english
stringlengths 2
3.06k
| non_english
stringlengths 1
2.84k
| language
stringclasses 52
values |
---|---|---|
You can’t run over the same section twice or you’ll fall into the already blasted part of the snake. | 你不能經過同樣的區段兩次, 要不然你就會掉進已經 被擊毀的部分蛇體中。 | en-zh-tw |
But you can make multiple passes through points where the creature intersects its own body. | Ancak, yaratığın kendi bedeniyle kesiştiği noktalardan birden fazla geçiş yapabilirsiniz. | en-tr |
If you leave any portion un-zapped, Jörmungandr will magically regenerate, Odin’s last power will be spent, and Valhalla will fall forever. | Se algum ponto não for partido, Jörmundgander se regenerará magicamente, o último raio de Odin terá sido gasto, e Valhalla cairá para sempre. | en-pt-br |
What path can you take to destroy the serpent? | 你该选择怎样的路径 才能彻底摧毁巨蛇呢? | en-zh-cn |
Pause now to figure it out yourself! | [Suspende aqui o vídeo para resolveres sozinho. | en-pt |
Answer in 3 2 1 One powerful way to solve problems is to simplify. | [Resposta em; 3 Resposta em: 2 Resposta em: 1 Uma forma poderosa de resolver problemas é simplificá-los. | en-pt |
And in this case, we can focus our attention on the two things that are important for our path: intersections and the stretches of snake between them. | Nesse caso, focaremos duas coisas importantes para o nosso caminho: as interseções e os trechos da serpente entre eles. | en-pt-br |
Or, as they’re referred to in graph theory, nodes and edges. | Ou, como são referidos na teoria dos grafos: vértices e arestas. | en-pt-br |
The edges are important because they’re what we need to travel. | 邊緣很重要,因為邊緣 是我們要走的路線。 | en-zh-tw |
And the nodes matter because they connect the edges, and are where we may need to make choices as we run from edge to edge. | E os vértices são importantes porque ligam as arestas e é onde podemos fazer escolhas à medida que passamos de aresta para aresta. | en-pt |
This simplification into nodes and edges leaves us with a ubiquitous and important mathematical object known as a graph, or network. | 把問題簡化成節點和邊緣, 就讓我們得到了一個 普遍且重要的數學物元: 圖,或稱網路。 | en-zh-tw |
We just need to figure out how to travel what mathematicians call an Eulerian path, which traces every edge exactly once. | Só precisamos de imaginar como viajar por um caminho a que os matemáticos chamam "caminho euleriano", que usa cada aresta apenas uma vez. | en-pt |
Instead of looking at the path as a whole, let’s zoom in on a single node. | Em vez de olharmos para o caminho como um todo, vamos concentrar-nos num único vértice. | en-pt |
During some moment in your run, you’ll enter that node, and then exit it. | Koşunuzda bir süre boyunca o düğüme girip çıkacaksınız. | en-tr |
That takes care of two edges. | Isso corresponde a usar duas arestas. | en-pt |
If you enter again, you’ll need to exit again too, which requires another pair of edges. | Se você entrar de novo, precisará sair novamente, o que requer mais um par de arestas. | en-pt-br |
So every point along your path will have edges that come in pairs. | Böylece yolunuzdaki her noktanın çift halinde olan kenarları olacaktır. | en-tr |
One edge in each pair will function as entrance; the other as exit. | 每对中的一条边是“入点”, 另一条边则是“出点”。 | en-zh-cn |
And that means that the number of edges coming out of every node must be even. | Bu, her düğümden çıkan kenar sayısının eşit olması gerektiği anlamına gelir. | en-tr |
There are just two exceptions: the start and end points, where you can exit without entering, or vice versa. | tem de ser em número par. Só há duas exceções: o vértice do início e o do fim, onde podemos sair sem entrar ou vice-versa. | en-pt |
If we look at the network formed by the serpent again, and number how many edges emerge from each node, a pattern jumps out that fits what we just saw. | 我們再次回去看大蛇形成的網路, 計算每個節點連結了幾個邊緣, 就會出現一個模式, 符合我們剛才看到的。 | en-zh-tw |
Every node has an even number of edges emerging from it, except two. | Cada vértice tem um número par de arestas que saem dele, exceto por dois. | en-pt-br |
So one of these must be the start of your route, and the other the end. | Dessa forma, um desses dois deve ser o início, e o outro, o fim do percurso. | en-pt-br |
Interestingly enough, any connected network that has exactly 2 nodes with an odd number of edges will also contain an Eulerian path. | Curiosamente, qualquer rede ligada que tenha exatamente 2 vértices com um número ímpar de arestas também conterá um caminho euleriano. | en-pt |
