english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
There are several other ethical issues that engineers may face.
Hay varios conflictos éticos que los ingenieros pueden enfrentar.
en-es
The Iranian government denies that ethnic discrimination or conflict exist in the country.
O governo iraniano nega discriminação étnica e conflito no país.
en-pt
South Africa also has a strong water industry with a track record in innovation.
جنوب أفريقيا لديها أيضا صناعة المياه قوية مع سجل حافل في مجال الابتكار.
en-ar
In Mexico, only civil marriage is recognized as legal.
في المكسيك، يتم الاعتراف بالزواج المدني فقط باعتباره قانونيًا.
en-ar
At the same time, political tensions between socialists and non-socialists escalated.
في ذات الوقت، تصاعدت التوترات السياسية بين الاشتراكيين وغير الاشتراكيين.
en-ar
He hanged himself because Absalom did not take his advice.
Él se cuelga porque Absalón no tomó su consejo.
en-es
Since his discovery, an entirely new field of cancer research has developed.
ومنذ اكتشافه تطور مجال جديد تماما لأبحاث السرطان.
en-ar
His son would later inherit this property.
وقد ورث ابنه فيما بعد هذا العقار.
en-ar
There are over 4 million radios in Syria.
هناك أكثر من 4 ملايين جهاز راديو في سوريا.
en-ar
Most lessor accounting is not substantially changed between ASC 840 and ASC 842.
معظم المؤجر المحاسبة لا تتغير بشكل كبير بين ASC 840 و ASC 842.
en-ar
On 8 July 4 more cases were confirmed, including the first in Braga district, making the total cases 61.
وفي 8 تموز / يوليه، تأكدت 4 حالات أخرى، منها الحالة الأولى في مقاطعة براغا، مما يجعل مجموع الحالات 61.
en-ar
These arguments were not widely accepted by Muslims.
لم يقبل المسلمون هذه الحجج على نطاق واسع.
en-ar
In the U.S., certain standards are set for the collection and processing of each blood product.
في الولايات المتحدة، هنالك معايير معينة موضعة لجمع ومعالجة كل منتج من منتجات الدم. "
en-ar
In total, as of 24 September, there were 12709 cases confirmed in Portugal and the first death was confirmed in the same day.
في المجموع، اعتبارا من 24 سبتمبر، كانت هناك 12709 حالات مؤكدة في البرتغال وتم تأكيد أول وفاة في نفس اليوم.
en-ar
Nevertheless, he wanted to be president, as a Republican if possible, if not, as a Liberal Republican.
ومع ذلك أراد أن يكون رئيس جمهوري إذا كان ذلك ممكنا ، إذا لم يكن كذلك ، كما الليبرالي الجمهوري.
en-ar
However, this should be done in a way and at a rate that does not lead to the long-term decline of biological diversity.
ومع ذلك ينبغي أن يتم ذلك بطريقة وبمعدل لا يؤدي إلى انخفاض على المدى الطويل للتنوع البيولوجي.
en-ar
Ethiopians have a different naming system to the family name-based Western system.
الإثيوبيون لديها نظام تسمية مختلفة إلى النظام الغربي القائم على اسم العائلة.
en-ar
She entered on 26 September, and spent two days undercover in Afghanistan.
فقد دخلت يوم 26 سبتمبر، وقضت يومين متخفية في أفغانستان.
en-ar
Note: Most schools in Quebec have now switched to percentages.
ملاحظة: تحولت معظم المدارس على نظام كيبيك الآن إلى النسب المئوية.
en-ar
In May and April Hamas leaders repeatedly threatened a new Intifada.
في مايو وأبريل هدد قادة حماس مرارا بالقيام بالانتفاضة الجديدة.
en-ar
"We should love all these languages, hate none, and adopt one of these languages as the world language.
"يجب علينا أن نحب جميع هذه اللغات، دون أي كره، ونتبنى إحدى هذه اللغات كلغة عالمية.
en-ar
It does not have an embassy in Armenia, a neighbouring country, because the two countries have not yet established diplomatic relations.
