english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
2.84k
language
stringclasses
52 values
I just remember this unbelievable -- just utter chaos.
Só me lembro deste inacreditável e absoluto caos.
en-pt
Eleven people ended up dying in the fire.
Acabaram por morrer no incêndio onze pessoas.
en-pt
People were lying on the floor.
Havia pessoas deitadas no chão.
en-pt
This is the elders teaching Gene their dances.
ผู้เฒ่ากำลังสอนให้จีนเต้นแบบพื้นเมือง
en-th
They were studying Korean; they bought Korean clothes.
พวกเขาเรียนภาษาเกาหลี ซื้อชุดแบบเกาหลี
en-th
Hello everybody.
Zdravo svima.
en-sr
Audience: Hello.
Público: Olá.
en-pt
Keith Lowe: Fantastic! This is like a schoolroom or something.
Keith Lowe: Fantástico! Isto é como uma sala de aula.
en-pt
(Laughter) My name is Keith Lowe.
(Smeh) Zovem se Kit Lou.
en-sr
I am an historian of the Second World War and its aftermath, and even I have to admit that I've chosen a pretty crowded field to study.
Istoričar sam koji se bavi Drugim svetskim ratom i njegovim posledicama, a čak i ja moram da priznam da sam odabrao polje izučavanja u kome je prilična gužva.
en-sr
I went into my local bookshop recently, and this is what I saw.
Otišao sam nedavno u lokalnu knjižaru i video sam ovo.
en-sr
Thousands of books about the Second World War are published every year, and, actually, to tell you the truth, this is only a very tiny selection of what's on offer.
Hiljade knjiga o Drugom svetskom ratu objavljuje se svake godine i, zapravo, iskreno rečeno, ovo je vrlo mali izbor onoga što je u ponudi.
en-sr
We in the West, and, actually, increasingly people in other parts of the world too, we are just a little bit obsessed by the Second World War.
Nós no Ocidente, — e cada vez mais pessoas noutras partes do mundo — estamos um bocadinho obcecados com a 2ª Guerra Mundial.
en-pt
We have whole TV stations which seem devoted to it.
Imamo čitave televizijske stanice koje izgleda da su mu posvećene.
en-sr
We write books about it, we write novels about it, we make films about it.
Pišemo knjige o njemu, pišemo romane o njemu, snimamo filmove o njemu.
en-sr
We have university courses which are devoted to the Second World War.
Imamo kurseve na univerzitetima koji su posvećeni Drugom svetskom ratu.
en-sr
Whole museums are built to house World War II collections.
Criam-se museus inteiros para abrigar coleções da 2ª Guerra Mundial.
en-pt
Even our politicians like to get in on this act.
Čak i naši političari vole da se prikače na taj voz.
en-sr
Whenever there is an important anniversary of the war, they tend to gather and commemorate it, and make speeches.
Kad god se održava važna godišnjica rata, vole da se okupe, odaju počast i drže govore.
en-sr
So, for example, at the 70th anniversary of the D-Day landings, June 2014, 17 heads of state took time out of their schedules to come and spend the day on the Normandy beaches.
Por exemplo, no 70º aniversário dos desembarques do Dia D, em junho de 2014, 17 chefes de estado reservaram tempo dos seus horários para passar o dia nas praias da Normandia.
en-pt
Seventeen!
Sedamnaest!
en-sr
This included people like Barack Obama, Vladimir Putin, the chancellor of Germany, Angela Merkel, and so on.
Isto incluiu pessoas como Barack Obama, Vladimir Putin, a chanceler alemã Angela Merkel, e por aí adiante.
en-pt
From my own country, we sent not only our Prime Minister, but also Queen Elisabeth II, who is - I mean, she is now in her nineties and largely retired from public life.
Iz moje zemlje, ne samo da smo poslali premijera, već i kraljicu Elizabetu Drugu, koja je - mislim, sada je u devedesetim i većim delom se povukla iz javnosti.
en-sr
What other international event can do all this?
