english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
They contain detailed information on 1,148,908 items of lost artworks.
أنها الاحتواء معنتهخلومات مفصلة عن 1148908 من البنود من الأعمال الفنية المفقودة.
en-ar
To that end, he announced his intention to introduce such a definition of Israel in a Basic Law.
ولهذه الغاية، أعلن عن عزمه على إدراج هذا التعريف الإسرائيلي في قانون أساسي.
en-ar
I believe the government of the United States of America should re-examine its policies in the Middle East and adopt a more balanced stance toward the Palestinian cause."
وأعتقد أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يجب أن تعيد النظر في سياساتها تجاه الشرق الأوسط وتبني موقفاً أكثر توازناً تجاه القضية الفلسطينية".
en-ar
There has been an obviously unequal distribution of wealth and privilege throughout North Korea.
كان هناك توزيع غير متكافئ وواضح للثروة والامتيازات في جميع أنحاء كوريا الشمالية.
en-ar
The Church and State have been united, and it is well for us to see it so."
A Igreja e Estado se uniram, e é bom que enxerguemos assim".
en-pt
"Ladrões levam holofotes de R$ 1 mi da Ponte Estaiada" (in Portuguese).
«Ladrões levam holofotes de R$ 1 mi da Ponte Estaiada» (en portugués).
en-es
The 107 replaces the 106, which ceased production in July 2003 after twelve years.
وحل 107 محل 106 ، التي توقفت عن الإنتاج في يوليو 2003 بعد اثنى عشر عاما.
en-ar
Of course, there were many early forms of public influence and communications management in history.
بالطبع كان هناك العديد من الاشكال المبكرة من التأثير العام وإدارة الاتصالات في التاريخ.
en-ar
The US Department of State reported in 2010 that the recent elections were free and fair.
وزارة الخارجية الأمريكية ذكرت في عام 2010 أن الانتخابات الأخيرة كانت حرة ونزيهة.
en-ar
Nonetheless, of the many instances the United States has exercised force outside its borders, only five have been as part of a declared war.
ومع ذلك، فمن بين الحالات العديدة التي مارست فيها الولايات المتحدة القوة خارج حدودها، كانت خمس منها فقط جزءا من حرب معلنة.
en-ar
He noted: "Everybody on the frontier was afraid, all the time."
حيث قال: "كل من كان على الحدود كان خائفًا، طول الوقت."
en-ar
They believed that once the Red Army entered Poland it might never leave.
كانوا يعتقدون أنه بمجرد دخول الجيش الأحمر بولندا فإنه لن يغادر أبدا.
en-ar
Christians and Christian churches were also targets of violent retribution in some places.
وكان المسيحيون والكنائس المسيحية أيضاً هدفاً للانتقام العنيف في بعض الأماكن.
en-ar
Certainly, a 2006 review mandated by Congress found that the programs were not reaching their goals.
ومن المؤكد أن مراجعة أجريت عام 2006 كلفها الكونغرس وجدت أن البرامج لم تصل إلى أهدافها.
en-ar
It does not recognize the right to popular initiatives: Only the members of Parliament can propose modifications to the Constitution.
Não é reconhecido o direito de iniciativa popular: só os membros do parlamento podem propor modificações ao texto constitucional.
en-pt
As a result, individuals and communities perceive a high degree of insecurity—insecurity that touches every aspect of their lives.
Di conseguenza, individui e comunità percepiscono un elevato grado di insicurezza che si diffonde a ogni livello di vita.
en-it
On the other hand, it was far larger than any other city in Sweden.
Nga ana tjetër, ai ishte shumë më i madh se çdo qytet tjetër në Suedi.
en-sq
When the Europeans traveled to new lands, they carried these diseases with them.
Кога Европејците патувале во новите земји, ги носеле овие болести со нив.
en-mk
Talia is able to save her son from his fate at the last minute.
Talia est capable de sauver son fils de ce destin à la dernière minute.
en-fr
These signals are often used to recognize friends and enemies in a war.
تستخدم هذه الإشارات غالبًا للتعرف على الأصدقاء والأعداء في الحرب.
en-ar
One of these locations was the village of Sanabis, where hundreds of protesters left their houses at 3 pm.
كان أحد هذه المواقع هو قرية السنابس حيث غادر المئات من المتظاهرين منازلهم في الساعة الثالثة.
en-ar
Israel plans to release another 400 Palestinian prisoners within the subsequent three months.
