english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
The accusation was however withdrawn at a meeting of Palestinian factions.
لكن هذا الاتهام تم سحبه في اجتماع للفصائل الفلسطينية.
en-ar
One soldier was killed in the city on 17 March.
قتل أحد الجنود في المدينة في 17 مارس.
en-ar
Commonly, the PRAXIS I or PRAXIS II are required for this purpose.
ويكون تطبيق PRAXIS I أو PRAXIS II ضروريين عادةً لهذا الغرض.
en-ar
Rome was a subsidised city at the time, with roughly 15 to 25 percent of its grain supply being paid by the central government.
كانت روما مدينة مدعومة في ذلك الوقت بحوالي 15 إلى 25% من إمداد الحبوب تُدفع إلى الحكومة المركزية.
en-ar
Angela told People magazine, "Jack and I did not talk to her for two years.
Ángela dijo a la revista People: "Jack y yo no hablamos con Margaux durante dos años.
en-es
However, the South Korean Government paid North Korea approximately 500 million USD to attend the Summit.
ومع ذلك، فإن الحكومة الكورية الجنوبية دفعت لكوريا الشمالية ما يقرب من 500 مليون دولار أمريكي لحضور القمة.
en-ar
Robert Zussman, Mechanics of the middle class: work and politics among American engineers (1985).
روبرت زوسمان ، ميكانيكا الطبقة الوسطى: العمل والسياسة بين المهندسين الأمريكيين (1985).
en-ar
Investments of the state had been important, especially for the development of new academic centers before and after May 1968.
وقد كانت الاستثمارات الحكومية هامة للغاية؛ وخاصة من أجل تطوير مراكز أكاديمية جديدة قبل مايو 1968 وبعده.
en-ar
A cable to the British Foreign Office, dated 4 May, quoted Syrian sources that 2,000 refugees had crossed the border.
ذكرت برقية لمكتب الشؤون الخارجية البريطاني، مؤرخة 4 مايو، اقتبست من مصادر سورية أن 2،000 لاجئ قد عبروا الحدود.
en-ar
The four patients began treatment between May 2005 and August 2008.
بدأ المرضى الأربعة العلاج بين مايو 2005 وأغسطس 2008.
en-ar
It is not known to have participated in any operations against Israel.
من غير المعروف أنها شاركت في أي عمليات ضد إسرائيل.
en-ar
Birth or citizenship certificates do not need to be amended."
لا تحتاج شهادات الميلاد أو الجنسية إلى تعديل".
en-ar
It has been working since then closely with the United States to eliminate transnational terrorism.
وهي تعمل منذ ذلك الحين بشكل وثيق مع الولايات المتحدة للقضاء على الإرهاب.
en-ar
Ruth Pearson discusses the millions of Burmese women who migrate to Thailand each year.
تذكر روث بيرسون (Ruth Pearson) أشياء كثيرة عن حال الملايين من النساء البورميات اللواتي يهاجرن إلى تايلاند كل عام.
en-ar
The treaties have been repeatedly amended by other treaties over the 65 years since they were first signed.
Antlaşmalar, ilk imzalandıktan sonra 65 yıl boyunca defalarca başka antlaşmalarla değiştirildi.
en-tr
"Although the religion began in Arabia, by 2002 80% of all believers in Islam lived outside the Arab world".
"على الرغم من أن الدين بدأ في المنطقة العربية، إلا أنه بحلول عام 2002، كان 80% من جميع المؤمنين بالإسلام يعيشون خارج العالم العربي".
en-ar
From the 19th century, Brazil opened its borders to immigration.
Od 19. stoljeća, Brazil je svoje granice otvorio imigraciji.
en-hr
"Sisters Maxed Credit Cards In Spending Spree Before Their Deaths, Eyed As Possible Suicides, Cops Say".