وليس لديها سفارة في أرمينيا، وهي بلد مجاور، نظرًا لأن البلدين لم يقيما بعد علاقات دبلوماسية.
en-ar
Countries that are occasionally classified as partly democratic are Egypt and Iraq.
البلدان التي تصنف أحيانا بأنها ديمقراطية جزئيا هي مصر والعراق.
en-ar
The government accepts these recommendations and will traditionally implement them fully.
El gobierno acepta estas recomendaciones y tradicionalmente las implementará por completo.
en-es
In 2000, the representatives of the two governments met for the first time since the division of the Korean peninsula.
في عام 2000 إلتقى ممثلي الحكومتين للمرة الأولى منذ تقسيم شبه الجزيرة الكورية.
en-ar
Normal milk at right.
على اليسار، الحليب الطبيعي على اليمين.
en-ar
In early 2015, the North Korean government decided to make military service mandatory for all women living inside the country's borders.
في أوائل عام 2015، قررت الحكومة الكورية الشمالية جعل الخدمة العسكرية إلزامية لجميع النساء الذين يعيشون داخل حدود البلاد.
en-ar
"The Coke Studio Journey continues with Episode 3!".
اطلع عليه بتاريخ 29 أبريل 2011.  "The Coke Studio Journey continues with Episode 3!".
en-ar
Particularly Hassan Nasrallah, for their stance and support, be it financial, military or moral support".
ولا سيما حسن نصر الله، لموقفهم ودعمهم، سواء الدعم المالي أو العسكري أو المعنوي".
en-ar
11 July – The largest ever study of its kind has found significant differences between organic food and conventionally grown crops.
11 يوليو - وجدت أكبر دراسة من نوعها من أي وقت مضى اختلافات كبيرة بين الأغذية العضوية والمحاصيل المزروعة تقليديا.
en-ar
He also said that, at that time, the bones of a murdered person would be revealed.
كما قال أيضًا أنه في ذلك الوقت سيتم الكشف عن عظام شخص مقتول.
en-ar
The museum is one of the few places where European and Mexican painting is displayed together.
المتحف هو واحد من الأماكن القليلة حيث يتم عرض اللوحات الأوروبية والمكسيكية معا.
en-ar
Most parties suffer from poor organizational capacity.
تعاني معظم الأحزاب من ضعف القدرة التنظيمية.
en-ar
These bodies or institutions help to maintain the social order within the community.
حيث تساعد هذه الهيئات أو المؤسسات في الحفاظ على النظام الاجتماعي داخل المجتمع.
en-ar
About 2,500 species are protected by Mexican legislations.
Ongeveer 2.500 soorten worden door Mexico's wetgeving beschermd.
en-nl
Since its creation, it has been translated into 53 languages and applied to other medical professions such as dentistry and nursing.
منذ إنشائه، تمت ترجمته إلى 53 لغة وتطبيقه على المهن الطبية الأخرى مثل طب الأسنان والتمريض.
en-ar
One leader explained that "I don't have any statistics for you.
أوضح أحد الزعماء أنه "ليس لدي أي إحصائيات لك.
en-ar
During the 1940s, a series of policies caused divisions throughout the country.
خلال 1940، سلسلة من السياسات تسببت الانقسامات في جميع أنحاء البلاد.
en-ar
Britain was still a world power, or at least trying to be, in 1945–55, with the concept of sovereignty not as discredited as on the continent.
كانت بريطانيا لا تزال قوة عالمية، أو على الأقل تحاول أن تكون، في 1945-1955، مع مفهوم السيادة ليس مفقودة كما في القارة.
en-ar
Iraqi Kurdistan has opened its doors to the international world by opening two international airports.
Kurdistanul Irakian și-a deschis porțile către lumea întreagă, prin construirea a doua aeroporturi internaționale.
en-ro
"Breastfeeding mothers get help from Google Glass and Small World".
اطلع عليه بتاريخ 12 يونيو 2014.  "Breastfeeding mothers get help from Google Glass and Small World".
en-ar
Since the redistribution of recovered space, APNIC is distributing an additional /22 to each member upon request.
