english
stringlengths 2
3.06k
| non_english
stringlengths 1
2.84k
| language
stringclasses 52
values |
---|---|---|
In our kitchen, we've got a bright pink neon poster that reminds us to "accept" the good. | Na nossa cozinha, temos um pôster rosa neon que nos lembra a aceitar as coisas boas. | en-pt-br |
In the American army, they framed it a little bit differently. | له سوپای ئهمریكی، بهشێوهیهكی كهمێك جیاوازتر دایانڕشتووه | en-ku |
They talked to the army about hunting the good stuff. | Falaram com o exército sobre procurar coisas boas. | en-pt |
Find the language that works for you, but whatever you do, make an intentional, deliberate, ongoing effort to tune into what's good in your world. | Encontrem a linguagem que funcionar melhor, mas seja qual for, façam um esforço intencional, premeditado e contínuo para se sintonizar com o que há de bom do mundo. | en-pt-br |
Number three, resilient people ask themselves, "Is what I'm doing helping or harming me?" | ژماره سێ، كهسانی خۆڕاگر پرسیار لهخۆیان دهكهنو "ئایا ئهوهی دهیكهم یارمهتیم دهدات یان زیانم پێدهگهیهنێت؟" | en-ku |
This is a question that's used a lot in good therapy. | Esta é uma pergunta muito usada em numa boa terapia. | en-pt |
And boy, is it powerful. | و كوڕ، ئایا بههێزه. | en-ku |
This was my go-to question in the days after the girls died. | ئهمه خۆپهسهندی خۆم بوو بۆ پرسیاركردن له ڕۆژانی دوای مهرگی كچهكان. | en-ku |
I would ask it again and again. | Eu perguntava vezes sem conta. | en-pt |
"Should I go to the trial and see the driver? | "Devia ir ao julgamento e ver o condutor? | en-pt |
Would that help me or would it harm me?" | ئایا ئهوه یارمهتیم دهدات یاخود زیانم پێدهگهیهنێت؟" | en-ku |
Well, that was a no-brainer for me, I chose to stay away. | Nessa, não precisei de pensar muito, decidi ficar longe. | en-pt |
But Trevor, my husband, decided to meet with the driver at a later time. | Mas o Trevor, meu marido, decidiu conhecer o motorista um tempo depois. | en-pt-br |
Late at night, I'd find myself sometimes poring over old photos of Abi, getting more and more upset. | Tarde da noite, eu me pegava absorta em fotos antigas da Abi, e ficava cada vez mais triste. | en-pt-br |
I'd ask myself, "Really? Is this helping you or is it harming you? | Eu pergunto: "A sério? Isto está a ajudar-te ou a prejudicar-te? | en-pt |
Put away the photos, go to bed for the night, be kind to yourself." | وێنهكان ههڵگره، بڕۆ بنوو، بۆخۆت میهرهبان به." | en-ku |
This question can be applied to so many different contexts. | دهكرێت ئهم پرسیاره بۆ چهندین ناوهڕۆكی جیاواز جێبهجێ ببێت. | en-ku |
Is the way I'm thinking and acting helping or harming you, in your bid to get that promotion, to pass that exam, to recover from a heart attack? | A forma como eu penso ou atuo está a ajudar-vos ou a prejudicar-vos na vossa tentativa de conseguir aquela promoção, de passar naquele exame, de recuperar de um ataque cardíaco? | en-pt |
So many different ways. | Tantas formas diferentes. | en-pt |
I write a lot about resilience, and over the years, this one strategy has prompted more positive feedback than any other. | زۆر لهبارهی خۆراگریی دهنووسم، دوای چهندین ساڵ، ئهم تاكه بهرنامهڕێژییه هانی ڕاوبۆچوونی ئهرێنی له ههمووان زیاتر داوه. | en-ku |
I get scores of letters and emails and things from all over the place of people saying what a huge impact it's had on their lives. | دهیان نامهو ئیمێل و شتم بۆ دێت له ههموو شوێنێك كه خهڵك دهڵێن چهنده كاریگهرییهكی گهورهی ههبووه لهسهر ژیانیان. | en-ku |
Whether it is forgiving family ancient transgressions, arguments from Christmases past, or whether it is just trolling through social media, whether it is asking yourself whether you really need that extra glass of wine. | Seja perdoar transgressões familiares antigas, brigas de Natais passados, ou simplesmente "trollagem" em redes sociais, seja se perguntar se você realmente precisa de mais uma taça de vinho, | en-pt-br |