اطلع عليه بتاريخ 18 نوفمبر 2018.  "Sisters Maxed Credit Cards In Spending Spree Before Their Deaths, Eyed As Possible Suicides, Cops Say".
en-ar
"Egypt's interim president Adly Mansour signs 'anti-protest law'".
اطلع عليه بتاريخ 21 ديسمبر 2013.  "Egypt's interim president Adly Mansour signs 'anti-protest law'".
en-ar
With slight modifications, the Council submitted the convention to the International Conference in the Spring of 1958.
مع تعديلات طفيفة قدم المجلس الاتفاقية إلى المؤتمر الدولي في ربيع عام 1958.
en-ar
If necessary, Finland was to ask for Soviet military aid to do so.
إذا لزم الأمر، وكانت فنلندا لطلب المساعدات العسكرية السوفياتية للقيام بذلك.
en-ar
During this phase (which is often considered an element of the honeymoon/reconciliation phase), the relationship is relatively calm and peaceable.
Durante esta fase (que é muitas vezes considerada um elemento da fase de lua de mel / reconciliação), a relação é relativamente calma e pacífica.
en-pt
Membership is open only to those resident in Ireland.
العضوية هي مفتوحة فقط لأولئك المقيمين في أيرلندا.
en-ar
There has been much debate as to the nature of the Allied fleet compared to the Persian fleet.
Der har været meget debat om hvordan den allierede flåde så ud sammenlignet med den persiske flåde.
en-da
Jordan says 20,000 refugees have fled from Syria to Jordan in the past 7 days.
أعلن يقول الأردن أن 20.000 لاجئ قد فروا من سوريا إلى الأردن في الأيام السبعة الماضية.
en-ar
The company now has a presence in over 100 countries and has reported strong cash flow in 2012.
الشركة الآن متواجدة في أكثر من 100 بلد و برهنت عن سيولة نقدية قوية في عام 2012.
en-ar
They are especially worried by what's happening in Libya," she said.
Están especialmente preocupados por lo que está pasando en Libia», dijo.
en-es
Many government representatives argued that existing human rights documents were sufficient.
جادل العديد من ممثلي الحكومات وثائق حقوق الإنسان القائمة بأنها كافية.
en-ar
Games for Health is a part of the Serious Games Initiative.
وألعاب صحية هي جزء من مبادرة الألعاب الخطيرة.
en-ar
No commercial bias is present: test reports have more credibility.
لا يوجد أي تحيز تجاري: تتسم تقارير الاختبار بالمزيد من المصداقية.
en-ar
Diversity in Design: Perspectives from the Non-Western World.
Diversity in Design: Perspectives from the Non-Western World (باللغة الإنجليزية).
en-ar
These decisions must be laid down in a protocol.
يجب وضع هذه القرارات في بروتوكول.
en-ar
FNS was last included in Solaris 9 and was not included with Solaris 10.
وقد أدرج FNS أخيرا في سولاريس 9 ولم تدرج مع سولاريس 10.
en-ar
By summer 1978, the working class joined the street protests in massive numbers.
بحلول صيف 1978، انضمت الطبقة العاملة إلى احتجاجات الشوارع بأعداد هائلة.
en-ar
He had previous records of smuggling.
كما أن عليه سجلات سابقة في التهريب.
en-ar
It deals with the intellectual standards in ancient India in terms of political institutions.
فهو يتناول المعايير الفكرية في الهند القديمة من حيث المؤسسات السياسية.
en-ar
This is roughly four times the wage of other jobs available to them.
هذا هو ما يقرب من أربعة أضعاف الأجر في الوظائف الأخرى المتاحة لهم.
en-ar
Individuals, businesses and organizations are also welcome and encouraged to celebrate Peace Day.
كما تتم دعوة الأفراد والشركات والمؤسسات وتشجيعهم على الاحتفال بيوم السلام.
en-ar
At first, the group went under The Jackson Brothers.
في البداية، توجهت المجموعة تحت الاخوة جاكسون.
en-ar
I would like to say to Milton and Anna: Regarding the Great Depression, you're right.