منذ إعادة توزيع المساحة المستردة، تقوم (APNIC) بتوزيع 22 / إضافية لكل عضو بناء على طلبه.
en-ar
"Wii Feature: 25 rarest Nintendo games ever".
قائمة ألعاب بانداي "Wii Feature: 25 rarest Nintendo games ever".
en-ar
Most of those who remained left for Germany in summer 1940, when a second resettlement scheme was agreed.
Shume nga ata qe mbeten u larguan per ne Gjermani ne veren e 1940, kur u ra dakord per nje skeme te dyte zhvendosjeje.
en-sq
Demand for francs and franc-denominated assets was so strong that nominal short-term Swiss interest rates became negative.
كان الطلب على الفرنك والأصول المقومة بالفرنك قويًا لدرجة أن أصبحت أسعار الفائدة السويسرية الاسمية قصيرة الأجل سلبية.
en-ar
They are among the 470,000 German women who served with the military.
وهم من بين 470،000 امرأة ألمانية خدمن مع الجيش.
en-ar
To ensure geographical continuity, a certain number of members is allocated for each of the five UN regional groupings.
W celu zapewnienia geograficznej reprezentatywności, określona liczba miejsc jest zarezerwowana dla każdej z pięciu nieoficjalnych regionalnych grup państw członkowskich ONZ.
en-pl
He explained that, "I do like a low-interest rate policy, I must be honest with you."
وأوضح "أنا أحب سياسة سعر الفائدة المنخفض، يجب أن أكون صادقا معك".
en-ar
Drug rehabilitation is sometimes part of the criminal justice system.
إعادة تأهيل مدمني المخدرات في بعض الأحيان جزء من نظام العدالة الجنائية.
en-ar
This is line with a number of other human intervention studies.
وهذا يتوافق مع عدد من دراسات التدخل البشري الأخرى.
en-ar
A total of 86 passengers and crew were killed, 46 on 12 June and 40 on 14 June.
قتل ما مجموعه 86 راكب وافراد الطاقم حيث قتل 46 في 12 يونيو و40 في 14 يونيو.
en-ar
Clashes between Hezbollah and Israeli forces continued, albeit at a relatively low level, in the years following 2000.
استمرت الاشتباكات بين حزب الله والقوات الإسرائيلية وإن كان ذلك على مستوى منخفض نسبيا في السنوات التالية لعام 2000.
en-ar
According to that same source, both companies had also discussed what would be acceptable in a design update for the X7.
ووفقًا لهذا المصدر نفسه ، ناقشت الشركتان أيضًا ما هو المقبول في تحديث التصميم الخاص بالجيل X7.
en-ar
English use in signs is growing in other major cities as well.
كما أن استخدام اللغة الإنجليزية في اللافتات ينمو في المدن الرئيسية الأخرى كذلك.
en-ar
Many German comedy acts have been discovered via the festival.
وقد تم اكتشاف العديد من الأعمال الكوميدية الألمانية عبر المهرجان.
en-ar
Dr. Kochi was ultimately replaced by one of the members of the IPTi consortium, Dr. Robert Newman.
في النهاية تم استبدال Dr Kochi من قبل أحد أعضاء اتحاد IPTi وهو Dr. Robert Newman.
en-ar
In fact, the first agro-ecologists were indigenous peoples that advocated development policies and programmes to support their systems, rather than replacing them.
في الواقع، كان أول علماء البيئة الزراعية من الشعوب الأصلية التي دعت لسياسات وبرامج التنمية لدعم أنظمتها، بدلاً من استبدالها.
en-ar
In the colonial era, before 1776, the west was of high priority for settlers and politicians.
في عهد الاستعمار، قبل عام 1776 كان الغرب ذا أولوية عالية للمستوطنين والسياسيين.
en-ar
According to some sources, this rate is higher among Muslims in Europe.
ووفقا لبعض المصادر، هذه النسبة أعلى بين المسلمين في أوروبا.
en-ar
States may make any or all of the above reservations.