The same is true if there are no nodes with an odd number of edges— in that case the path starts and ends in the same spot. | O mesmo acontece se não houver vértices com um número ímpar de arestas — nesse caso, a via começa e acabe num mesmo vértice. | en-pt |
So knowing that, let’s return to our full graph. | Assim, sabendo isto, voltemos ao nosso grafo. | en-pt |
We can begin by taking care of this edge here. | 我们可以先途经这条边, | en-zh-cn |
Now we can zig-zag back and forth across the whole snake until we reach the end. | Agora, fazemos um ziguezague ao longo de toda a serpente até alcançarmos o fim. | en-pt-br |
And that's just one solution— it helps to be systematic, but you’re likely to happen upon many others once you know where to begin and end your run. | 這只是一種解決方案—— 系統化是有幫助的, 但一旦你知道從何開始和結束, 你很可能會再發現 許多其他解決方案。 | en-zh-tw |
You hold your hammer high at the opportune moment, and Odin sends the world-saving surge of lightning at you. | 你抓准时机,将锤子高高举起, 奥丁便将拯救世界的 一道闪电朝你掷来。 | en-zh-cn |
Then you run like you’ve never run before. | Sonra daha önce hiç koşmamış gibi koşuyorsun. | en-tr |
If you can pull this off, surely nothing could stop the might of the Norse Gods. | 如果你成功了,那肯定沒有什麼 能阻止北歐諸神的神威。 | en-zh-tw |
And if something like that were out there, slouching its way towards you… well, that would be a story for another day. | Eğer böyle bir şey olsaydı, sana doğru gelen bir şey… bu hikaye de başka güne kalsın. | en-tr |
I promise you that I will not sing. I will spare you that, at least. | Eu prometo que não vou cantar. Pelo menos, vou poupar-vos a isso. | en-pt |
But I am a historian with a background in philosophy, and my main area of research is basically the history of Southeast Asia, with a focus on 19th-century colonial Southeast Asia. | Mas eu sou historiador com formação em filosofia, e a minha principal área de pesquisa é a história do Sudeste Asiático, com um foco no Sudeste Asiático colonial do século XIX. | en-pt |
And over the last few years, what I've been doing is really tracing the history of certain ideas that shape our viewpoint, the way we in Asia, in Southeast Asia, look at ourselves and understand ourselves. | Son birkaç yıldır, bakış açımızı, bizim Asyalılar, Güneydoğu Asyalılar olarak kendimize bakışımızı ve kendimizi anlayışımızı şekillendiren bazı fikirlerin tarihini araştırıyorum. | en-tr |
Now, there's one thing that I cannot explain as a historian, and this has been puzzling me for a long time, and this is how and why certain ideas, certain viewpoints do not seem to ever go away. | Há algo que não sou capaz de explicar como historiador, e isso vem me incomodando por muito tempo, que é como e por que certas ideias, certos pontos de vista, parecem não desaparecer nunca. | en-pt-br |
And in particular, I'm interested to understand why some people -- not all, by no means -- but some people in postcolonial Asia still hold on to a somewhat romanticized view of the colonial past, see it through kind of rose-tinted lenses as perhaps a time that was benevolent or nice or pleasant, even though historians know the realities of the violence and the oppression and the darker side of that entire colonial experience. | Özellikle de, sömürge sonrası Asya'da bazı kişilerin -- kesinlikle tümü değil -- sömürge geçmişlerini romantikleştiren bir bakış açısını korumasının, tarihçilerin dönemdeki baskı ve şiddet gerçeklerini ve tüm sömürge deneyiminin karanlık tarafını bilmesine rağmen pembe gözlüklerle bakıp, bu dönemi iyi, hoş, keyifli olarak hatırlamalarının nedenlerini anlamakla ilgileniyorum. | en-tr |
So let's imagine that I build a time machine for myself. | Então, vamos imaginar que eu construo uma máquina do tempo para mim. | en-pt |
(Makes beeping noises) I build a time machine, I send myself back to the 1860s, a hundred years before I was born. | (Bipleme sesi çıkarır) Zaman makinesini yapıyorum ve kendimi 1860'lara, doğumumdan yüz yıl önceye gönderiyorum. | en-tr |
Oh dear, I've just dated myself. | Acabei de revelar minha idade. | en-pt-br |
OK, I go back a hundred years before I was born. | OK, eu viajo até cem anos antes de eu ter nascido. | en-pt |