Я хотел бы сказать Милтону и Анне : что касается Великой депрессии — вы правы, это сделали мы.
en-ru
One of his personal contributions is the Good Offices mission attempt in Iraq.
أحد إسهاماته الشخصية هي محاولة مهمة المساعي الحميدة في العراق.
en-ar
This cost him years of his career.
هذا كلفه سنوات من حياته المهنية.
en-ar
This treaty is the triumph for politicians and diplomats of Russia and the United States.
هذه المعاهدة هي انتصار للسياسيين والدبلوماسيين في روسيا والولايات المتحدة.
en-ar
She refers to scientific reports supporting the proposal.
تشير إلى تقارير علمية تدعم الاقتراح.
en-ar
Report to The Nature Conservancy.  Vogle, C (2009).
Report to The Nature Conservancy.  Vogle، C (2009).
en-ar
At the same time, the king freed all the Brazilians who were prisoners and authorized trade between both nations.
في نفس الوقت، تحرير الملك جميع البرازيليين الذين كانوا سجناء والتجارة المأذون بين البلدين.
en-ar
As a result of this dialogue, government policies and actions were changed.
ونتيجة لهذا الحوار، تغيرت السياسات والإجراءات الحكومية.
en-ar
Consider the following example: "Mr. A, an electrical engineer, who is married and has one child, has been working for a large electronics corporation since graduating from college five years ago.
Par exemple : « un électricien, marié, un enfant, travaille dans une grande entreprise depuis cinq ans.
en-fr
Sunbelt argues that Canadian companies had such extractions in the past and therefore opened the door for foreign investors to come in and do likewise.
تجادل Sunbelt أن الشركات الكندية لديها مثل هذا الاستخراج في الماضي وبالتالي فتحت الباب أمام المستثمرين الأجانب للدخول والقيام بالمثل.
en-ar
Iran also intended to draw up a new peace resolution aiming to resolve the Syrian civil war.
Irán también se destina a la elaboración de una nueva resolución de paz con el objetivo de resolver la guerra civil siria.
en-es
At about 23:00, people started noticing him and after photos had been posted online, millions started supporting him.
Pels volts de les 23:00, la gent va començar a adonar-se'n, i després que les seves fotos s'haguessin penjat a Internet, milions van començar a donar-li suport.
en-ca
He also claimed that the PKK had prior notice of the 1980 coup.
وادعى أيضا أن حزب العمال الكردستاني قد إشعار مسبق من انقلاب 1980.
en-ar
Such an argument points toward targeting as a better solution.
ومثل هذه الحجة تشير إلى الاستهداف باعتباره حلاً أفضل.
en-ar
This would make Greece one of the most religious countries in the European Union of 25 members, after Malta and Cyprus.
هذا من شأنه أن يجعل اليونان واحدة من أكثر البلدان الدينية في الاتحاد الأوروبي من 25 عضوا، بعد مالطا وقبرص.
en-ar
Email lists serve the same purpose in the digital world.
وتخدم قوائم البريد الإلكتروني الغرض ذاته في العالم الرقمي.
en-ar
The Royal Yugoslav Army was thoroughly defeated in less than two weeks and the country was occupied.
هزم الجيش اليوغوسلافي الملكي تماما في أقل من أسبوعين،وأُحتلت البلاد.
en-ar
El Salvador accepts the Convention to the extent that it is compatible with its constitution.
يقبل السلفادور الاتفاقية لدرجة أنها متوافقة مع دستورها.
en-ar
The first two first years are considered a probationary period (Swedish: Prövoperiod).
تعتبر السنتين الأولى فترة اختبار (السويدية: Prövoperiod).
en-ar
During this session he also recorded "Hound Dog", and "Any Way You Want Me".
이 세션에서는 〈Hound Dog〉, 〈Any Way You Want Me〉도 녹음되었다.
en-ko
Journalists of the Documentary Group founded Girl Rising as an organization and campaign called 10x10.