Que outro acontecimento internacional consegue fazer tudo isto?
en-pt
Even international summits struggle to get so many world leaders into one place at the same time.
Čak se i međunarodni sastanci na vrhu muče da okupe toliko svetskih lidera na jednom mestu u isto vreme.
en-sr
My question is: Why?
Moje pitanje je zašto je to tako.
en-sr
What is it that all these world leaders, in fact what is it that all of us, think it is that we're remembering?
Šta to svi ti svetski lideri, zapravo, šta je to čega svi mi mislimo da se prisećamo?
en-sr
Why are we all so obsessed by the the Second World War?
Zašto smo svi toliko opsednuti Drugim svetskim ratom?
en-sr
You might think that somebody like me would be pretty pleased with this situation.
Vocês podiam pensar que alguém como eu ficaria muito satisfeito com esta situação.
en-pt
As long as the World War II industry is booming, I am always going to have a job, right?
Enquanto a indústria da 2ª Guerra Mundial estiver a crescer, eu vou ter sempre emprego, não é?
en-pt
But actually there is something about it that I find really a little bit disturbing, and I don't know whether that is just because I have an inherent distrust of a lot of politicians, or whether it's because I've been trained to always question everything.
Mas, na verdade, há qualquer coisa nisto que eu acho um pouco perturbador. Não sei se isto é apenas porque tenho uma desconfiança inerente de muitos políticos, ou se é porque fui treinado para questionar sempre tudo.
en-pt
But it strikes me that a lot of the rhetoric that gets thrown around about the Second World War, particularly by people like politicians and journalists and diplomats and so on, a lot of it doesn't seem to be about the Second World War at all; it seems to be about something else.
Mas parece-me que muito da retórica existente em volta da 2ª Guerra Mundial, particularmente de políticos, jornalistas, diplomatas e afins, não parece ter nada a ver com a 2ª Guerra Mundial. Parece ser sobre outra coisa.
en-pt
I'm not sure if I've exactly put my finger on precisely what that thing is, but it seems to be something like a way of fostering national pride, or just trying to get people to feel good about themselves.
Eu não tenho a certeza se sei precisamente o que será essa coisa, mas parece ser uma maneira de promover o orgulho nacional, ou de tentar fazer as pessoas sentirem-se bem consigo mesmas.
en-pt
Along the way, it seems to me that the Second World War has been turned into a little bit of a cartoon, where everybody knows who the good guys were, and everybody knows who the bad guys were.
Čini mi se da je usput Drugi svetski rat pretvoren u nekakav crtani film, gde svi znaju ko su bili dobri likovi i svi znaju ko su bili loši likovi.
en-sr
There is precious little space left anymore for any of that difficult grey area in between.
Ostalo je vrlo malo prostora za napornu sivu zonu između.
en-sr
To give you some kind of an idea about what on earth it is I am going on about, let me tell you a story from my own country, from Britain.
Da bih vam dao neku ideju o čemu to govorim, dopustite da vam ispričam priču iz moje zemlje, Britanije.
en-sr
In Britain, we like to think we are the real heroes of the Second World War.
Mi u Britaniji volimo da mislimo da smo pravi heroji Drugog svetskog rata.
en-sr
We tell stories about how we stood alone against the Nazis, about how we endured the bombing of the Blitz; how we kept calm and carried on, and eventually fought our way back into Europe and liberated it.
Pričamo priče o tome kako smo sami ustali protiv nacista, o tome kako smo pretrpeli bombardovanje tokom blickriga, kako smo sačuvali smirenost i nastavili dalje, a na kraju smo se izborili da prodremo nazad u Evropu i oslobodili je.
en-sr
We still call the Second World War "Our Finest Hour", as if it is some kind of golden age in our history.