Now, if I were to find myself in the context of colonial Southeast Asia in the 19th century, I would not be a professor. | Se eu me encontrasse no contexto colonial do Sudeste Asiático no século 19, eu não seria um professor. | en-pt-br |
Historians know this. | Os historiadores sabem disso. | en-pt-br |
And yet, despite that, there's still some quarters that somehow want to hold on to this idea that that past was not as murky, that there was a romanticized side to it. | Buna rağmen, hâlâ öyle bir kesim var ki, geçmişin o kadar da bulanık olmadığı, romantik bir yanı da olduğu fikirlerine bir şekilde tutunmak istiyorlar. | en-tr |
Now, here is where I, as a historian, I encounter the limits of history, because I can trace ideas. | É aqui que eu, como historiador, me deparo com os limites da história, porque eu posso traçar ideias. | en-pt-br |
I can find out the origins of certain clichés, certain stereotypes. | Posso descobrir as origens de certos clichês e estereótipos. | en-pt-br |
I can tell you who came up with it, where and when and in which book. | Size bu fikri kimin, nerede, ne zaman bulduğunu ve hangi kitapta olduğunu söyleyebilirim | en-tr |
But there's one thing I cannot do: I cannot get into the internal, subjective mental universe of someone and change their mind. | ama yapamayacağım bir şey var: Bir kişinin içsel, öznel zihinsel evrenine girip fikrini değiştiremem. | en-tr |
And I think this is where and why, over the last few years, I'm increasingly drawn to things like psychology and cognitive behavioral therapy; because in these fields, scholars look at the persistence of ideas. | Bence bu sebepten, son birkaç yıldır psikoloji ve bilişsel davranışsal terapi gibi konulara ilgim giderek artıyor çünkü bu alanlarda, bilim insanları fikirlerin devamlılığını inceliyor. | en-tr |
Why do some people have certain prejudices? | Por que certas pessoas têm certos preconceitos? | en-pt-br |
Why are there certain biases, certain phobias? | Por que existem certas predisposições e fobias? | en-pt-br |
We live, unfortunately, sadly, in a world where, still, misogyny persists, racism persists, all kinds of phobias. | Ne yazık ki, hâlâ kadın düşmanlığının, ırkçılığın ve her türlü fobinin sürdürüldüğü bir dünyada yaşıyoruz. | en-tr |
Islamophobia, for instance, is now a term. | Örneğin, artık islamofobi diye bir terim var. | en-tr |
And why do these ideas persist? | E por que essas ideias persistem? | en-pt-br |
Many scholars agree that it's partly because, when looking at the world, we fall back, we fall back, we fall back on a finite pool, a small pool of basic ideas that don't get challenged. | Birçok bilim insanının onayladığı görüşe göre, bunun sebebi dünyaya bakarken, sonlu bir havuzda, hiç sorgulanmayan temel fikirlerin küçük havuzunda geriye, geriye ve daha geriye gidiyor oluşumuz. | en-tr |
Look at how we, particularly us in Southeast Asia, represent ourselves to ourselves and to the world. | Hepimizin, özellikle Güneydoğu Asyalılar olarak bizim, kendimizi kendimize ve dünyaya nasıl sunduğumuza bir bakın. | en-tr |
Look at how often, when we talk about ourselves, my viewpoint, my identity, our identity, invariably, we fall back, we fall back, we fall back, we fall back on the same set of ideas, all of which have histories of their own. | Vejam com que frequência, quando falamos de nós, o meu ponto de vista, a minha identidade, a nossa identidade, invariavelmente, retrocedemos, retrocedemos, no mesmo conjunto de ideias, todas elas com histórias próprias. | en-pt |
Very simple example: we live in Southeast Asia, which is very popular with tourists from all over the world. | Um exemplo muito simples: vivemos no Sudeste Asiático, que é muito popular com turistas de todo o mundo. | en-pt-br |
And I don't think that's a bad thing, by the way. | Bu arada, bunun kötü bir şey olduğunu düşünmüyorum. | en-tr |
I think it's good that tourists come to Southeast Asia, because it's part and parcel of broadening your worldview and meeting cultures, etc, etc. | Acho que é bom que os turistas venham ao Sudeste Asiático, porque é uma parte fundamental para ampliarem a sua visão do mundo e conhecerem culturas, etc., etc. | en-pt |
But look at how we represent ourselves through the tourist campaigns, the tourist ads that we produce. | Mas vejam como representamos a nós mesmos através das campanhas publicitárias turísticas que produzimos. | en-pt-br |