أسس صحفيون من المجموعة الوثائقية ارتفاع فتاة كمنظمة وحملة تدعى 10X10.
en-ar
It was subject to ratification, acceptance or approval (Article 26), by all members.
كانت عرضة للتصديق أو القبول أو الموافقة (المادة 26)، من قبل جميع الأعضاء.
en-ar
They are covered in Part III (Articles 12 to 35) of Indian constitution.
وهي مشمولة في الجزء الثالث (المواد 12 إلى 35) من الدستور الهندي.
en-ar
In 1998 the USA announced its readiness to allocate up to $15 million for rehabilitation of infrastructure in the Gali region if substantial progress is made in the peace process.
في عام 1998 أعلنت الولايات المتحدة استعدادها لتخصيص ما يصل إلى 15 مليون دولار لإعادة تأهيل البنية التحتية في منطقة غالي في حال إحراز تقدم كبير في عملية السلام.
en-ar
It is unclear how changes in trade and foreign investment will interact with immigration, but these changes are likely to be important.
من غير الواضح كيف ستتفاعل التغيرات في التجارة والاستثمار الأجنبي مع الهجرة ولكن هذه التغيرات من المرجح أن تكون مهمة.
en-ar
At first it looked like something floating on the water.
في البداية بدا الأمر وكأن شيئا يطفو على الماء.
en-ar
There were also requests for help from the Muslim soldiers.
كانت هناك أيضا طلبات للحصول على مساعدة من الجنود المسلمين.
en-ar
In Horst, GJT.
Dalam Horst, GJT.
en-id
By May 2005, five more trees were planted.
К маю 2005 года прибавилось еще 5 деревьев.
en-ru
It is revealed that when Kevin was a child, his father left on a train one day and never returned.
تم الكشف عن بأنه عندما كان كيفن طفلاً، ترك والده في القطار يومًا ما ولم يعد أبدًا.
en-ar
As I have said, the company was a victim of the conspiracy.
وكما قلت، كانت الشركة ضحية التآمر.
en-ar
The primary reasons for the Second Settlement were as follows.
كانت الأسباب الرئيسية للتسوية الثانية على النحو التالي.
en-ar
Between February and mid-March, more than 80 additional bodies were dragged from the river.
بين فبراير ومنتصف مارس تم سحب أكثر من 80 جثة إضافية من النهر.
en-ar
All of these titles refer to a similar philosophy and a plan which implements radical and "systemic" change into schools.
فتشير جميع تلك الأسماء إلى فلسفة وخطة متشابهة تعمل على تنفيذ تغيير جذري و"منهجي" داخل المدارس.
en-ar
The group also released their first documentary movie, titled Backstreet Boys: Show 'Em What You're Made Of in January 2015.
O grupo também lançou seu primeiro filme documentário, intitulado Backstreet Boys: Show 'Em What You're Made Of em janeiro de 2015.
en-pt
Complete remission can occur in some mothers.
مغفرة كاملة يمكن أن يحدث في بعض الأمهات.
en-ar
It had no permanent debt in 1838, and did not have a lot of economic stress the following years.
Não tinha dívidas em 1838 e não sentiria muitas pressões nos anos seguintes.
en-pt
These can be part of local or even national playgroups.
وهذه يمكن أن تكون جزءًا من مجموعات اللعب المحلية أو حتى الوطنية.
en-ar
Iranian officials denied that assertion on 4 July 2007.
نفى المسؤولون الإيرانيون هذا التأكيد في 4 يوليو 2007.
en-ar
If the alcoholic drink is beer, it is proper for younger guests to turn their heads.
إذا كان المشروب الكحولي هو البيرة، فمن المناسب للضيوف الصغار أن يديروا رؤوسهم.
en-ar
He had a vision of an industrial nation, based on the strength of urban America.
كان لديه رؤية لأمة صناعية ، بناءً على قوة أمريكا الحضرية.
en-ar
30 of these microbes had been discovered by Indian scientists.
