english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
She then studied variable stars, making over 1,250,000 observations with her assistants.
|
그리고 나서 변광성 연구로 돌려 조교들과 함께 1,250,000 여회의 관측을 수행했다.
|
en-ko
|
Everything depends on our national interests.
|
كل شيء يعتمد على مصالحنا الوطنية.
|
en-ar
|
The book includes some suggestions of his ideas, particularly in the second edition of 1845.
|
O libro inclúe algunhas suxestión das súas ideas, particularmente na segunda edición de 1845.
|
en-gl
|
A referendum on the other three questions was held on 7 February 2015.
|
تم إجراء استفتاء حول الأسئلة الثلاثة الأخرى في 7 فبراير 2015.
|
en-ar
|
Most student unions in the United Kingdom have the places on their executive committee elected simultaneously, but separately.
|
تضم أغلب الاتحادات الطلابية في المملكة المتحدة مواقع في اللجنة التنفيذية الخاصة بها يتم انتخابها في نفس الوقت، ولكن بشكل منفصل.
|
en-ar
|
A second swine flu case (in Ukraine) was confirmed on September 29, 2009.
|
تم تأكيد حالة انفلونزا الخنازير الثانية (في أوكرانيا) في 29 سبتمبر 2009.
|
en-ar
|
Members of this Polish unit swore "to conquer or to die" and not to surrender.
|
أقسم أعضاء هذه الوحدة البولندية "على قهر أو الموت" وليس الاستسلام.
|
en-ar
|
For instance, 65 percent of women and men said people with the AIDS virus should not be allowed to work with others in shops, offices, or on farms, even if they are not feeling sick.
|
على سبيل المثال ، قال 65٪ من النساء والرجال أنه لا ينبغي السماح للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز بالعمل مع آخرين في المتاجر أو المكاتب أو في المزارع ، حتى إذا لم يشعروا بالمرض.
|
en-ar
|
They, however were not the only enemies that Spain faced in the Caribbean during this period.
|
لكنهم لم يكونوا الأعداء الوحيدين الذين واجهتهم أسبانيا في منطقة الكاريبي خلال هذه الفترة.
|
en-ar
|
It was decided in August 1946 to hold many of the illegal immigrants on Cyprus.
|
وتقرر في شهر أغسطس 1946 إيقاف العديد من المهاجرين غير الشرعيين إلى قبرص.
|
en-ar
|
January 11 – The Azerbaijan Democratic Republic is recognised de facto by European powers in Versailles.
|
11 يناير - جمهورية أذربيجان الديمقراطية يُعترف بها بحكم الأمر الواقع من قبل القوى الأوروبية في فرساي.
|
en-ar
|
Similarly, there is no dispute that innovation sometimes has positive effects on workers.
|
كما أنه لا يوجد خلاف على أن الابتكار في بعض الأحيان له تأثير ايجابي على العمال.
|
en-ar
|
"A century of centuries on debut". wisdenindia.
|
"A century of centuries on debut". wisdenindia (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
This led to the creation of a new Facebook page, "1M Malaysians Don't Want SKMM Block File Sharing Website".
|
أدى ذلك إلى إنشاء صفحة جديدة على فيسبوك، "1M Malaysians Don't Want SKMM Block File Sharing Website".
|
en-ar
|
Compared to neighbouring countries, Namibia has a large degree of media freedom.
|
مقارنة بالدول المجاورة ، وناميبيا لديها درجة كبيرة من حرية وسائل الإعلام .
|
en-ar
|
Direct Rule was designed to be a temporary solution until Northern Ireland was capable of governing itself again.
|
השלטון הישיר נועד להוות פתרון זמני עד שלצפון אירלנד תחזור היכולת לשלוט בעצמה.
|
en-he
|
China has allowed no-fault divorce since the adoption of the New Marriage Law in 1950.
|
سمحت الصين بالطلاق بدون خطأ منذ اعتماد قانون الزواج الجديد عام 1950.
|
en-ar
|
For example, in South Africa sport is "the national religion.
|
على سبيل المثال، في جنوب إفريقيا الرياضة هي "الدين القومي.
|
en-ar
|
6.7 million people travelled to Belgium in 2005.
|
В 2005 году 6,7 миллионов людей совершили путешествие в Бельгию.
|
en-ru
|
There are currently 21 registered parties in Burundi.
|
يوجد حاليا 21 حزبا مسجلة في بوروندي.