There will be the obligatory coconut tree, banana tree, orangutan. | Haverá o coqueiro, a bananeira e o orangotango obrigatórios. | en-pt-br |
(Laughter) And the orangutan doesn't even get paid. | (Risos) E o orangotango nem sequer é pago. | en-pt |
(Laughter) Look at how we represent ourselves. Look at how we represent nature. | (Risos) Vejam como nos representamos. Vejam como representamos a natureza. | en-pt |
Look at how we represent the countryside. | Kırsal bölgelerimizi nasıl temsil ettiğimize bakın. | en-tr |
Look at how we represent agricultural life. | Tarımsal yaşamı nasıl temsil ettiğimize bakın. | en-tr |
Watch our sitcoms. | Assistam às nossas telenovelas. | en-pt |
Watch our dramas. Watch our movies. | Assistam aos nossos dramas. Assistam aos nossos filmes. | en-pt |
It's very common, particularly in Southeast Asia, when you watch these sitcoms, if there's someone from the countryside, invariably, they're ugly, they're funny, they're silly, they're without knowledge. | É muito comum, especialmente no Sudeste Asiático, quando assistimos a essas séries cômicas que mostram pessoas do campo, invariavelmente, pessoas feias, engraçadas, bobas, e sem conhecimento. | en-pt-br |
It's as if the countryside has nothing to offer. | É como se o campo não tivesse nada a oferecer. | en-pt-br |
Our view of nature, despite all our talk, despite all our talk about Asian philosophy, Asian values, despite all our talk about how we have an organic relationship to nature, how do we actually treat nature in Southeast Asia today? | Ya doğaya bakışımız? Tüm bu Asya felsefesi, Asya değerleri hakkındaki konuşmalarımıza rağmen, doğayla ne kadar organik bir ilişkimiz olduğunu vurgulamamıza rağmen, bugün gerçekte Güneydoğu Asya'da doğaya nasıl davranıyoruz? | en-tr |
We regard nature as something to be defeated and exploited. | Doğayı yenilecek ve sömürülecek bir şey olarak görüyoruz. | en-tr |
And that's the reality. | E essa é a realidade. | en-pt-br |
So the way in which we live in our part of the world, postcolonial Southeast Asia, in so many ways, for me, bears residual traces to ideas, tropes, clichés, stereotypes that have a history. | Então a maneira como vivemos em nossa parte do mundo, o Sudeste Asiático pós-colonial, de várias maneiras, para mim, contém traços residuais de ideias, caricaturas, clichês, estereótipos que têm uma história. | en-pt-br |
This idea of the countryside as a place to be exploited, the idea of countryfolk as being without knowledge -- these are ideas that historians like me can go back, we can trace how these stereotypes emerged. | Essa ideia do campo como um lugar a ser explorado, a ideia do povo do campo como pessoas sem conhecimentos, são ideias que os historiadores como eu, podemos detetar, podemos rastrear como apareceram esses estereótipos. | en-pt |
And they emerged at a time when Southeast Asia was being governed according to the logic of colonial capitalism. | Eles apareceram numa época em que o Sudeste Asiático estava a ser governado de acordo com a lógica do capitalismo colonial. | en-pt |
And in so many ways, we've taken these ideas with us. | E de diversas maneiras, carregamos essas ideias conosco. | en-pt-br |
They're part of us now. | Elas fazem parte de nós agora. | en-pt-br |
But we are not critical in interrogating ourselves and asking ourselves, how did I have this view of the world? | Mas não somos críticos em nos interrogarmos e perguntarmos a nós mesmos: Como é que eu ganhei esta visão do mundo? | en-pt |
How did I come to have this view of nature? | Doğa hakkındaki bu kanaate nasıl vardım? | en-tr |
How did I come to have this view of the countryside? | Kırsal kesim hakkındaki bu kanaatime nasıl vardım? | en-tr |
How do I have this idea of Asia as exotic? | Como cheguei a essa ideia da Ásia como exótica? | en-pt-br |
And we, Southeast Asians in particular, love to self-exoticize ourselves. | Özellikle, biz Güneydoğu Asyalılar, kendimizi egzotikleştirmeye bayılırız. | en-tr |
We've turned Southeast Asian identity into a kind of cosplay where you can literally go to the supermarket, go to the mall and buy your do-it-yourself exotic Southeast Asian costume kit. | Güneydoğu Asyalı kimliğimizi bir tür kostümlü oyuna çevirdik, öyle ki bir süpermarkete, bir alışveriş merkezine gidip kendin-yap Güneydoğu Asyalı kostüm setini satın alabiliyorsunuz. | en-tr |