20 من هذه الميكروبات قد تم اكتشافها من قبل العلماء الهنود.
en-ar
Then in the 2000s, difference was definitely statistically significant, too.
ثم في 2000، كان الفرق بالتأكيد ذات دلالة إحصائية أيضا.
en-ar
His father died young, and all financial and material burdens fell on his mother's shoulders.
توفي والده شابا، ووقعت جميع الأعباء المالية والمادية على أكتاف أمه.
en-ar
"'The Walking Dead: The Telltale Series - A New Frontier' Premieres December 20th".
"'The Walking Dead: The Telltale Series - A New Frontier' Premieres December 20th" (باللغة الإنجليزية).
en-ar
85 Bosnian soldiers served as base security in Iraq, occasionally conducting infantry patrols there as well.
وكان 85 من الجنود البوسنيين بمثابة الأمن الأساسي في العراق ، وكانوا يقومون أحياناً بدوريات المشاة هناك .
en-ar
Bahrain has eight daily newspapers representing a broad section of opinion.
يوجد في البحرين ثمانية صحف يومية تمثل شريحة واسعة من الرأي.
en-ar
The state perceives non-core groups as a threat.
تنظر الدولة للجماعات غير الأساسية على أنها تهديد.
en-ar
Almost most of the Czech population prefer not to respond to religious questions in the Census (45.2%).
معظم السكان يفضلون عدم الاستجابة التشيكية على المسائل الدينية في التعداد (45.2٪).
en-ar
Whoever respects him, for him jewels fall from heaven.
أحد" وهو الشهيدة سمية من آل ياسر رضي الله عنهم .
en-ar
They should only be applied to human health assessments.
ويجب تطبيقها فقط على تقييمات صحة الإنسان.
en-ar
This right and the submunicipalities will cease to exist in the near future to reduce the number of levels of government.
لكن هذا الحق وهذه البلديات الفرعية ستزول من الوجود في المستقبل القريب للحد من عدد مستويات الحكومة.
en-ar
There is, in fact only one EU country (Denmark) that does not have a reduced rate of VAT.
في الواقع هناك بلد واحد فقط في الاتحاد الأوروبي (الدنمارك) لا يملك معدل مخفض لضريبة القيمة المضافة.
en-ar
As such they may represent an extension of the concept of human rights.
على هذا النحو فإنها قد تمثل امتدادا لمفهوم حقوق الإنسان.
en-ar
"COMPANY NEWS; REXAM TO BUY AMERICAN NATIONAL CAN GROUP".
"COMPANY NEWS; REXAM TO BUY AMERICAN NATIONAL CAN GROUP" (باللغة الإنجليزية).
en-ar
He can do it by setting the negro free.
يمكنه فعل ذلك بتحريره للزنجي.
en-ar
The United States also provided strategic operational advice to the Iraqis to better use their assets in combat ...
وقدمت الولايات المتحدة أيضا المشورة التشغيلية الاستراتيجية للعراقيين لاستخدام أصولهم بشكل أفضل في القتال ...
en-ar
He was a teacher and like Williams in 1844 his aim was to provide for the needs of young men that he worked with.
كان يعمل مدرسا وكان يهدف مثل ويليامز في عام 1844 إلي تلبية إحتياجات الشباب الذين عمل معهم.
en-ar
The European Commission reacted immediately and warned that this legal provision violates the EU law of competition.
ردت المفوضية الأوروبية على الفور، وحذر من أن هذا الحكم القانوني يخالف قانون الاتحاد الأوروبي من المنافسة.
en-ar
BELSPO supervises Belgian federal scientific organisations.
يشرف BELSPO على المنظمات العلمية الاتحادية البلجيكية.
en-ar
Why Teach—And Why Study—State Constitutional Law, 34 Okla.
لماذا التعليم ولماذا القانون الدستوري للدولة، دراسة، 34 أوكلاهوما.
en-ar