Ainda chamamos à 2ª Guerra Mundial "A nossa melhor hora", como se tivesse sido uma era de ouro da nossa História.
en-pt
So whenever there is any kind of anniversary, or important event based around the Second World War, we Brits really go for it.
Stoga, kad god se održava bilo kakva godišnjica ili važno dešavanje vezano za Drugi svetski rat, mi Britanci zaista pojurimo.
en-sr
One of these events happened quite recently, in the summer of 2012, when we opened up a brand new war memorial right in the middle of central London.
Jedan od takvih dešavanja dogodilo se prilično nedavno, u leto 2012. godine, kada smo otvorili potpuno novi ratni memorijal baš posred centra Londona.
en-sr
It was a memorial to the men of Bomber Command, the men who flew the planes over Germany, dropped bombs and so on.
Um memorial para os homens do Comando de Bombardeiros, os homens que voavam por cima da Alemanha lançando bombas.
en-pt
As you can see, it's not exactly a shy and retiring piece of architecture, it's actually quite huge.
Como podem ver, não é exatamente uma peça tímida de arquitetura, na verdade é bastante grande.
en-pt
It's by far the largest war memorial that we have in London, and I can tell you there are a lot of war memorials in London.
É de longe o maior memorial que temos em Londres, e posso dizer que temos muitos memoriais de guerra em Londres.
en-pt
As you walk into this thing, there is an inscription which tells you that it's dedicated to the 55,000 men of Bomber Command who lost their lives during World War II.
Quando entramos nesta coisa, há uma inscrição que diz que é dedicado aos 55 000 homens do Comando de Bombardeiros que perderam a vida durante a 2ª Guerra Mundial.
en-pt
Now, when this first opened, in the summer of 2012, I went along to have a look, see what I thought of it, have a walk around.
Quando foi inaugurado, no verão de 2012, eu fui vê-lo, ver o que é que eu pensava, dar uma volta.
en-pt
There is something really quite moving about it actually.
Há algo nele que realmente nos comove.
en-pt
You step in through these great big pillars, and, up on the wall, you can see carved into the stone, there is a quotation from Winston Churchill saying exactly how much we owe to these men who lost their lives.
Atravessamos estes grandes pilares, e, na parede, vemos esculpida na pedra, uma citação de Winston Churchill dizendo exatamente o quanto devemos a estes homens que perderam a vida.
en-pt
Parts of the memorial are built out of an actual World War II aircraft that was shot down during the war.
Partes do memorial são feitas com um avião da 2ª Guerra Mundial que foi abatido durante a guerra.
en-pt
So they put a lot of thought into this.
Eles pensaram muito nisto.
en-pt
It's actually really quite inspiring.
Zapravo je prilično inspirativno.
en-sr
So as I was walking around this monument, I couldn't help but feel this real surge of pride.
Enquanto eu andava à volta deste monumento, não pude deixar de sentir uma verdadeira onda de orgulho.
en-pt
I felt proud of these men who had given their lives for something that I hold dear.
Bio sam ponosan na te muškarce koji su dali svoje živote za nešto što je za mene vredno.
en-sr
I felt proud of my country, I felt proud of the British way of life which had produced heroes like this.
Bio sam ponosan na svoju zemlju, ponosan na britanski način života koji je iznedrio ovakve heroje.
en-sr
And yet, there was this little voice in the back of my head which just wouldn't go away because I know that 55,000 men of Bomber Command died during World War II, but I also know that 500,000 Germans died beneath the bombs that these men dropped.
A ipak, bio je tu glasić u mojoj glavi koji nikako nije hteo da ode jer znam da je 55 000 muškaraca Bombarderske komande poginulo za vreme Drugog svetskog rata, ali takođe znam da je 500 000 Nemaca poginulo pod tim bombama koje su bacili ti muškarci.
en-sr
A lot of those Germans were Nazis, and I dare say that a lot of them probably deserved it.
Muitos desses alemães eram nazis, e atrevo-me a dizer que muitos deles provavelmente mereceram.
en-pt
But the vast majority of these people were just ordinary men, women and children, just like you and me.