And we parade this identity, not asking ourselves how and when did this particular image of ourselves emerge. | E nós ostentamos esta identidade, sem nos perguntar como e quando esta imagem específica de nós mesmos surgiu. | en-pt-br |
They all have a history, too. | Bunların hepsinin de bir tarihi var. | en-tr |
And that's why, increasingly, as a historian, I find that as I encounter the limits of history, I see that I can't work alone anymore. | E é por isso que, cada vez mais, enquanto historiador, acho que, quando encontro os limites da história, vejo que já não posso trabalhar sozinho. | en-pt |
I can't work alone anymore, because there's absolutely no point in me doing my archival work, there's no point in me seeking the roots of these ideas, tracing the genesis of ideas and then putting it in some journal to be read by maybe three other historians. | Artık yalnız çalışamam çünkü arşiv çalışmaları yapmamın hiçbir anlamı yok. Bu fikirlerin kökenini aramamın, fikirlerin oluşumunun izini sürmemin ve bunları, belki sadece üç farklı tarihçi tarafından okunmak üzere bir akademik dergiye koymamın hiçbir anlamı yok. | en-tr |
There's absolutely no point. | Kesinlikle bir anlamı yok. | en-tr |
The reason why I think this is important is because our region, Southeast Asia, will, I believe, in the years to come, go through enormous changes, unprecedented changes in our history, partly because of globalization, world politics, geopolitical contestations, the impact of technology, the Fourth Industrial Revolution ... | Acho isso importante, porque o Sudeste Asiático, vai, acredito, nos próximos anos, passar por enormes mudanças sem precedentes na história, em parte por causa da globalização, de políticas mundiais, disputas geopolíticas, o impacto da tecnologia, a Quarta Revolução Industrial... | en-pt-br |
Our world as we know it is going to change. | O nosso mundo, como o conhecemos, vai mudar. | en-pt |
But for us to adapt to this change, for us to be ready for that change, we need to think out of the box, and we can't fall back, we can't fall back, we can't fall back on the same set of clichéd, tired, staid old stereotypes. | Mas para conseguirmos nos adaptar e estarmos preparados para essa mudança, temos que pensar de maneira inovadora, e não podemos retroceder continuamente para o mesmo conjunto de esteriótipos chavões, exauridos e antiquados. | en-pt-br |
We need to think out, and that's why historians, we can't work alone now. | İyice düşünüp taşınmalıyız, bu yüzden tarihçiler olarak artık yalnız çalışamayız. | en-tr |
I, I need to engage with people in psychology, people in behavioral therapy. | Eu preciso de envolver-me com gente da psicologia, gente da terapia comportamental. | en-pt |
I need to engage with sociologists, anthropologists, political economists. | Preciso de me envolver com sociólogos, antropólogos, economistas políticos. | en-pt |
I need above all to engage with people in the arts and the media, because it's there, in that forum, outside the confines of the university, that these debates really need to take place. | Preciso mais que tudo me relacionar com pessoas das artes e da mídia, porque é lá, nesse fórum, fora dos confins da universidade, que estes debates realmente precisam acontecer | en-pt-br |
And they need to take place now, because we need to understand that the way things are today are not determined by some fixed, iron historical railway track, but rather there are many other histories, many other ideas that were forgotten, marginalized, erased along the line. | e tem que ser agora, porque precisamos entender que a maneira como as coisas estão hoje não são determinadas por uma linha ferroviária histórica feita de ferro e fixa, mas, em vez disso, existem muitas outras histórias e ideias esquecidas, marginalizadas, apagadas ao longo do tempo. | en-pt-br |
Historians like me, our job is to uncover all this, discover all this, but we need to engage this, we need to engage with society as a whole. | O trabalho de historiadores como eu é descobrir tudo isso, mas precisamos de nos envolver com a sociedade como um todo. | en-pt |
So to go back to that time machine example I gave earlier. | Daha önce verdiğim zaman makinesi örneğine dönelim. | en-tr |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.