وتعتزم الافراج عن 400 سجين فلسطيني آخر خلال الأشهر الثلاثة اللاحقة.
en-ar
It had become increasingly apparent that innovation was increasing prosperity for all sections of British society, including the working class.
Становилось всё более очевидным, что инновации увеличивали благосостояние всех слоев британского общества, включая рабочий класс.
en-ru
The average is approximately 25 years, but continues to improve with advances in care.
Средняя примерно 25 лет, но продолжает улучшаться с достижениями в области оказания помощи.
en-ru
A long delay before beginning negotiations would be detrimental.
التأخير الطويل قبل بدء المفاوضات سيكون ضارًا.
en-ar
Article 23 adds to the rights laid out in article sixteen, by allowing citizens of Cyprus to purchase property and receive compensation for any damage to it.
وتضيف المادة 23 أن الحقوق المنصوص عليها في المادة السادسة عشرة، عن طريق السماح للمواطنين من قبرص لشراء العقارات والحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق بها.
en-ar
Some relate to apparently minor details, for example: the number of soldiers in an army (e.g. 1 Chron.
تتحدث بعض التساؤلات حول ما يبدو كتفاصيل صغيرة، على سبيل المثال: عدد الجنود في جيش (على سبيل المثال 1 Chron.
en-ar
The United Nations provided major aid due to the high level of damage caused.
Liên Hợp Quốc đã cung cấp viện trợ lớn do mức độ thiệt hại cao gây ra.
en-vi
In addition, about 43,000 English teachers from English-speaking countries reside temporarily in Korea.
Покрај тоа, околу 43.000 наставници по англиски јазик од англиско говорно подрачје привремено престојуваат во Кореја.
en-mk
The aircraft must be able to fly 5 hour sorties (with 30 minute fuel reserves).
يجب أن تكون الطائرة قادرة على الطيران لمدة 5 ساعات (مع احتياطي الوقود لمدة 30 دقيقة).
en-ar
As of 8/5, The American University of Beirut Medical Center, the largest and most important hospital in Lebanon, has only enough power to continue operations for a week.
اعتبارا من 8/5 المركز الطبي في الجامعة الأمريكية في بيروت أكبر وأهم مستشفى في لبنان لديه القدرة الكافية فقط لمواصلة العمليات لمدة أسبوع.
en-ar
Hirsch had ordered the military police in Israel to prepare prisoner facilities for 100 prisoners.
كان هيرش قد أمر الشرطة العسكرية في إسرائيل بإعداد مرافق للسجناء المائة.
en-ar
Maya Angelou, 1984 Nothing so frightens me as writing, but nothing so satisfies me.
Maya Angelou, 1984 Semmi nem ijeszt meg annyira, mint az írás, de semmi nem elégít ki ennyire.
en-hu
Retrieved 2009-08-23. # What if the EMT cannot find the DNR form or evidence of a MedicAlert medallion?
اطلع عليه بتاريخ 23 أغسطس 2009. # What if the EMT cannot find the DNR form or evidence of a MedicAlert medallion?
en-ar
Unfortunately even this commitment and care could not guarantee a letter-perfect text".
للأسف حتى هذا الالتزام والرعاية لم يمكنه أن يضمن نصا مثاليا".
en-ar
In addition there are often data limitations and a need to make a decision within a short time period.
Përveç kësaj shpesh here ka kufizime të te dhënave dhe një nevojë për të marrë një vendim brenda një periudhe të shkurtër kohe.
en-sq
These 2 chemotherapy protocols are very similar in principle.
هذه البروتوكولات العلاج الكيميائي 2 هي مشابهة جدا من حيث المبدأ.
en-ar
As a child, Hardy was sometimes difficult.
كان هاردي طفلا صعب المراس في بعض الأحيان.
en-ar
Even in the 21st century there are still areas of the world that are in this situation.
حتى في القرن الواحد والعشرين لا تزال هناك مناطق في العالم في هذا الوضع.
en-ar
In 1996, these were consolidated into six regions (zobas).
Eritreja je od 1996. godine podjeljena na šest regija (zobas).
en-hr
"Israel defies UN after vote on Palestine with plans for 3,000 new homes in the West Bank".