Međutim, velika većina tih ljudi bili su obični muškarci, žene i deca, baš kao što ste vi i ja.
en-sr
Are any of these people at all mentioned on this memorial?
Da li se neko od tih ljudi pominje na ovom memorijalu?
en-sr
Of course they are not.
Claro que não estão.
en-pt
If you would suggest such a thing in the summer of 2012, you probably would have been lynched.
Se sugerissem tal coisa no verão de 2012, provavelmente teriam sido linchados.
en-pt
The Germans were our enemies during the Second World War.
Nemci su bili naši neprijatelji za vreme Drugog svetskog rata.
en-sr
You can't mention the Germans on a British national monument.
Ne možete pominjati Nemce na britanskom nacionalnom spomeniku.
en-sr
And yet not to mention them, to pretend that somehow this didn't happen, or even worse, that somehow it doesn't matter, that too makes me feel a little bit uncomfortable.
A ipak, ne pomenuti ih, pretvarati se da se to nekako nije desilo ili, još gore, da to nekako nije bitno, usled toga se takođe osećam pomalo neprijatno.
en-sr
Okay, the Germans are a difficult problem, so let's just put them to one side for a minute, and let's think instead about the other nationalities.
Ok, os alemães são um problema difícil, vamos pô-los de lado por um minuto, e, em vez disso, vamos pensar nas outras nacionalidades.
en-pt
And here is where the story starts getting interesting.
É aqui que a história começa a ficar interessante.
en-pt
Because if there is one thing that we Brits always forget about the bomber war, it's the fact that we didn't only bomb Germany.
jer ako postoji nešto što mi Britanci uvek zaboravimo u vezi sa bombaškim ratom, to je činjenica da nismo bombardovali samo Nemačku.
en-sr
More than a third of British and American bombs dropped on Europe during the war were dropped not on Germany but on those countries we were supposed to be liberating.
Mais de 1/3 das bombas britânicas e americanas lançadas na Europa durante a guerra, não foram lançadas na Alemanha mas sim nos países que era suposto estarmos a libertar.
en-pt
As a consequence, 50,000 French civilians were killed by our bombs.
Kao posledica, 50 000 francuskih civila ubijeno je našim bombama.
en-sr
10,000 Dutch civilians were killed by our bombs.
Deset hiljada holandskih civila ubijeno je našim bombama.
en-sr
Are any of these people mentioned on this memorial?
Estas pessoas são mencionadas neste memorial?
en-pt
Of course they're not.
Claro que não.
en-pt
And it was while I was thinking about that particular group, that it finally dawned on me - actually something I probably should have realized right from the start - which is that memorials like this aren't designed to tell the whole story; they are only designed to tell those parts of the story that make British people feel good about themselves.
Foi enquanto eu estava a pensar neste grupo em particular, que finalmente percebi — algo que provavelmente devia ter percebido logo de início — que memoriais como estes não são feitos para contar toda a história, são feitos para contar apenas as partes da história que fazem com que os britânicos se sintam bem consigo próprios.
en-pt
That's all very well and good, but it does come at a cost.
Isso está tudo muito bem, mas tem um custo.
en-pt
And I couldn't help thinking when I was walking around this thing: This was the summer of 2012, this was the summer when the Olympic Games was coming to London.
Nisam mogao da se oduprem pomisli dok sam šetao ovde - bilo je leto 2012. godine, a to je bilo leto kada su Olimpijske igre dolazile u London.
en-sr
So at exactly the moment when the entire world was arriving in our city, the message that we were advertising was that we will remember our wartime dead, but we won't remember yours.
Então, no momento exato em que o mundo inteiro chegaria à nossa cidade, a mensagem que estávamos a anunciar era que estávamos a recordar os nossos mortos do tempo da guerra, mas não recordávamos os vossos.
en-pt
It's like the exact opposite of the Olympic spirit.
