishes." }
{ "cs": "Kniha „A Square Meal“ je oslavou historických pochoutek.", "en": "\"A Square Meal\" is a feast of historical tidbits." }
{ "cs": "Především zákusky vznikly v odpovědi vlády jejím hladovým občanům, jako třeba póza prezidenta Herberta Hoovera „dám si koláč“.", "en": "Especially savory are the accounts of the government's response to its hungry citizenry, like President Herbert Hoover's let-me-eat-cake attitude." }
{ "cs": "Zatímco veřejně chválil jednoduchou iowskou farmářskou kuchyni svého dětství, stoloval jako vybraný milionář, kterým se stal.", "en": "While he publicly praised the simple Iowa farmhouse cooking of his childhood, he dined like the millionaire sophisticate he had become." }
{ "cs": "„Rád jedl kontinentální kuchyni, jako jsou ryby s okurkovou omáčkou,“ řekl Andrew Coe.", "en": "\"He liked to eat Continental cuisine, like fish with cucumber sauce,\" Mr. Coe said." }
{ "cs": "Jedl v téměř vyzlacené místnosti, na sobě měl smoking.", "en": "He ate in almost a gold-plated dining room, wearing a dinner jacket." }