|
en-ar
|
The water agreement forms a part of the broader political treaty which was signed between Israel and Jordan in 1994.
|
تشكل اتفاقية المياه جزءًا من المعاهدة السياسية الأوسع التي تم توقيعها بين إسرائيل والأردن في عام 1994.
|
en-ar
|
After again being refused, in July 2006 she made an appeal to the Information Commissioner, Richard Thomas.
|
بعد رفضها مرة أخرى، في يوليو / تموز 2006، وجهت نداءً إلى مفوض المعلومات، ريتشارد توماس.
|
en-ar
|
This is far higher than the original number of 7 million given by Stalin, and, indeed, the number has increased under various Soviet and Russian Federation leaders.
|
وهذا هو أعلى بكثير من العدد الأصلي من 7 ملايين تعطى من قبل ستالين، وبالفعل، فقد زاد عدد هذه تحت مختلف السوفياتي وقادة الاتحاد الروسي.
|
en-ar
|
"More than 2 million registered Palestine refugees live in Jordan.
|
"يعيش أكثر من مليوني لاجئ فلسطيني مسجلين في الأردن.
|
en-ar
|
At the last moment his father convinced him to stay in Yemen.
|
في آخر لحظة والده أقنعه بالبقاء في اليمن.
|
en-ar
|
"Min Li Marti: Über mich" (in German).
|
"Min Li Marti: Über mich" (باللغة الألمانية).
|
en-ar
|
An example of this is assets purchased and expensed under Section 179 of the US tax code.
|
ومن الأمثلة على ذلك، الأصول التي تم شراؤها وحسابها بموجب المادة 179 من قانون الضرائب الأمريكي.
|
en-ar
|
The Indian hospital closed at the end of January 1916.
|
وتم إغلاق المستشفى الهندية في نهاية يناير 1916.
|
en-ar
|
Markus resigned from Divx shortly after in December 2008 in order to find entrepreneurial opportunities in his own country.
|
استقال ماركوس من Divx بعد فترة وجيزة في ديسمبر 2008 من أجل إيجاد فرص تنظيم المشاريع في بلده.
|
en-ar
|
They are also not available to persons detained under the Preventive Detention Act.
|
كما أنها غير متاحة للأشخاص المحتجزين بموجب قانون الاحتجاز الوقائي.
|
en-ar
|
This is a protected and isolated area, having been kept closed by the Soviet Union since 1944.
|
Esta é uma área protegida e isolada, que foi mantida fechada pela União Soviética desde 1944.
|
en-pt
|
The General Assembly has authority to make final decisions in some areas such as the United Nations budget.
|
وللجمعية العامة سلطة اتخاذ القرارات النهائية في بعض المجالات مثل ميزانية الأمم المتحدة.
|
en-ar
|
This gives rise to a gain of $15 which is wholly recognized in year 2.
|
ويؤدي ذلك إلى ظهور أرباح بمقدار 15 دولارًا، وهو ما يظهر بشكل تام في العام 2.
|
en-ar
|
He has been working with children in inner-city schools for more than forty years.
|
وكان يعمل مع الأطفال في مدارس المدينة الداخلية منذ أكثر من 40 عامًا.
|
en-ar
|
The nuclear bodies may not all perform the same function.
|
Pode ser tamén que non todos os corpos nucleares realicen a mesma función.
|
en-gl
|
As of today, most organizations use a database management system to support OLTP.
|
اعتبارا من اليوم، تستخدم معظم المنظمات نظام إدارة قواعد البيانات لدعم OLTP.
|
en-ar
|
About 60% of those living abroad reside in the European Union (0.46 million).
|
Arredor dun 60% dos que viven fóra do país residen na Unión Europea (uns 446 412).
|
en-gl
|
Washington decided that German foreign policy primarily reflected two factors: its internal economic problems and Hitler's expansionist dreams.
|
قررت واشنطن أن السياسة الخارجية الألمانية تعكس في المقام الأول عاملين: مشاكلها الاقتصادية الداخلية وأحلام هتلر التوسعية.
|
en-ar
|
"Paris shooting: A timeline of violent attacks on French media".
|
موقع مجموعة جون أفريك "Paris shooting: A timeline of violent attacks on French media".
|
en-ar
|
"Authorities – 276 Kidnapped Girls Still Missing in Nigeria".
|
اطلع عليه بتاريخ 02 مايو 2014. "Authorities – 276 Kidnapped Girls Still Missing in Nigeria".
