english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
2.84k
language
stringclasses
52 values
And there is a dark side to all of these stories and myths that can be really damaging.
Postoji i mračna strana svih tih priča i mitova koja zaista može da nanese štetu.
en-sr
When the former Yugoslavia tore itself apart in the 1990s, it did so with World War II songs on its lips, and World War II atrocities in its heart.
Kada se bivša Jugoslavija raspala 1990-ih godina, to se dogodilo uz pesme Drugog svetskog rata na usnama i sa užasima Drugog svetskog rata u srcu.
en-sr
When the Ukraine crisis broke out in 2014, Ukrainians and Russians accused one another of acting like Nazis.
Kada je izbila kriza u Ukrajini 2014. godine, Ukrajinci i Rusi su optužili jedni druge da se ponašaju kao nacisti.
en-sr
And then, of course, Hillary Clinton weighed in and started comparing Vladimir Putin to Hitler.
E então, é claro, Hillary Clinton reforçou e começou a comparar Vladimir Putin a Hitler.
en-pt
These sorts of comparisons don't do anything to foster rational debate.
Estes tipos de comparações não fazem nada para promover o debate racional.
en-pt
If you were in an argument with someone, the last thing that is going to calm things down is that you start accusing them of being a Nazi.
Ako se raspravljate sa nekim, poslednja stvar koja će smiriti stvar je ako počnete da optužujete tu osobu da je nacista.
en-sr
If you don't believe me, next time you're in an argument with your wife or your husband, give it a try and see what kind of reaction you get.
Ako mi ne verujete, sledeći put kada se budete prepirali sa svojom ženom ili mužem, probajte i vidite kakvu reakciju ćete dobiti.
en-sr
(Laughter) I can see some of you seem to have tried it.
(Risos) Parece que alguns de vocês já o tentaram.
en-pt
(Laughter) My point is that as soon as we start bringing the Second World War into any of our arguments, we get so sort of carried away with our own national myths that all we actually end up doing is stirring things back up again.
(Smeh) Moja poenta je da, čim počnemo da ubacujemo Drugi svetski rat u bilo koju raspravu, toliko se zanesemo svojim nacionalnim mitovima da sve što na kraju uspemo je da ponovo uzburkamo stvar.
en-sr
Let me give you a couple of examples.
Vou dar mais uns exemplos.
en-pt
Take this economic crisis which has rocked the world since 2008.
Tomemos esta crise económica que abalou o mundo desde 2008.
en-pt
Here we are in Athens, and you all know about the economic crisis.
Evo nas u Atini, i vi svi znate za ekonomsku krizu.
en-sr
All across Southern Europe, people have been suffering a real austerity, and largely this has been imposed by the European Union.
Širom Južne Evrope, ljudi su trpeli zaista surove uslove, a to je umnogome nametnula Evropska unija.
en-sr
But it's not always the European Union that gets the blame for this.
Mas não é sempre a União Europeia que é culpada por isso.
en-pt
Quite often, as the largest and most powerful country in the union, it's Germany that gets the blame.
Vrlo često, kao najvećoj i najmoćnijoj državi u uniji, Nemačkoj se pripisuje krivica.
en-sr
Now, how has this been portrayed in the press?
Agora, como é que isto tem sido retratado na imprensa?
en-pt
Have we had a calm, rational economic debate about it?
Da li smo održali mirnu, racionalnu ekonomsku debatu o tome?
en-sr
This is the way that the Italian press portrayed the situation in 2012: "Quarto Reich."
Ovako je italijanska štampa prikazala situaciju 2012. godine. „Quarto Reich.“
en-sr
(Laughter) "The Fourth Reich."
(Risos) "O Quarto Reich."
en-pt
This is the Italian way of saying that modern-day Germany is no better than the Nazis, as if there is a direct link between World War II and today.
Esta é a forma italiana de dizer que a Alemanha moderna não é melhor que os nazis, como se houvesse uma ligação direta entre a 2ª Guerra Mundial e hoje.
en-pt
And take a look at that picture.
Pogledajte tu sliku.
en-sr
They've managed to dig something out that makes it look like Angela Merkel is making a Nazi salute.
Conseguiram arranjar uma foto que faz com que a Angela Merkel pareça estar a fazer uma saudação nazi.
en-pt
(Laughter) How about the Greek press?
(Risos) E a imprensa grega?
en-pt
(Laughter) How have the Greeks portrayed it?
(Risos) Como é que os gregos representaram isto?
en-pt
Well, here is a Greek newspaper.
Bem, temos aqui um jornal grego...
en-pt
(Laughter) from the same year, 2012, and you will notice a photograph of Angela Merkel once again, this time in a Nazi uniform.
(Risos) ... do mesmo ano, 2012. Reparem numa fotografia outra vez de Angela Merkel, desta vez num uniforme nazi.
en-pt
Obviously, it has been photoshopped.
Očigledno, fotošopirana je.
en-sr
But what about that headline in red?
A šta je sa tim naslovom u crvenoj boji?
en-sr
"Memorandum macht frei."