Asking yourself whether what you're doing, the way you're thinking, the way you're acting is helping or harming you, puts you back in the driver's seat. | se perguntar se o que você está fazendo, a maneira como você está pensando, se o jeito que está agindo está te ajudando ou te prejudicando, isso te coloca na posição de controle. | en-pt-br |
It gives you some control over your decision-making. | Dá-vos um certo controlo na vossa tomada de decisões. | en-pt |
Three strategies. | Três estratégias. | en-pt-br |
Pretty simple. | زۆر ساده. | en-ku |
They're readily available to us all, anytime, anywhere. | یهكسهر بۆ ههموومان بهردهستن، ههر كاتێك، له ههر شوێنێك. | en-ku |
They don't require rocket science. | پێویستی به زانستی موشهكیی نییه. | en-ku |
Resilience isn't some fixed trait. | Resiliência não é uma característica fixa. | en-pt-br |
It's not elusive, that some people have and some people don't. | بهدهستهێنانی گران نییه، كه ههندێك خهڵك ههیبێت و ههندێكی تر نهیبێت. | en-ku |
It actually requires very ordinary processes. | Na verdade, necessita de processos muito vulgares. | en-pt |
Just the willingness to give them a go. | Apenas a boa vontade para tentá-la. | en-pt-br |
I think we all have moments in life where our life path splits and the journey we thought we were going down veers off to some terrible direction that we never anticipated, and we certainly didn't want. | Eu penso que todos nós temos momentos na vida em que o nosso caminho se divide e a jornada que pensávamos que estávamos a seguir toma uma direção terrível que nunca previmos e que certamente não queríamos. | en-pt |
It was awful beyond imagining. | بهشێوهیهك جهرگبڕبوو وێنهناكرێت. | en-ku |
If you ever find yourselves in a situation where you think "There's no way I'm coming back from this," I urge you to lean into these strategies and think again. | Se vocês se encontrarem numa situação em que pensem: "Não há hipótese de eu recuperar disto", eu peço que tentem estas estratégias e pensem melhor. | en-pt |
I won't pretend that thinking this way is easy. | Eu não vou fingir que pensar desta forma é fácil. | en-pt |
And it doesn't remove all the pain. | و ههموو ئازارهكهش لانابات. | en-ku |
But if I've learned anything over the last five years, it is that thinking this way really does help. | Mas se eu aprendi algo ao longo destes cinco anos, é que pensar desta forma realmente ajuda. | en-pt |
More than anything, it has shown me that it is possible to live and grieve at the same time. | Mais do que qualquer outra coisa, isso me mostrou que é possível viver e estar de luto ao mesmo tempo. | en-pt-br |
And for that, I would be always grateful. | ههمیشه سوپاسگوزاردهبم بۆ ئهمه. | en-ku |
In the sun-dappled streets of a small town, a proud mother showed off her newborn son. | Nas ruas ensolaradas de uma cidadezinha, uma mãe orgulhosa exibia o filho recém-nascido. | en-pt-br |
Upon noticing his lucky birthmark, townsfolk predicted he would marry a princess. | هەر زوو، تێبینی نیشانەی زگماکی بەبەختی کوڕەکەیان کرد، خەڵکی شارۆچکەکە پێشبینی دەکرد کوڕەکە لەگەڵ شازادە خاتوون هاوسەرگیری بکات. | en-ku |
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king. | Mas logo esses rumores chegaram aos ouvidos de um rei perverso. | en-pt-br |
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river. | 他愤怒地把这个孩子偷走, 并让他顺着河流漂走了。 | en-zh-cn |
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan. | Mas a sorte da criança era maior do que o plano do rei. | en-pt-br |
Years later, the king was traveling his realm, when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark. | 若干年后,国王在巡视他的领地时, 见到了一位有着离奇胎记的 魁梧的年轻人。 | en-zh-cn |