|
en-ar
|
Therefore, a five-year strategic plan would typically require five operational plans funded by five operating budgets.
|
وبالتالي، فإن الخطة الإستراتيجية الخمسية تتطلب عادة وجود خمس خطط تشغيلية تمولها خمس ميزانيات تشغيل.
|
en-ar
|
The intensive work on international road signs that took place between 1926 and 1949 eventually led to the development of the European road sign system.
|
العمل المكثف على لافتات الطرق الدولية التي وقعت بين 1926 و 1949 أدت في النهاية إلى تطوير نظام إشارة الطريق الأوروبي.
|
en-ar
|
In spite of this it was marketed as a success story.
|
على الرغم من هذا تم تسويقه كقصة نجاح.
|
en-ar
|
Israel Bans US Film.
|
إسرائيل Bans US Film.
|
en-ar
|
The enduring wars and conflicts in the Middle East can be attributed to this cycle of dislocation...
|
إن الحروب والنزاعات المستمرة في الشرق الأوسط يمكن أن تعزى إلى هذه الحلقة من الاضطراب ...
|
en-ar
|
He has also studied the mechanisms of fear and touch.
|
كما درس آليات الخوف واللمس.
|
en-ar
|
He also said, "What I am, what I was, and what I will be as the Ancient One is always due to the five Perfect Masters of the Age.
|
وقال أيضا: "ما أنا عليه، ما كنت عليه، وما سأكونه كالعتيق القديم هو دائما بسبب خمسة أسياد العصر المثاليين.
|
en-ar
|
Indeed, he had very limited faith in the human mind as an instrument of truth.
|
(صحّيح) بشد الحروف صفة تقال لشخص عقله محدود.
|
en-ar
|
This was followed by another petition in 1995 signed by 350 women calling for the restoration of democracy and an end to torture.
|
أعقب ذلك التماس آخر في عام 1995 الذي وقعه 350 من النساء تدعو إلى استعادة الديمقراطية ووضع حد للتعذيب.
|
en-ar
|
It does everything for itself, and no travel is required.
|
فهي تقوم بكل شيء لنفسها، ولا يتطلب الأمر أي سفر.
|
en-ar
|
Local branches of the Strike Committee had been created in prison - by March 2005 in five Belarusian prisons such representatives were established.
|
Jsou vytvářeny jednotky Stačkomu ve věznicích: v březnu roku 2005 takové jednotky byly založeny již v pěti běloruských věznicích.
|
en-cs
|
The Turks therefore refused to sign the treaty.
|
الأتراك لذلك رفضوا التوقيع على المعاهدة.
|
en-ar
|
Lewis, pp. 611, 618 (30 years).
|
Lewis, pp. 611، 618 (30 years).
|
en-ar
|
The Japanese delegation became unhappy after receiving only one-half of the rights of Germany, and walked out of the conference.
|
أصبح الوفد الياباني غير سعيد بعد تلقي فقط نصف حقوق ألمانيا، وانسحب من المؤتمر.
|
en-ar
|
It also requested the Secretary-General to report back to the Council before the end of the current mandate on 7 May 1990.
|
وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل نهاية الولاية الحالية في 7 مايو 1990.
|
en-ar
|
The executive branch of our government approved 771 different export licenses for sale of dual-use technology to Iraq.
|
ووافقت السلطة التنفيذية في حكومتنا على 771 رخصة تصدير مختلفة لبيع التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج إلى العراق.
|
en-ar
|
During his work for Howard, Cameron often briefed the media.
|
În perioada cât a lucrat pentru Howard, Cameron a ținut adesea conferințe de presă.
|
en-ro
|
In 1972 and 1973, two major events greatly affected Iraq's geopolitical position.
|
في عامي 1972 و 1973 أثر حدثان كبيران تأثيرا كبيرا على الموقف الجيوسياسي للعراق.
|
en-ar
|
It took nine months to lay the groundwork and to form a core group of volunteers.
|
استغرق الأمر تسعة أشهر لوضع الأساس وتشكيل مجموعة أساسية من المتطوعين.
|
en-ar
|
But discrimination here is not just in the constitution.
|
Pero la discriminación no está sólo en la constitución.
|
en-es
|
The final three conspirators were recruited in late 1605.
|
و أخيراً تم تجنيد أخر ثلاث متآمرين في أواخر عام 1605.
|
en-ar
|
Make somebody believe there was something when there is in fact nothing.