"Memorandum macht frei."
en-pt
This is a direct reference to the motto that was written above the gates of the concentration camps in places like Auschwitz and Dachau.
É uma referência direta ao lema que estava escrito por cima dos portões dos campos de concentração em sítios como Auschwitz e Dachau.
en-pt
The implication here is that the whole of Greece is going to become like one giant German concentration camp as a consequence of the economic deal they've had to do.
Implikacije ovoga je da će cela Grčka postati jedan ogroman nemački koncentracioni logor kao posledica ekonomskog dogovora koji su morali da prihvate.
en-sr
Now, this is the sort of thing that makes an historian like me want to just give up and go and become a window cleaner or something.
Zbog ovakvih stvari istoričar kao što sam ja poželi da prosto digne ruke i postane čistač prozora ili tako nešto.
en-sr
(Laughter) I mean, it's historical nonsense.
(Smeh) Mislim, to je istorijska besmislica.
en-sr
None of these headlines have anything to do with the Second World War at all.
Nenhum destes cabeçalhos tem a ver com a 2ª Guerra Mundial.
en-pt
They are about a modern-day problem, a modern situation.
Vezani su za savremene probleme, za savremenu situaciju.
en-sr
The only reason to mention the Second World War is to provoke an emotional response.
Jedini razlog pominjanja Drugog svetskog rata je da se izazove emocionalna reakcija.
en-sr
If I have one message that I want you to take away with you today, it is this: Whenever you hear a politician, or a journalist, or a diplomat, mention the Second World War, I want alarm bells to ring.
Ako imam jednu poruku koju bih hteo da danas ponesete sa sobom, to je sledeće. Kad god čujete političara, novinara ili diplomatu da pominje Drugi svetski rat, hoću da vam se oglasi alarm.
en-sr
Because when public figures speak about the Second World War, they are not talking about what actually happened, they're invoking a myth.
Jer kada javne ličnosti govore o Drugom svetskom ratu, one ne govore o tome šta se zaista dogodilo, već se pozivaju na mit.
en-sr
So whenever you hear a politician mention the war, I want you to ask yourselves what it is he is really trying to do.
Tako da, kada god čujete da političar pominje rat, hoću da se zapitate šta zaista pokušava da postigne.
en-sr
Is he trying to inspire you? - In which case that is relatively harmless.
Da li pokušava da vas inspiriše? U tom slučaju je relativno bezopasno.
en-sr
Or is he trying to fill you with fear?
Ou está a tentar encher-vos de medo?
en-pt
Is he trying to draw people together?
Da li pokušava da poveže ljude?
en-sr
In which case, again, that is relatively harmless.
U tom slučaju, opet, relativno je bezopasno.
en-sr
Or is he really trying to drive people apart?
Ou está a tentar afastar as pessoas?
en-pt
And above all, I want you to remind yourselves, and to remind everybody you know, that the Second World War is over.
A pre svega, hoću da se prisetite i da podsetite svakog koga poznajete da je Drugi svetski rat završen.
en-sr
(Laughter) We live in a different world, with different values and different problems.
(Risos) Nós vivemos num mundo diferente, com valores diferentes e com problemas diferentes.
en-pt
These problems will never be solved, and they certainly will never be solved peacefully, if all we can think to do is to resurrect the Second World War.
Ti problemi nikada neće biti rešeni, a svakako nikada neće biti rešeni mirnim putem, ako je jedino što zamislimo da uradimo oživljavanje Drugog svetskog rata.
en-sr
You know, history is a messy business, particularly the history of the Second World War.
Sabem, a história é uma coisa confusa, particularmente a história da 2ª Guerra Mundial.
en-pt
It's not there to make us feel good about ourselves; it's often ugly and uncomfortable, and desperately complicated.
Não está lá para nos fazer sentir bem connosco; frequentemente é feia e desconfortável, e desesperadamente complicada.
en-pt
It's full of those grey areas.
Está cheia destas áreas cinzentas.
en-pt
If we could all just learn to accept that, then this world, our world, would be a much more peaceful place.
Kada bismo samo svi mogli da naučimo da to prihvatimo, tada bi ovaj svet, naš svet, bio mnogo mirnije mesto.
en-sr
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
É uma espécie de um excerto duma citação dela.
en-pt
But I guess that's OK. Right?
Mas acho que isso é ok, não é?
en-pt
All right. So where should I position myself?
Где бы мне встать?
en-ru
I always relate things to kitchen-ry.
Estou sempre a relacionar as coisas com a cozinha.
en-pt
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
Não tem graça. Lá porque eu não sabia que não há leitelho integral.
en-pt
There's only one other person here, I think, who did that.
Mislim da je ovde samo još jedna osoba koja je to uradila.
en-sr
It doesn't have to be that bright.
Não precisa de ser tão brilhante.
en-pt
We're interested in big displays, bright displays.
"Interessam-nos os ecrãs grandes e brilhantes.
en-pt
But when it's backlit, it's color.