يجوز للدول إبداء أي أي من التحفظات المذكورة أعلاه أو جميعها.
en-ar
There were between nine and eleven mourners at his funeral.
كان هناك مابين تسعة إلى أحد عشر مشيّع أثناء جنازته.
en-ar
Sustainable production on marginal lands.
الإنتاج المستدام في الأراضي المهمشة.
en-ar
That's why the Academy Award was created".
لهذا السبب أُنشئت جائزة الأكاديمية".
en-ar
Germany: "The Framework Convention contains no definition of the notion of national minorities.
ألمانيا: "لا تحتوي الاتفاقيّة على تعريف مفهوم الأقليات القوميّة.
en-ar
I've never revealed my self or even my body in films.
لم أكشف عن نفسي أو حتى جسدي في الأفلام.
en-ar
At the time New Zealand was not known as an intellectual country.
Na época a Nova Zelândia não era conhecido como um país intelectual.
en-pt
Thereafter, Paris became his headquarters.
بعد ذلك أصبحت باريس مقره الرئيسي.
en-ar
It was also reported that rebels declared their control of over 80% of the Golan countryside through coordination committees.
وأفيد أيضا بأن المتمردين أعلنوا سيطرتهم على أكثر من 80 في المائة من ريف الجولان من خلال لجان التنسيق.
en-ar
Global scientific output doubles every nine years, according to a new analysis going back to the year 1650.
يتضاعف الناتج العلمي العالمي كل تسع سنوات، وفقا لتحليل جديد يعود إلى عام 1650.
en-ar
Thus the Lithuanian state was able to function because of the contributions of the Ruthenian culture representatives.
وهكذا تمكنت الدولة الليتوانية من العمل بسبب مساهمات ممثلي الثقافة الروثينية.
en-ar
Since its start in 1919, 186 countries have become members of ILO.
و منذ بدايته في عام 1919 ، أصبح 186 بلداً عضواً في منظمة العمل الدولية .
en-ar
The Palestinian Centre for Human Rights found that 318 Palestinian children been killed.
وتوصل المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان إلى أنه قد تم قتل 318 طفلاً فلسطينيًا.
en-ar
Issues and subfields include: The search for universal values as a basis for international commercial behavior.
وتشمل قضايا والحقول الفرعية : البحث عن القيم العالمية كأساس للسلوك التجاري الدولي.
en-ar
For now, it is appropriate to cry.
في الوقت الراهن، فمن المناسب أن تبكي.
en-ar
Tell me, can a baby this big be that early?
قل لي، هل يمكن أن يكون هذا الطفل بهذا الحجم المبكر؟ يتساءل.
en-ar
Despite these costs, two million farmers decided to participate.
وعلى الرغم من هذه التكلفة، شارك مليونا مزارع  في هذه التجربة.
en-ar
The Centre is also responsible for the development and maintenance of a website (
L’association charge la SA du développement et de la maintenance du site internet.
en-fr
A minority (roughly 15-20% at one point) were Muslims.
وكانت أقلية (نحو 15–20 في المائة في مرحلة ما) من المسلمين.
en-ar
This was the first Christian movement where Latvians become involved voluntarily.
وكانت هذه أول حركة مسيحية يُشارك فيها اللاتفيون طوعًا.
en-ar
The Palestinians took the 11 Israelis as hostages and asked for the release of 236 Palestinian prisoners in Israel and Germany.
كان الفلسطينيون قد احتجزوا 11 إسرائيليا كرهائن وطلبوا الإفراج عن 236 سجينا فلسطينيا في إسرائيل وألمانيا.
en-ar
By changes in wages.
من خلال التغييرات في الأجور.
en-ar
There are five main categories, "A" to "E", each of which is divided into 100 subcategories.
هناك خمس فئات رئيسية، "A" إلى "E"، كل منها ينقسم إلى مائة فئات فرعية.
en-ar
Blair also underscored the tragedy that the crisis has brought to the region.