|
جعل شخص ما يعتقد أن هناك شيئا ما عندما يكون هناك في الواقع شيئا.
|
en-ar
|
However, because of its long and varied history, other historical languages have been used in this region for centuries.
|
Megjithatë, si pasojë e historisë së saj të gjatë dhe të ndryshme, gjuhë të tjera historike janë folur në këtë rajon për shekuj me radhë.
|
en-sq
|
He concludes that senior officials quickly realized the high degree of cleanliness and reliability of the Chinese.
|
وخلص إلى أن كبار المسؤولين أدركوا بسرعة الدرجة العالية من النظافة والموثوقية عند الصينيين.
|
en-ar
|
They're people, just like everyone else, and they enjoy full rights and freedoms".
|
Mereka adalah orang, seperti setiap orang lainnya, dan mereka menikmati hak dan kebebasan penuh".
|
en-id
|
However, it's sometimes ineffective because a MAC address can be faked.
|
ومع ذلك فإنه في بعض الأحيان غير فعال لأنه يمكن تزوير عنوان MAC.
|
en-ar
|
In waters of the U.S., Canada and other countries, water quality is monitored to protect the health of the general public.
|
في المياه الولايات المتحدة وكندا وبلدان أخرى، يتم رصد نوعية المياه لحماية الصحة العامة من الجمهور.
|
en-ar
|
Although many in Al Khalifa initially opposed the reforms, they gradually accepted them and cooperated with the new authority.
|
على الرغم من أن الكثير من أفراد آل خليفة عارضوا في البداية الإصلاحات إلا أنهم تقبلوها تدريجيا وتعاونوا مع السلطة الجديدة.
|
en-ar
|
As a result of ongoing operations in Iraq and Afghanistan, U.S. and partner nation facilities in Qatar and elsewhere have received higher use in recent years and may require further investment to meet current and potential future needs.
|
نتيجة للعمليات الجارية في العراق وأفغانستان حظيت المرافق الأمريكية والشريكة في قطر وفي أماكن أخرى باستعمال أعلى في السنوات الأخيرة وقد تتطلب المزيد من الاستثمارات لتلبية الاحتياجات الحالية والمحتملة في المستقبل.
|
en-ar
|
Tillet served in the French Navy for five years as an engineer.
|
Тийе прослужил пять лет во французских ВМС в качестве инженера.
|
en-ru
|
A wide range of other terms are in use to describe the possible future political structure of Europe as a whole and/or the EU.
|
هنالك مجموعة واسعة من المصطلحات التي تستخدم لوصف الهيكل السياسي المستقبلي المحتمل لأوروبا ككل، و/أو الاتحاد الأوروبي.
|
en-ar
|
The mother still takes an active role in the birth.
|
الأم لا نزال تلعب دوراً فعالاً في الولادة.
|
en-ar
|
The uncertainty about the government's ability to sustain funding levels in the sector is also a concern.
|
حالة عدم اليقين بشأن قدرة الحكومة على الحفاظ على مستويات التمويل في القطاع هو أيضا مصدر قلق.
|
en-ar
|
"Central angle (of a circle)".
|
"Inscribed angle (of a circle)" (англиски).
|
en-mk
|
He also returned to Kuwait and Baghdad for the first time since his family fled.
|
كما وعاد إلى الكويت و بغداد للمرة الأولى منذ أن غادرت عائلته.
|
en-ar
|
In 2005, a couple got legally married as husband and wife.
|
في عام 2005، تزوج زوجان قانونا كزوج وزوجة.
|
en-ar
|
"REPORTERS WITHOUT BORDERS IN TUNISIA: A NEW FREEDOM THAT NEEDS PROTECTING".
|
اطلع عليه بتاريخ 02 مايو 2012. "REPORTERS WITHOUT BORDERS IN TUNISIA: A NEW FREEDOM THAT NEEDS PROTECTING".
|
en-ar
|
He was the leader of the Bucharest Communist students' organization until 1940.
|
Лидер коммунистической студенческой организации Бухареста до 1940 года.
|
en-ru
|
Never again will we allow foreigners to use our territory for their purposes."
|
لن نسمح مرة أخرى للأجانب باستخدام أراضينا لتحقيق أهدافهم».
|
en-ar
|
Some may remain in denial for years afterwards.
|
قد يبقى البعض في حالة إنكار لسنواتٍ بعد ذلك.