Se iluminado por detrás, será a cores.
en-pt
Is it all worked out? No.
Chúng tôi đã tạo ra cái máy như thế chưa?
en-vi
And it's clearly just a model.
Očigledno je da je samo model.
en-sr
I'm going to pass it to this handsome gentleman.
Vou passá-lo a este simpático senhor.
en-pt
So I can't quite name them.
Tôi không thể kể hết ra được.
en-vi
And that's the rollout.
Và đó là lần ra mắt đầu tiên.
en-vi
This was even before the Web.
Còn trước khi có trang Web nữa kìa.
en-vi
That's why most people turn to storytelling, to escape.
Muita gente torna-se contadoras de histórias para escapar.
en-pt
First, the coursework at Caltech.
Primeiro o curso em Caltech.
en-pt
So we took a look at another idea.
Investigámos outra ideia.
en-pt
And we all get rich.
torno-o público e enchemo-nos todos de dinheiro.
en-pt
F, perfect, F.
perfeito.
en-pt
It was taken 18 years ago.
Foi tirada há 18 anos.
en-pt
So, basically the gas dissolves into our body.
Basicamente, o gás dissolve-se no nosso corpo.
en-pt
The deeper you go underwater, the higher the pressure is.
Quanto mais fundo mergulharmos, maior é a pressão.
en-pt
And, sure enough, they dissolve into your blood and tissues as well.
Claro, elas também se dissolvem no sangue e nos tecidos.
en-pt
You die because oxygen toxicity can cause a seizure.
Morremos porque a toxicidade do oxigénio pode causar uma convulsão.
en-pt
How is it that they do that?
Como é que fazem isso?
en-pt
So we need another gas, something to dilute the oxygen with.
Por isso, precisamos de outro gás, para diluir o oxigénio.
en-pt
You need voting logic.
mühendislik terimi) ihtiyacınız vardır.
en-tr
That little guy is frisky!
- Aquele pequenote é brincalhão!
en-pt
The last article is entitled, "No New Frontiers."
O último artigo intitula-se "Não há Fronteiras Novas".
en-pt
This one -- you can see how ugly it is.
Este — estão a ver como é feio.
en-pt
Eventually, I looked in my bucket.
Por fim, procurei no meu balde.
en-pt
So this one, we decided to give the name Centropyge narcosis to.
Decidimos dar-lhe o nome de Centropyge narcosis.
en-pt
This is another neat one.
Este é outro genial.
en-pt
At the beginning, I said I'd show you two extraordinary photographs.
No início, disse que vos ia mostrar duas fotografias extraordinárias.
en-pt
This one was taken at the exact moment I was down there filming those sharks.
Esta foi tirada no exato momento em que eu estava a filmar os tubarões.
en-pt
Less than 60 seconds after this picture was taken, this guy was dead.
Menos de 60 segundos depois desta foto este homem estava morto.
en-pt
This isn't just about nonprofit.
Não se tratava apenas de um negócio sem fins lucrativos.
en-pt
He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
Aqui, está a trabalhar com a primeira equipa de futebol feminino em Kwa-Zulu Natal, Siyathemba.
en-pt
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
Se alguma vez forem à Índia, usem esta casa de banho.
en-pt
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
A minha mãe disse um dia: "Não há nada pior que ser só garganta sem pôr as mãos na massa".
en-pt
Ragnarok. The fabled end of the world, when giants, monsters, and Norse gods battle for the future.
Ragnarok: o lendário fim dos tempos, quando gigantes, monstros e deuses nórdicos batalham pelo futuro.
en-pt-br
The gods were winning handily until the great serpent Jörmungandr emerged.
Os deuses estavam a ganhar até surgir a grande serpente Jörmungandr.
en-pt
It swallowed Valhalla, contorted itself across the land, and then merged into one continuous body with no head and no tail.
它吞掉了英灵神殿瓦尔哈拉(Valhalla), 用身体盘绕着大地, 化为了一具连绵不绝、 无头无尾的躯体。
en-zh-cn
As it begins to digest Valhalla, an exhausted Odin explains that he has just enough power to strike the creature with one final bolt of lightning.
Valhalla'yı sindirmeye başladığında, bitkin Odin, yaratığı son bir yıldırım ile vurmak için yeterli güce sahip olduğunu açıklar.
en-tr
If you magnify his blast with your fabled hammer, Mjölnir, it should pierce the massive serpent.
Se ampliares o golpe dele com o teu martelo lendário, o Mjölnir, ele deve perfurar aquela serpente maciça.
en-pt
You’ll run with super-speed along the serpent’s body.
Yılanın vücudunda süper hızlı koşacaksınız.
en-tr
When you hold your hammer high, Odin will strike it with lightning and split Jörmungandr open at that point.
当你高高举起锤子时, 奥丁就会朝它掷出闪电, 将耶梦加得从那一处劈开。
en-zh-cn
Then, you’ll need to continue running along its body until every part of it is destroyed.
Depois, tens de continuar a correr ao longo do corpo dela até todas as partes ficarem destruídas.
en-pt