كما أكد بلير المأساة التى جلبتها الأزمة إلى المنطقة.
en-ar
The murder was motivated by religious hatred, according to the Tajik police.
Убиство је било мотивисано вјерском мржњом, како је навела таџикистанска полиција.
en-sr
Get to know more about ZFK Masinac.
اطلع عليه بتاريخ 15 مارس 2014.  Get to know more about ZFK Masinac.
en-ar
Wayne discovers a conspiracy against her family after investigating the last thirteen generations of the Wayne family.
تكتشف واين مؤامرة ضد عائلتها بعد التحقيق في الأجيال الثلاثة عشر الأخيرة من عائلة واين.
en-ar
In addition to high achievements in education, the Vietnamese population in France is also largely successful in economic terms.
بالإضافة إلى الإنجازات العالية في التعليم فإن السكان الفيتناميين في فرنسا هم أيضًا ناجحين إلى حد كبير من الناحية الإقتصادية.
en-ar
All refugees were successfully transported to Turkey, and the Turkish Ministry of Logistics reported that there were no further Turkish citizens in need of immediate evacuation.
تم نقل جميع اللاجئين بنجاح إلى تركيا وذكرت وزارة النقل والإمداد التركية أنه لا يوجد مواطنون أتراك آخرون بحاجة إلى الإجلاء الفوري.
en-ar
No organization was dissolved; instead several new organizations were created.
ولم تُحل أي منظمة؛ بل على العكس تم إنشاء عدة منظمات جديدة بدلا من ذلك.
en-ar
Nevertheless, she acknowledged in retrospect that the experience had been the most valuable part of her time in Paris: "I realized in what way the family had fulfilled their task of instilling French culture into at least one of their British charges.
و بالرغم من ذلك،فقد اعترفت في وقت لاحق أن تلك التجربة كانت هي الجزء الأكثر قيمة من وقتها في باريس: "أدركت الطريقة التي بها قد حققت الأسرة مهمتها في غرس الثقافة الفرنسية في واحدة على الأقل من أعبائها البريطانية.
en-ar
Western reporters accompanied Syrian refugees returning to the city in early July 1974 and described what they saw on the ground.
Periodistes occidentals van acompanyar als refugiats sirians en la seva tornada a la ciutat a inicis de juliol de 1974 i van descriure el que van veure en el camp.
en-ca
The virus reached Ukraine on 5 June 2009 when the first case of the virus was officially confirmed in Ukraine.
وصل الفيروس إلى أوكرانيا في 5 يونيو 2009 بعدما تم تأكيد أول حالة من الفيروس رسميًا في أوكرانيا.
en-ar
They must also commit to seeking to advance to Star level within three years.
كذلك، يتوجب عليهم الالتزام بالسعي للوصول إلى مستوى النجوم في غصون ثلاث سنوات.
en-ar
As such, Regional Integration Agreements has gained high importance.
وعلى هذا النحو، اكتسبت اتفاقيات التكامل الإقليمي أهمية كبيرة.
en-ar
On the China Sea traveling is done in Chinese ships only, so we shall describe their arrangements.
يتم السفر عبر بحر الصين في السفن الصينية فقط، ولذلك سوف نشرح ترتيباتها.
en-ar
There is also an International Consumer Protection and Enforcement Network (ICPEN).
عالمياً، هناك شبكة حماية المستهلك والإنفاذ الدولية (ICPEN).
en-ar
Israel suspended peace talks and announced new sanctions.
علقت إسرائيل محادثات السلام وأعلنت عن عقوبات جديدة.
en-ar
Instead she enjoyed reading stories to other girls at her school.
بدلا من ذلك، كانت تتمتع بقراءة القصص للفتيات الأخريات في مدرستها.
en-ar
The only legally recognized church in Afghanistan today is in the Italian embassy.
الكنيسة الوحيدة المعترف بها قانونيًا في أفغانستان اليوم هي في السفارة الإيطالية.
en-ar
This number decreases to 15% by the age of 12.
وينخفض هذا العدد إلى 15٪ بحلول سن 12.
en-ar