To je sasvim suprotno olimpijskom duhu.
en-sr
It's not only the British who do this, of course it's not.
Ne rade ovo samo Britanci; naravno da ne.
en-sr
Every nation does it, the Americans, for example.
Svaka nacija to radi. Amerikanci, na primer.
en-sr
The Americans like to call their wartime veterans "the greatest generation that any society has ever produced", as if they have some kind of monopoly on heroism or something.
Amerikanci vole da nazivaju svoje veterane iz vremena rata „najsjajnijom generacijom koju je bilo koje društvo ikad iznedrilo“, kao da imaju nekakav monopol nad herojstvom ili tako nešto.
en-sr
(Laughter) They backed it up with a thousand Hollywood movies full of square-jawed American heroes defeating evil in the name of truth and freedom.
(Smeh) To su podstakli hiljadama holivudskih filmova punih američkih heroja sa četvrtastom vilicom koji pobeđuju zlo u ime istine i slobode.
en-sr
The Chinese are the same.
Kinezi su isti.
en-sr
You know that in 2013 alone, Chinese TV companies produced over 200 TV dramatizations about the Second World War, each of them telling almost an identical story.
Znate da su samo 2013. godine kineske televizijske kompanije proizvele preko 200 dramatizacija o Drugom svetskom ratu, od kojih je svaka iznosila gotovo identičnu priču.
en-sr
Only, of course, this time, it's the Japanese who are all the evil monsters, and the Chinese who are all selfless heroes.
Só que, claro, desta vez, são os japoneses que são os monstros, e os chineses os heróis altruístas.
en-pt
And, of course, I could say the same thing about the French or the Koreans or the Norwegians or the Greeks.
Claro, eu podia dizer a mesma coisa sobre os franceses ou sobre os coreanos ou os noruegueses ou os gregos.
en-pt
We all do this.
Todos fazemos isto.
en-pt
We all like to think that we were the heroes.
Svi volimo da mislimo da smo bili junaci.
en-sr
We all like to think that we were the victims.
Todos nós gostamos de pensar que fomos as vítimas.
en-pt
But what we don't like to remember is those grey areas.
Mas o que não gostamos de recordar é destas áreas cinzentas.
en-pt
And it's that which I find most uncomfortable about this, because, as far as I am concerned, it's the grey areas that make history interesting.
To je ono što ja smatram najneprijatnijim u vezi sa ovim, jer, što se mene tiče, sive zone su ono što istoriju čini zanimljivom.
en-sr
In a sense, all good history is about the grey areas.
Na neki način, celokupna dobra istorija podrazumeva sive zone.
en-sr
But a lot of people don't seem to have time for complicated stories.
Mas parece que muitas pessoas não têm tempo para histórias complicadas.
en-pt
They don't have time for difficult and uncomfortable emotions.
Nemaju vremena za teške i nelagodne emocije.
en-sr
In fact, I'm quickly coming to the conclusion that a lot of people don't really have time for history at all.
De facto, estou rapidamente a chegar à conclusão que muitas pessoas realmente não têm tempo para história nenhuma.
en-pt
What they really want is a myth.
Ono što oni zapravo žele je mit.
en-sr
Now, you might ask yourselves: What does any of this matter?
Agora, vocês podem perguntar: "O que é que isso interessa?"
en-pt
I mean, we all like a good story, don't we?
Todos nós gostamos de uma boa história, não é?
en-pt
If that story makes us feel good about ourselves, then so much the better.
Ako se zbog te priče osećamo dobro u svojoj koži, utoliko bolje.
en-sr
It's all in the past anyway, so what does it matter?
Svakako je sve to deo prošlosti, pa kakve ima veze?
en-sr
But that's just the problem, isn't it?
Ipak, baš u tome je problem, zar ne?
en-sr
Because it's not all in the past.
Jer nije sve u prošlosti.
en-sr