After confirming the child’s origins, the sly king entrusted the boy with a letter for the queen. | داوای دڵنیابوون لە ڕەسەنی منداڵەکە، پادشا فێڵبازەکە کوڕەکەی ڕاسپارد تا نامەیەک بۆ شاژن بەرێت. | en-ku |
The youth eagerly set out to deliver the message— not knowing he was carrying his own death sentence. | گەنجەکەش بەپەرۆشە دەستی بە گەیاندنی نامەکە کرد بەبێ ئەوەی بزانێت حوکمی مردنی خۆی هەڵگرتووە. | en-ku |
That night, roaming bandits stumbled upon his camp. | 那天晚上,游荡的土匪 偶然发现了他露宿的帐篷。 | en-zh-cn |
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity. | 但当他们读了那封残忍的信, 心中却突然充满了怜悯。 | en-zh-cn |
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note. | 他们决定给国王找点麻烦, 于是随即伪造了一张新的纸条。 | en-zh-cn |
As soon as the youth arrived at the palace, he locked eyes with the princess. | Assim que o jovem chegou ao palácio, ele fixou seu olhar na princesa. | en-pt-br |
The two felt destined for each other. | 他们两人都觉得 对方是自己命中注定的另一半。 | en-zh-cn |
And when the queen read that the king approved this union, she joyfully organized a whirlwind wedding. | و کاتێک شاژن ئەم یەکگرتنەی کە پادشا قبووڵی کردبوو خوێندەوە، زۆر دڵخۆش بوو بەخێرای ئاهەنگی هاوسەرگیری ڕێکخست. | en-ku |
When the king returned, he was furious. | Quando o rei retornou, ficou furioso. | en-pt-br |
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason. | بەڵام نەی دەتوانی خۆشەویستی کچەکەی بەبێ هیچ هۆکارێک بیکوژێت. | en-ku |
So he devised a diabolical trial. | Então criou um plano diabólico. | en-pt-br |
He ordered the youth to travel to Hell itself, and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head. | Ordenou que o jovem viajasse para o inferno e voltasse com três fios de cabelo dourado recém-arrancados da cabeça do diabo. | en-pt-br |
Only upon succeeding could he return to his bride. | 只有成功了, 他才能回到他的新娘身边。 | en-zh-cn |
The youth searched across the land for the entrance to Hell, until he finally reached an eerie village. | 小伙在大陆上寻遍了 进入地狱的入口, 直到他终于到达了一个诡异的村庄。 | en-zh-cn |
Here, he saw some villagers gathered around a well. | Lá ele encontrou alguns habitantes reunidos em volta de um poço. | en-pt-br |
They closed in on the youth, refusing to let him pass until he answered their question: why was the well dry? | Eles cercaram o jovem e se recusaram a deixá-lo passar até que ele respondesse à pergunta: "Por que o poço estava seco?" | en-pt-br |
The youth replied, “I will answer when I return.” They directed him further into town, where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree. | گەنجەکەش وڵامی دانەوە و گووتی " کاتێک گەڕامەوە وڵامتان دەدەمەوە" ئەوانیش ڕێگەی شارۆچکەکەیان پیشاندا. دووبارە بە کۆمەڵێک گوندنشینی دیکە گەیشت کە کلەیان لە پێچ خوادووی دارێک دەکرد. | en-ku |
They refused to let him pass until he answered their question: why was the tree barren? | 他们不让他通过, 直到回答出他们的问题: 为什么这棵树死气沉沉? | en-zh-cn |
Again, the youth responded, “I will answer when I return." | دووبارە، گەنجەکە وڵامی دایەوە و گووتی "کاتێک کە گەڕامەوە وڵامتان دەدەمەوە." | en-ku |
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited. | گوندنشینەکان بۆ بەندەرەکە ڕێنوێنیان کرد ئەو شوێنەی بەلەمەوانە پیرەکە چاوەرێ دەکات. | en-ku |
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question: how can I escape my interminable task? | Enquanto remava pelas águas escuras, o barqueiro fez uma terceira pergunta: "Como posso escapar de meu trabalho interminável?" | en-pt-br |
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.” At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell. | جارێکی دیکە گەنجەکە بەڵێنی دا "کاتێک گەڕامەوە وڵامی پرسیارەکەت دەدەمەوە." لە کۆتایەکەی، بە کۆشکی نقووم بووی گەیشتن لەوێشەوە بۆناو سەرچاوەی زەلکاوی دۆزەخ. | en-ku |
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door. | 小伙不情愿地敲了敲腐烂的门。 | en-zh-cn |
The devil’s grandmother answered his call. | A avó do diabo o atendeu. | en-pt-br |