اطلع عليه بتاريخ 05 نوفمبر 2012.  "Israel defies UN after vote on Palestine with plans for 3,000 new homes in the West Bank".
en-ar
Moscow Times Bar Guide.
موسكو تايمز Bar Guide.
en-ar
At the beginning of the period, women had a very limited legal status.
في بداية هذه الفترة، كان للمرأة مكانة قانونية محدودة جدا.
en-ar
Other Liangzhou states generally followed this administrative system.
Negara-negara Liangzhou lainnya umumnya megnikuti sistem administrasi tersebut.
en-id
Also, Daly pointed out that Bahrain will continue to progress with or without British intervention due to its people's travels and education.
بالإضافة إلى ذلك أشار دالي إلى أن البحرين سوف تستمر في التقدم مع أو بدون التدخل البريطاني بسبب سفر وتعليم شعبها.
en-ar
With no income tax, Qatar (along with Bahrain) is one of the countries with the lowest tax rates in the world.
Χωρίς φόρο εισοδήματος, το Κατάρ (μαζί με το Μπαχρέιν) είναι μια από τις χώρες με τη χαμηλότερη φορολογία στον κόσμο.
en-el
The Ministry also analyzes the legality and constitutionality of laws prepared by other ministries.
また、他の省が作成した法律の適法性や合憲性の分析も行う。
en-ja
Harald writes plays that are not produced and is frequently unemployed.
يكتب هارالد مسرحيات لا يتم إنتاجها، وغالباً ما يكون عاطلاً عن العمل.
en-ar
These programs have been developed within the framework of this partnership for the benefit of African and Arab countries.
وقد وضعت هذه البرامج في إطار هذه الشراكة لصالح البلدان الأفريقية والعربية.
en-ar
Article 15 (language requirements) provides that “mandatory food information shall appear in a language easily understood by the consumers of the Member States where a food is marketed.
تنص المادة 15 (المتطلبات اللغوية) على أن "تظهر المعلومات الإلزامية عن الطعام بلغة يسهل فهمها من قبل المستهلكين للدول الأعضاء حيث يتم تسويق الغذاء.
en-ar
Moreover, the quality of available water data is described as partly inappropriate.
علاوة على ذلك ، توصف جودة بيانات المياه المتاحة بأنها غير مناسبة جزئياً.
en-ar
Amnesty International has cited "unconfirmed reports" that 29 people were killed.
وذكرتمنظمة العفو الدولية "تقارير غير مؤكدة" عن مقتل 29 شخصًا.
en-ar
In both countries they cover several infrastructure sectors.
في كلا البلدين كانت تغطي عدة قطاعات البنية التحتية.
en-ar
The negotiations were scheduled to last up to nine months to reach a final status to the Palestinian-Israeli conflict by mid-2014.
كان من المقرر أن تستغرق المفاوضات ما يصل إلى تسعة أشهر للوصول إلى وضع نهائي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي بحلول منتصف عام 2014.
en-ar
African Americans and other ethnic minorities rejected this regime.
Orang Afrika-Amerika dan ras minoritas lainnya menolak perlakuan tersebut.
en-id
Since 2005, Parker has been an active donor to cancer research, global public health and civic engagement.
منذ عام 2005 وباركر مانح نشط لأبحاث السرطان، الصحة العامة العالمية والمشاركة المدنية.
en-ar
In the religious sphere, this was a period of profound change.
Uskonnollisella alalla tämä oli syvällisten muutosten aikaa.
en-fi
Ali himself attacked the German trader.
علي بنفسه هاجم التاجر الألماني نفسه.
en-ar
"'Every moment feels like death' for seven-year-old girl and family". news.com.au.
اطلع عليه بتاريخ 05 ديسمبر 2016.  "'Every moment feels like death' for seven-year-old girl and family". news.com.au.
en-ar
"Inna, fenomen afara, mai putin in tara" (in Romanian).
2011). „Inna, fenomen afara, mai putin in tara” (на језику: Romanian).
en-sr
While all programmes focus on the study of the European Union, they often cover national topics (in a comparative perspective) as well.
Хотя все программы сосредотачиваются на изучении Европейского союза, они часто затрагивают также национальные темы (в сравнительной перспективе).
en-ru
According to the students of the school, Shu is the owner of the music room and can always be found sleeping there.