|
en-ar
|
The company immediately dispatched 120 people (employees and subcontractors) to assist with the effort.
|
أرسلت الشركة على الفور 120 شخصًا (موظفون ومقاولون من الباطن) للمساعدة في هذا الجهد.
|
en-ar
|
During the British occupation of South, education was available only in Aden.
|
وخلال الاحتلال البريطاني للجنوب، كان التعليم متاحا في عدن فحسب.
|
en-ar
|
Human rights leaders also believe that authorities monitor their communications.
|
I leader dei diritti umani credono anche che le autorità monitorino le loro comunicazioni.
|
en-it
|
General Galieni, the military governor of Paris, lacked trains.
|
كان الجنرال غالييني، الحاكم العسكري لباريس، يفتقر إلى القطارات.
|
en-ar
|
In an increasingly predictable pattern, deadly riots broke out in major cities, and again forty days later on 10 May.
|
في نمط يمكن التنبؤ به بشكل متزايد، اندلعت أعمال الشغب القاتلة في المدن الكبرى، ومرة أخرى بعد أربعين يوما في 10 مايو.
|
en-ar
|
A total of 54% believed the definition of the family unit in the Irish Constitution should be changed to include same-sex families.
|
اعتقد 54% أن تعريف وحدة الأسرة في الدستور الأيرلندي يجب أن يتغير ليشمل العائلات المثلية.
|
en-ar
|
He responded, "I hadn't heard of WikiLeaks before yesterday.
|
فأجاب، "أنا لم أسمع عن ويكيليكس قبل الأمس.
|
en-ar
|
"One Good Scare Ought to Do It!".
|
في حلقة ' * One Good Scare Ought to Do It !
|
en-ar
|
In comparison to the other three countries, Rwanda has an excellent recent record of improving maternal death rates.
|
وبالمقارنة مع البلدان الثلاثة الأخرى، تتمتع رواندا بسجل ممتاز مؤخرا في مجال تحسين معدلات وفيات الأمومة.
|
en-ar
|
The 60 years of union between Portugal and Spain were not happy.
|
فقد كانت السنوات الستين من الوحدة بين إسبانيا والبرتغال لم تكن جيدة.
|
en-ar
|
In the Caribbean, the term generally refers to the sugar cane harvest (Rojas: 226).
|
في منطقة الكاريبي, يشير هذا المصطلح عمومًا إلى محصول قصب السكر (Rojas: 226).
|
en-ar
|
In medieval Judaism, God was sometimes called The Seven.
|
في اليهودية في العصور الوسطى، كان يُدعى الله أحيانًا " السبع".
|
en-ar
|
The program was more extensive, eventually conducting 239 nuclear explosions.
|
كان البرنامج أكثر اتساعًا وأجرى في نهاية المطاف 239 تفجير نووي.
|
en-ar
|
This library was more powerful and instead of using termcap, it used terminfo.
|
هذه المكتبة كانت أكثر قوة و بدلا من استخدام termcap ، تم استخدام terminfo.
|
en-ar
|
It continued at this location in St. Petersburg for over one hundred years (until the revolution).
|
وتابع في هذا الموقع في سان بطرسبرغ لأكثر من مائة سنة (حتى قيام الثورة).
|
en-ar
|
Although most of its operations take place in France, the unit, as a component of the French Armed Forces, can operate anywhere in the world.
|
وعلى الرغم من أن معظم عملياتها تجري في فرنسا، فإن الوحدة، بوصفها عنصرا من عناصر القوات المسلحة الفرنسية، يمكن أن تعمل في أي مكان في العالم.
|
en-ar
|
It is from this point in 1660 that unbroken French rule in Haiti begins.
|
فمن من هذه النقطة في عام 1660 أن الحكم الفرنسي دون انقطاع في هايتي تبدأ.
|
en-ar
|
The purpose of the Conference is not to settle political disputes between states on the use (or non-use) of particular geographical names.
|
ولا يهدف المؤتمر إلى تسوية النزاعات السياسية بين الدول عبر استخدام (أو عدم استخدام) أسماء جغرافية معينة.
|
en-ar
|
However, he prefers using his wolf form.
|
ومع ذلك، فإنه يفضل استخدام شكل الذئب له.
|
en-ar
|
In 2013 they screened for the first time the final three episodes from the second season of Oreimo.
|
في عام 2013 فحصوا لأول مرة على ثلاث حلقات النهائية من الموسم الثاني من Oreimo.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.