She was known to help some visiting souls, and harm others. | 众所周知,她会帮助一些 前来拜访的灵魂,但也会伤害其他的。 | en-zh-cn |
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps. | O jovem tinha acabado de contar sua história quando ouviu os passos do diabo. | en-pt-br |
Without warning, the boy’s world appeared to shrink. | De repente, o mundo do rapaz parecia encolher. | en-pt-br |
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve, and welcomed her grandson. | A avó do diabo o escondeu sob sua manga e saudou o neto. | en-pt-br |
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink. | 这个老妇人开始行动了, 她塞给恶魔一大堆吃的喝的。 | en-zh-cn |
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head. | 当他终于睡着时,她敏捷地 从他的脑袋上拔下了三根亮闪闪的头发。 | en-zh-cn |
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams, full of nearby villagers and their problems. | A cada fio arrancado, o diabo acordava brevemente e reclamava de seus sonhos, cheios de habitantes próximos e seus problemas. | en-pt-br |
The next morning, the youth departed— armed with three golden hairs, and three pieces of information. | Na manhã seguinte, o jovem partiu com três fios de cabelo dourado e três informações. | en-pt-br |
He shared the devil’s first dream with the ferryman. | یەکەم خەوی ئەهریمەنەکەی لەگەڵ بەلەمەوانەکە هاوبەشی پێ کرد. | en-ku |
If the boatman could hand his oars to a willing passenger, he would be free from his task. | گەر بەلەمەوانەکە سەوڵەکانی بە سەرنشینێک بدات، و سەرنشینەکە بەویستی خۆی قبووڵی بکات، ئەوا ئەوە لە ئەرکەکەی ڕزگاری دەبێت. | en-ku |
Back at the village, the youth declared that there was a mouse gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well. | De volta ao vilarejo, o jovem contou que havia um rato roendo as raízes da árvore e um sapo enorme bloqueando o poço. | en-pt-br |
The villagers rewarded him handsomely for his help. | Os habitantes lhe deram uma boa recompensa por sua ajuda. | en-pt-br |
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king— but his greedy father-in-law only had eyes for the gold. | گەنجەکە لە گەشتەکەی گەڕایەوە، مووی ئەهریمەنەکەی بە پادشا دا- بەڵام خەزورە بەخیلەکەی تەنها چاوی لەسەر ئاڵتونەکە بوو. | en-ku |
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him across the river. | 机智的小伙告诉他, 在河对岸有更多的财富等着他。 | en-zh-cn |
Immediately, the king hastened to the riverbank. | 于是国王急忙去了河边。 | en-zh-cn |
Eager to claim his riches, he held out his hands impatiently to the grinning ferryman— who happily handed over his oars. | 他迫切地想得到他的财富, 于是不耐烦地把手伸向了 笑嘻嘻的摆渡人—— 而摆渡人则开心地把桨递给了他。 | en-zh-cn |
It's about discovering new things that pop up on the web. | دهربارهی دۆزینهوهی شتی نوێیه له ماڵپهڕهكه. | en-ku |
But to personify the movement, they wanted to name it. | Para personificar o movimento, queriam dar-lhe um nome. | en-pt |
That is, as long as you can keep net neutrality in place. | ဆိုလိုတာက ကွန်ရက်ကို ကြားနေအဖြစ် ထားနိုင်သမျှပေါ့။ | en-my |
It's not hard to guess Google would be one. | Vienas iš jų „Google", | en-lt |
He was brash, irreverent. | Viņš bija skaļš, nekaunīgs. | en-lv |
Somehow he did. | Ông ấy đã làm cách nào đó | en-vi |
It was due to a Russian mathematical physicist. | Nó đề xuất bởi nhà vật lý toán học Nga. | en-vi |
You see a frozen bunch of partons. | Jūs redzat pāris sastingušu partonu. | en-lv |
(Laughter) How should we honor Feynman? | Bet kā lai mēs godājam Fainmenu? | en-lv |
How could we help you?" | Kako vam možemo pomoći?" | en-sr |
The next step we took was to find the applications for it. | Sledeći korak je bio pronalaženje aplikacije za ovo. | en-sr |
For journey, for travel. | Pēc klejošanas, ceļojumiem. | en-lv |
In desire, we want a bridge to cross. | Iekārē mēs vēlamies tiltu, kas jāšķērso. | en-lv |
Audience: 321. | ผู้ชม : 321 | en-th |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.