Selon les élèves de l'école, Shu est le propriétaire de la salle de musique et dort souvent là-bas.
en-fr
Many programs would be established in the 1980s to address these issues.
وتم إنشاء العديد من البرامج في الثمانينيات لمعالجة هذه القضايا.
en-ar
WiMAX in this application competes with microwave radio, E-line and simple extension of the fiber network itself.
يتنافس WiMAX في هذا التطبيق مع راديو الميكروويف ، E-line وبشكل بسيط من تمديد شبكة الألياف نفسها.
en-ar
Joseph said he wanted to teach his children not to leave the window open when they went to sleep.
Джозеф объяснил свой поступок тем, что хотел научить своих детей закрывать окно перед тем, как лечь спать.
en-ru
Armenia does not have an association agreement with the European Union (unlike Georgia, Moldova and Ukraine) but is nevertheless eligible to apply for research funding within the European Union's seven-year framework programmes.
لا توجد لدى أرمينيا اتفاقية شراكة مع الاتحاد الأوروبي (بخلاف جورجيا ومولدوفا وأوكرانيا) ولكنها مع ذلك مؤهلة للتقدم بطلب للحصول على تمويل للبحوث في إطار برامج إطار عمل الاتحاد الأوروبي لمدة سبع سنوات.
en-ar
The growth in conversions to Christianity can also be attributed to the subsequent growth in Buddhist nationalism, generally associated with the Burmese majority.
ويمكن أيضا أن يعزى النمو في التحول إلى المسيحية إلى النمو اللاحق في القومية البوذية، المرتبطة عموماً مع الأغلبية البورمية.
en-ar
Additionally, in countries with high levels of inequality (a common problem in countries with inadequate governing institutions), much higher growth rates are needed to reduce the rate of poverty when compared with other nations.
În plus, în țările cu niveluri ridicate de inegalitate (o problemă comună în țările cu instituții guvernamentale inadecvate), este necesară o dezvoltare mult mai rapidă pentru a reduce rata sărăciei în comparație cu alte națiuni.
en-ro
The first such accord was the 1929 Nile Agreement.
كان أول اتفاق من هذا النوع هو اتفاقية النيل لعام 1929.
en-ar
Since 1995, the High Representative has been able to bypass the elected parliamentary assembly, and since 1997 has been able to remove elected officials.
ومنذ عام 1995 ، تمكن الممثل السامي من تجاوز الجمعية البرلمانية المنتخبة ، ومنذ عام 1997 تمكن من إزالة المسؤولين المنتخبين.
en-ar
"Embassy of Afghanistan in Damascus ... non-resident envoy to: Jordan, Lebanon and Palestine".
اطلع عليه بتاريخ 05 أغسطس 2011.  "Embassy of Afghanistan in Damascus ... non-resident envoy to: Jordan, Lebanon and Palestine".
en-ar
The most successful of the new democracies were those geographically and culturally closest to western Europe, and they are now members or candidate members of the European Union.
وأكثر الديمقراطيات الجديدة نجاحاً كانت تلك القريبة جغرافياً وثقافياً من دول أوروبا الغربية، وهي الآن إما دول أعضاء أو مرشحة للانتماء إلى الإتحاد الأوروبي.
en-ar
I will need to look into this more...
سوف أحتاج للنظر في هذا أكثر. . .
en-ar
I don’t think God judges anybody.
لا أعتقد أن الله سيحكم على أحد.
en-ar
After the match, Hoffman approaches Bruce and they teach each other.
Sau trận đấu, Hoffman tiếp cận Bruce và họ dạy cho nhau.
en-vi
In 1923, the events took a new turn.
في عام 1923 اتخذت الأحداث منعطفا جديدا.
en-ar
Padilla (1992) agreed with the two above.
واتفق باديلا (1992) مع الاثنين المذكورين أعلاه.
en-ar
New restrictions imposed on European banks by the European Union, which took effect from January 2016, are meant to protect taxpayers from picking up the bill for rescuing banks as happened during the financial crisis.
القيود الجديدة المفروضة على البنوك الأوروبية من قبل الاتحاد الأوروبي والتي دخلت حيز التنفيذ اعتبارا من يناير 2016، تهدف إلى حماية دافعي الضرائب من تحمل تكاليف إنقاذ البنوك كما حدث خلال الأزمة المالية.
en-ar
Learning and knowledge rests in diversity of opinions.
학습과 지식은 의견의 다양성에 의존한다.
en-ko
France could not act because of political instability at the time.
ولم تستطع فرنسا التصرف حيال الأمر الطارئ بسبب عدم الاستقرار السياسي في ذلك الوقت.
en-ar
As of 22 June, the rebels were still managing to hold the military forces back.
حتى 22 يونيو كان المتمردون لا يزالون قادرين على إعادة القوات العسكرية.
en-ar
Times Online - «Telenor to fight Siberian court order», 18 August 2008.
Times Online - «Telenor to fight Siberian court order», 18 أغسطس 2008.
en-ar
In the film Albert Speer was arrested when he was giving a lecture to American soldiers.
في الفيلم تم القبض على ألبرت سبير عندما كان يلقي محاضرة على الجنود الأمريكيين.
en-ar
"46 things we learned from the Game Of Thrones Blu-rays".
«46 things we learned from the Game Of Thrones Blu-rays» (em inglês).
en-pt
Media reports stated that the city would be completely under Iraqi control by 30 May.
وذكرت تقارير إعلامية أن المدينة ستكون تحت السيطرة العراقية بالكامل بحلول 30 مايو.
en-ar
These are sold in the markets, and form an important source of their income.
هذه تباع في الأسواق، كما تشكل مصدراً هاماً من مصادر دخلهم.
en-ar
He studied there for one year and then left, due to health (the beginning of tuberculosis) and financial difficulties.
Hij studeerde hier slechts een jaar, waarna hij vanwege zware gezondheidsproblemen (hij had een beginnende tuberculose opgelopen) en financiële problemen.
en-nl
The Pope seemed more afraid of Emperor Charles V than of Henry.
بدا البابا أكثر خوفًا من الإمبراطور شارل الخامس أكثر من هنري.
en-ar
The significant growth of Christianity in non-Western countries led to regional distribution changes of Christians.
أدى النمو الكبير للمسيحية في البلدان غير الغربية إلى تغييرات في التوزيع الإقليمي للمسيحيين.
en-ar
Prior to the declaration, the five Southeast Asian states struggled to contain communist influence.
Trước khi tuyên bố này ra đời, 5 nước Đông Nam Á đã nỗ lực chống lại ảnh hưởng của chủ nghĩa cộng sản.
en-vi
If this were not the case, then they would not make the trade but retain ownership of the more valuable commodity.
وإذا لم يكن هذا هو الحال، فإنهم لن يقوموا بهذه التجارة ولكنهم سيحتفظون بملكية السلعة الأكثر قيمة.
en-ar
Some claimed, however, that Mohammed had instead died of a heart attack.
غير أن البعض ادعى أن محمد قد توفي بدلاً من ذلك بنوبة قلبية.
en-ar
However, methanol and ethanol have also been used successfully.
ومع ذلك، الميثانول و الإيثانول أيضا تم استخدامهما بنجاح.
en-ar
Smithsonian Institution: Crocodiles on the Ceiling exhibition.
مؤسسة سميثسونيان: Crocodiles on the Ceiling exhibition.
en-ar
In fact, there are more winners who have won two or more times than there are winners who have won only once.
في الواقع، هناك المزيد من الفائزين الذين فازوا مرتين أو أكثر من هناك الفائزين الذين فازوا مرة واحدة فقط.
en-ar
Eventually, the total number of arrests and deportations amounted to 2,345.
Por fim, o número total de detenções e deportações atingiu os 2345.
en-pt
This part of Syria, and all the region extending from hence to Egypt, is known by the name of Palestine."
هذا الجزء من سوريا وكل المنطقة التي تمتد من هنا إلى مصر معروفة باسم فلسطين".
en-ar
Between 1 out of every 1,500 and 1 out of every 4,000 females are born with this condition.
بين 1 من كل 1500 و 1 من كل 4000 من الإناث يولدون مع هذا الشرط.
en-ar
They have also endorsed the new Prime Minister in his efforts to promote national reconciliation.
Eles também aprovaram o novo primeiro-ministro nos seus esforços para promover a reconciliação nacional.
en-pt
"رياض الصيداوي – طلبت مني الجزيرة انتقاد الجيش الجزائري فرفضت..
طلبت مني الجزيرة انتقاد الجيش الجزائري فرفضت..
en-ar